Furthermore, it is impossible to forecast the impact of future extreme environmental events, including their regularity or force. |
Кроме того, невозможно предсказать влияние будущих экстремальных природных явлений, включая их частоту или силу. |
As UNOPS is demand driven, it is not possible to forecast how this distribution will evolve over time. |
Поскольку ЮНОПС функционирует на основе спроса, предсказать, как это распределение будет меняться с течением времени, невозможно. |
The 2003 budgeted expenditure could also not be accurately forecast, even near the end of the biennium. |
Объем заложенных в бюджете на 2003 год расходов также невозможно правильно предсказать, даже почти в конце двухгодичного периода. |
In fact, the failure of economists' models to forecast the current crisis will mark the beginning of their overhaul. |
Фактически, неспособность экономических моделей предсказать текущий кризис отметит начало их тщательного пересмотра. |
Nobody can forecast what will emerge from the expert council Sarkozy has appointed to consider these constitutional changes. |
Никто не может предсказать, с какими предложениями выступит экспертный совет, назначенный Саркози для рассмотрения этих конституционных изменений. |
The answers to that question might well help us forecast the future outlook much more accurately. |
Ответы на этот вопрос могут помочь нам предсказать будущие перспективы более точно. |
However, levels of assessment for peacekeeping operations are inherently hard to forecast. |
Однако объемы начисленных на операции по поддержанию мира взносов чрезвычайно трудно предсказать. |
While it is not possible to calculate the actual impact on the length of the proceedings, a general forecast of this impact can be outlined. |
Хотя реальное воздействие на продолжительность разбирательств определить невозможно, его в общих чертах можно предсказать. |
· Regulators proved unable to forecast and prevent the crisis. |
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис. |
Population change happens slowly, but its effects can be forecast early. |
Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее. |
Financial outcomes for peacekeeping activities were hard to forecast because of unpredictable demand. |
Финансовые итоги операций по поддержанию мира предсказать трудно, поскольку спрос в данной области не поддается прогнозированию. |
In the current adverse security-related operating environment in the Mission, we are not yet able to forecast an end date for this work. |
В нынешних неблагоприятных с точки зрения безопасности условиях работы миссии мы не можем предсказать дату окончания этой работы. |
NEW HAVEN - The widespread failure of economists to forecast the financial crisis that erupted in 2008 has much to do with faulty models. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями. |
With further analysis of that information, supplemented by information from past experience and additional data from countries, it may be possible to project and forecast potential future pest outbreaks. |
При дальнейшем анализе этой информации, дополненной сведениями из прошлого опыта и дополнительными данными, поступающими из стран, можно спрогнозировать и предсказать в будущем потенциальные вспышки размножения вредителей. |
The political process of nation-building among the three States makes it difficult to forecast how effective such inter-country work may be in the future. |
Политический процесс государственного строительства в трех странах не позволяет с полной определенностью предсказать, насколько такая межстрановая работа может быть эффективной в будущем. |
In most cases the anticipated impacts remain uncertain as it is still difficult to forecast the rate of change and the ability of species to adapt. |
В большинстве случаев в отношении ожидаемого воздействия сохраняется неопределенность, поскольку все еще трудно предсказать, как быстро будут происходить изменения и какова будет способность к адаптации различных видов растений и животных. |
The Committee requested a breakdown of the travel requirements for the other staff of the Office for Disarmament Affairs and was informed that it was not possible to forecast which staff would attend such events at this time. |
Комитет попросил представить ему разбивку путевых расходов по другим сотрудникам Управления по вопросам разоружения и был проинформирован о том, что в данный момент предсказать, какой именно сотрудник будет направлен для участия в таких мероприятиях, невозможно. |
Can we forecast what will be the trade and development topics that may be a priority for the next generation of policy makers of developing countries? |
Можно ли предсказать тематику торговли и развития, которая может оказаться приоритетной для следующего поколения тех, кто будет заниматься разработкой политики в развивающихся странах? |
While it is difficult at this stage to forecast their exact impact on staffing levels, it is expected that reductions in staffing requirements in those departments where savings are to be achieved could be met through a combination of redeployment and natural attrition, including retirement. |
Хотя на данном этапе трудно предсказать конкретные последствия с точки зрения штатного расписания, ожидается, что сокращение штатов в тех департаментах, где планируется получить экономию, может быть покрыто за счет перевода и естественной текучести кадров, в том числе путем выхода на пенсию. |
A decorated World War II veteran, Justice Stevens may well have thought that he was at least as qualified as the civilians in the Bush Justice Department to forecast the impact of the court's ruling on military efficiency. |
Увешенный наградами ветеран Второй Мировой Войны, Судья Стивенс, вполне возможно, думал, что он был, по крайней мере, так же компетентен как и штатские в Министерстве Юстиции Буша для того, чтобы предсказать воздействие решения суда на военную эффективность. |
Although it is difficult to quantify or forecast with any degree of exactitude the effects of the phenomenon on agricultural production, much of the current concern involves the extent of the damage expected of the cereal crops planted for the 1998 harvest. |
Хотя подсчитать или предсказать с какой-либо степенью точности последствия явления для сельскохозяйственного производства затруднительно, в настоящее время беспокойство вызывают прежде всего масштабы предполагаемого ущерба посевам зерновых культур, урожай которых будет собран в 1998 году. |
While the precise impacts of this are difficult to forecast, the pressure that it places on governments to reduce levels of CO2 emissions can be expected to be a strong driver for increasing wood's share in total energy production. |
Точно предсказать, какие это будет иметь последствия, весьма трудно, однако можно ожидать, что давление, которое испытывают на себе правительства в связи с необходимостью сокращения выбросов СО2, станет мощным стимулом для увеличения доли древесины в общем объеме производства энергии. |
Indeed, economists failed to forecast most of the major crises in the last century, including the severe 1920-21 slump, the 1980-82 back-to-back recessions, and the worst of them all, the Great Depression after the 1929 stock-market crash. |
В самом деле, экономисты не смогли предсказать большинство крупных кризисов в прошлом веке, в том числе тяжелый экономический спад 1920-21 и в 1980-82 гг, а также худший из всех: Великую депрессию после краха рынка в 1929г. |
A sophisticated intelligence can forecast many things. |
Изощрённый ум может предсказать многое. |
It is difficult to forecast the number of cases requiring the formation of a three-judge panel per Registry duty station with any accuracy. |
Сложно предсказать с какой-либо степенью точности количество дел, требующих формирования коллегии из трех судей в месте нахождения секретариата. |