The European Union recognized that the recent revisions to the Mission's mandate had made staffing requirements more difficult to forecast. |
Европейский союз признает, что поправки, внесенные недавно в мандат Миссии, осложнили прогнозирование потребностей в персонале. |
The forecast of the future still appeals to mathematical models of the 19th century. |
Прогнозирование будущего по-прежнему основывается на математических моделях девятнадцатого века. |
Specific stages of disaster management programmes are pre-disaster planning and preparedness, forecast and warning, emergency response and rehabilitation. |
Конкретные этапы программ по борьбе со стихийными бедствиями включают в себя заблаговременное планирование и готовность к стихийным бедствиям, прогнозирование и предупреждение, принятие чрезвычайных ответных мер и восстановительные работы. |
The fast-changing nature of the Internet, in terms of its technology and cost, also makes it difficult to provide a detailed forecast for implementation. |
Стремительно меняющийся характер Интернета в плане технологии и затрат также затрудняет детальное прогнозирование практического осуществления этой программы. |
A..1 In the case of the International Court of Justice, it is inherently impossible to forecast the main workload indicators. |
A..1 Специфика Международного Суда делает невозможным прогнозирование основных показателей объема работы. |
The use of satellites to monitor and forecast weather is of vital importance to farmers. |
Мониторинг и прогнозирование погоды с помощью спутников имеет жизненно важное значение для занятых в сельском хозяйстве. |
The system will also capture and analyse transportation data and effectively forecast and plan future transportation requirements. |
В рамках этой системы будет также обеспечиваться сбор и анализ данных о перевозке и эффективное прогнозирование и планирование будущих потребностей в перевозках. |
Data should make it possible to forecast such events well in advance. |
Данные должны позволять прогнозирование таких явлений заблаговременно. |
It is known that assessed contributions are not always paid when expected, and that makes it difficult to forecast cash flow. |
Как известно, начисленные взносы не всегда выплачиваются в ожидаемые сроки, что затрудняет прогнозирование движения денежной наличности. |
No forecast of future exchange rate. |
Прогнозирование будущего обменного курса не практикуется. |
The complexity of factors involved in conflict situations makes it difficult to discern or forecast trends in the volume of cases. |
Большое количество факторов, связанных с конфликтными ситуациями, затрудняет выявление или прогнозирование тенденций, связанных с числом дел. |
Drought forecast and early warning systems should mainly be based on scientific research work, but many affected countries are still facing serious constraints to contribute to a worldwide observation network. |
Прогнозирование засух и соответствующие системы раннего предупреждения должны основываться прежде всего на результатах научно-исследовательской работы, однако многие затронутые засухой страны по-прежнему не оказывают достаточного содействия всемирной сети наблюдения. |
The forecast of expected social impact and the ex post evaluation of actual impact of policies and programmes have been a common practice for quite some time in the framework of development cooperation. |
Прогнозирование ожидаемых социальных последствий и последующая оценка фактического воздействия политики и программ являются на протяжении достаточно длительного времени обычной практикой в рамках сотрудничества в целях развития. |
To forecast the most probable development in the field of Customs transit procedures; |
прогнозирование наиболее вероятного развития ситуации в области процедур таможенного транзита; |
Developed macro and micro simulation models that improved revenue forecast for the budget |
разработала имитационные макро- и микромодели, которые позволили улучшить прогнозирование поступлений в бюджет |
A variety of strategies have been employed to address the challenges, but with little success, because of the limited capacity of public sector technocrats to manage and forecast public expenditure and revenue, two essential factors for controlling fiscal imbalances and high debt. |
Для решения этих проблем используются разнообразные стратегии, однако удалось добиться лишь небольшого успеха из-за ограниченных способностей специалистов государственного сектора обеспечивать управление государственными расходами и поступлениями и их прогнозирование, что является необходимым условием для контроля за сбалансированностью бюджета и снижения уровня задолженности. |
There was also no forecast of sick leave levels, which could hamper delivery of services; |
Не практиковалось также прогнозирование числа сотрудников в отпусках по болезни, что могло сказываться на выполнении работы; |
To forecast before and evaluate during implementation the social impact of policies, programmes and projects; |
прогнозирование социального воздействия политики, программ и проектов на этапе, предшествующем их осуществлению, и оценка такого воздействия в ходе их осуществления; |
At the time of issuance of the medium-term plan for the period 1992-1997, ESCAP intended to develop its capacity to forecast the major developments in the global and regional economy more accurately. |
В момент выхода в свет среднесрочного плана 1992 - 1997 годов ЭСКАТО планировала укрепить свой потенциал осуществлять более точное прогнозирование основных изменений в экономике на глобальном и региональном уровнях. |
The State Migration Service had been established on 19 March 2007 to implement migration policy, to regulate and forecast migration trends and to coordinate relevant activities among State agencies. |
19 марта 2007 года была создана Государственная миграционная служба, в ведение которой было передано выполнение миграционной политики, регулирование и прогнозирование миграционных тенденций и координация соответствующей деятельности государственных ведомств. |
A cash flow forecast is prepared on a monthly basis for management reporting purposes, taking into account cash inflows, all known commitments and expected cash outflows. |
Прогнозирование движения денежной наличности проводится на ежемесячной основе для целей отчетности по вопросам управления с учетом притока денежной наличности, всех известных обязательств и ожидаемых расходов наличности. |
Therefore, the number of moves would be difficult to forecast and probably would, as is the case today, vary from year to year. |
Поэтому прогнозирование числа перемещений будет затруднено, и число перемещений, как и в настоящее время, будет, скорее всего, меняться от года к году. |
Through the analysis of the strategies and activities carried out by these organized crime groups, the project will evaluate their impact at national and regional levels, forecast their possible future trends and suggest concrete countermeasures to prevent and combat organized crime in the region. |
Путем анализа стратегий и деятельности этих организованных преступных группировок в рамках проекта будет предпринята оценка их влияния на национальном и региональном уровнях, прогнозирование возможных будущих тенденций в этой области и разработка предложений в отношении конкретных мер противодействия организованной преступности в этом регионе и борьбы с ней. |
An Electoral Officer (electoral results), at the P-4 level, will for two work months be responsible for the development of the forecast of the results of the election. |
Сотрудник по проведению выборов (результаты выборов) на должности уровня С-4 будет в течение двух рабочих месяцев отвечать за прогнозирование результатов выборов. |
In spite of this, the forecast or prognosis for forest condition, stability and growth remains difficult, because gaps remain in understanding the processes, and hence uncertainties are attached to even the best causal explanations of specific forest declines. |
Несмотря на это, прогнозирование или предсказание состояния, стабильности и роста лесов по-прежнему представляет трудности в силу сохраняющихся пробелов в понимании этих процессов, и поэтому даже наиболее убедительные объяснения причин и следствий тех или иных случаев вырождения лесов не лишены неопределенности в своей аргументации. |