This forecast had to be substantially revised in May 1997, when the results of the mapping exercise showed that UNDP had significantly underestimated the scale of business re-engineering likely to be required. |
Этот прогноз пришлось во многом пересмотреть в мае 1997 года, когда результаты работы по предварительному планированию показали, что ПРООН в значительной мере недооценила масштабы перестройки организации работы, которая вероятно потребуется. |
Part one of the Survey assesses the current global economic situation, including a forecast of output, international trade and other main economic variables in 1998 in the main regions of the world. |
В первой части "Обзора" дается оценка текущего мирового экономического положения, включая прогноз в отношении объема производства, международной торговли и других основных экономических переменных показателей в 1998 году в основных регионах мира. |
The forecast for revenues has been increased by €47.7 million, bringing the total expected revenue to €396.3 million. |
Прогноз поступлений был увеличен на 47,7 млн. евро, в результате чего ожидается, что общая сумма поступлений составит 396,3 млн. евро. |
The growth forecast for 2001 was 1.5 per cent; for 2002, it was 3.5 per cent. |
Прогноз роста на 2001 год составляет 1,5 процента; на 2002 год - 3,5 процента. |
This forecast does not take into account business acquisition initiatives now under way, or potential additional income to be derived from further business likely to be generated as a result of the aggressive 2004 business acquisition strategy. |
Этот прогноз не учитывает осуществляемые в настоящее время инициативы в области формирования портфеля заказов или возможные дополнительные поступления от дополнительных проектов, которые могут быть получены в результате осуществления активной стратегии поиска заказов в 2004 году. |
UNOPS is presenting a conservative business forecast based on the data entered into the system so far, as the first round of data cleansing and entry is still in progress. |
ЮНОПС представляет консервативный хозяйственный прогноз на основе данных, введенных в систему по состоянию на нынешний момент, поскольку первый этап уточнения и введения данных еще не завершен. |
Following a 2.0% global contraction of GDP in 2009, the forecast is for growth of 3.6% in 2010. |
После сокращения в 2009 году глобальных показателей роста ВВП до 2,0 процента, прогноз роста на 2010 год составил 3,6 процента. |
A preliminary cost forecast for the roll-out to the remaining departments, offices away from Headquarters and field missions, as well as the maintenance of the service delivery, has been estimated at between $8 million and $12 million. |
Предварительный прогноз расходов, связанных с поэтапным осуществлением деятельности в остальных департаментах, отделениях за пределами Центральных учреждений, полевых миссиях, а также обеспечением обслуживания, оценивается в объеме от 8 млн. долл. США до 12 млн. долл. США. |
However, the forecast will be updated in subsequent progress reports in view of potential changes in requirements and be included in the relevant proposed programme budget submissions as further details become available. |
Вместе с тем этот прогноз будет уточнен в последующих докладах о ходе работы с учетом потенциальных изменений потребностей, а соответствующая информация по мере поступления дополнительных данных будет представлена в документах по предлагаемому бюджету по программам. |
As part of the second review, Burundi's growth forecast for 2009 was revised by decreasing it to 3.2 per cent, considering the impact of the global financial crisis on its economy, which particularly affected its coffee exports. |
По итогам второго обзора прогноз роста экономики Бурунди в 2009 году был снижен до 3,2 процента с учетом последствий глобального финансового кризиса для ее экономики, который особенно серьезно отразился на экспорте бурундийского кофе. |
The CHAIRPERSON expressed his satisfaction with the resumption of the dialogue with the State party, which pointed to the State party's intention to cooperate with the Committee and made an optimistic forecast possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником, что свидетельствует о стремлении государства-участника сотрудничать с Комитетом и позволяет сделать оптимистический прогноз на будущее. |
The ongoing receipt of information from Judges with respect to the progress of trial and pre-trial proceedings has enabled the Trial Scheduling Working Group to produce a reasonably accurate forecast of the anticipated completion of all trials. |
Продолжающееся получение информации от судей в отношении судебного и предварительного производства позволило Рабочей группе по составлению графика судебных разбирательств подготовить довольно точный прогноз предполагаемого завершения всех судебных разбирательств. |
Governments and employers have yet to ensure that workers are able to adapt, to include as a minimum, adequate job forecast and skills management, a reconversion programme and income support programmes for workers in affected industries. |
Правительствам и работодателям еще предстоит обеспечить возможность адаптации рабочих, включить в свою политику как минимум надлежащий прогноз занятости и управление навыками, программу реструктуризации, а также программы оказания поддержки в получении доходов для рабочих в затронутых отраслях промышленности. |
In the wake of turbulence in the economic environment, the United Nations baseline forecast for world economic growth has been revised downward in line with the pessimistic scenario of World Economic Situation and Prospects 2008 published in January. |
После имевших место экономических неурядиц базовый прогноз Организации Объединенных Наций относительно роста мировой экономики был пересмотрен в сторону понижения в соответствии с пессимистическим сценарием, изложенным в опубликованном в январе докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2008 год». |
By 2000, the figure was 72 per cent, and by 2030 it is forecast that 78 per cent of will live in urban areas (United Nations, 2006). |
К 2000 году эта цифра составила 72%, а прогноз на 2030 год предполагает, что 78% будет проживать в городских районах (Организация Объединенных Наций, 2006 год). |
Although trial activity had originally been forecast to decrease in the second half of 2009, it was expected that the apprehending of the fugitives would lead to the Tribunal conducting trials and writing judgements in 11 cases involving 27 accused persons during 2009. |
Несмотря на первоначальный прогноз в отношении сокращения объема судебной деятельности во второй половине 2009 года, ожидается, что в связи с задержанием скрывавшихся от правосудия лиц в 2009 году Трибунал будет заниматься проведением судебных разбирательств и подготовкой судебных решений по 11 делам, по которым проходит 27 человек. |
While recognizing that estimated resource requirements could change if the missions' mandates were extended, his delegation felt that consideration should be given to ensuring a more accurate forecast of the overall requirements for the entire two-year period of the programme budget. |
Хотя делегация оратора признает, что сметы потребностей могут измениться, если мандаты миссий будут продлены, она тем не менее считает, что следует подумать над тем, как обеспечить более точный прогноз общих потребностей на весь двухгодичный период бюджета по программам. |
The present report has been prepared pursuant to the above-mentioned request that the Secretary-General report to the General Assembly at its sixty-fourth session on possible arrangements for the high-level review and gives a forecast of future initiatives that will form part of the preparatory process for the high-level meeting. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение вышеупомянутой просьбы, в соответствии с которой Генеральному секретарю необходимо представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад о возможных механизмах проведения обзора высокого уровня, и в нем содержится прогноз будущих инициатив, которые станут частью процесса подготовки совещания высокого уровня. |
Review of the measures contained in the requirement plan for the railways: passenger traffic forecast and development of the set of quantities to be used for evaluation; |
обзор мер, содержащихся в программе планирования потребностей на железных дорогах: прогноз объема пассажирских перевозок и разработка комплекса количественных показателей для использования в целях оценки; |
He began by reviewing the status of funding of UNHCR's operations for the current year, including revisions to budgetary requirements, and ended with a forecast for the remaining part of the year and for the year to come. |
Сначала он рассмотрел состояние финансирования операций УВКБ за текущий год, включая пересмотр испрашиваемых бюджетных ассигнований, а в конце дал прогноз на оставшуюся часть года и на предстоящий год. |
AC. approves the budget and the net amount to be transferred by the IRU, and takes note of the forecast established by the IRU. |
АС. утверждает бюджет и чистую сумму, которую должен перевести МСАТ, и принимает к сведению подготовленный МСАТ прогноз. |
set at an amount of 0,75 US$ per TIR Carnet in case the IRU does not provide a forecast. |
либо быть установлена на уровне 0,75 долл. США за книжку МДП, если МСАТ не представит прогноз. |
The forecast is snow, snow... and more snow! |
Прогноз снег, снег... и больше снега! |
The Board also notes that the Turner building cost index for 2009 and 2010 shows that construction cost inflation has in fact been negative in recent years (implying that the overall forecast for the project should be reported as falling). |
Комиссия также отмечает, что индекс Тернера, отражающий затраты на строительство в 2009 и 2010 годах, показывал, что в последние годы инфляционный рост расходов на строительство был фактически отрицательным (если исходить из того, что общий прогноз по проекту должен отражать тенденцию к сокращению). |
In that connection, paragraph 23 of the report indicates that, during the reporting period, a five-year forecast of retirements was prepared, which revealed that an average of 681 staff members (or 1.8 per cent of the total staff population) will retire each year. |
В этой связи в пункте 23 доклада указывается, что в течение отчетного периода был подготовлен пятилетний прогноз выхода сотрудников на пенсию, который показал, что в результате выхода на пенсию ежегодно будет выбывать в среднем 681 человек, что соответствует 1,8 процента общей численности персонала. |