It may be too early to forecast how the future will unfold for nuclear power. |
Возможно сейчас слишком рано предсказывать, как сложится будущее атомной энергетики. |
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance. |
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. |
The inability to forecast the likely outcome of investments will make such activity a difficult exercise because sudden destruction threatens everything, including human lives. |
Отсутствие возможности предсказывать вероятный результат инвестиций затрудняет такого рода деятельность, поскольку непредвиденные разрушения могут создать угрозу всему, в том числе и жизни людей. |
But we may learn to forecast its changes of temper, take appropriate preventive measures and thus minimize the adverse impact on life and property. |
Но мы можем научиться предсказывать изменения ее нрава, принимать соответствующие превентивные меры и таким образом сводить до минимума ее неблагоприятное воздействие на жизнь и собственность. |
If science is defined by its ability to forecast the future, the failure of much of the economics profession to see the crisis coming should be a cause of great concern. |
Если наука определяется своей способностью предсказывать будущее, неспособность большей части специалистов по экономике увидеть приближающийся кризис должна вызывать большую озабоченность. |
We can't forecast earthquakes, but perhaps, if our team succeeds in making a G.P.S. Measurement on Everest... that will make our earthquake data more accurate. |
Мы не можем предсказывать землетрясения, но возможно, если наша команда преуспеет в спутниковых измерениях на Эвересте... это сделает наши данные по землетрясениям более точными. |
It is already technically possible to forecast many hazard events and to communicate warnings, often in real time, to national authorities responsible for disaster management in a given country. |
Уже сегодня технически возможно предсказывать большое число опасных явлений и передавать предупреждения, часто в реальном масштабе времени, национальным властям, отвечающим за борьбу со стихийными бедствиями в той или иной стране. |
It is inherently difficult to forecast political developments and, in view of the uncertainties that lie ahead, I would favour a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. |
Предсказывать развитие политических событий неизменно трудно, и с учетом предстоящей неопределенности я выступаю за разумный подход, защищающий значительный вклад международного сообщества в обеспечение будущего Восточного Тимора. |
Observation of the sun and the stars merges with study of nature and the behaviour of animals, permitting the forecast of phenomena such as drought, frosts and the rainy seasons. |
Созерцание Солнца и звезд сочетается с изучением природы и поведения животных, что позволяет предсказывать такие явления, как засухи, заморозки или сезоны дождя. |
We must urgently strengthen our capacity to forecast, assess, coordinate and respond to humanitarian crises; and we should be imaginative in order to mobilize such resources quickly. |
Мы должны безотлагательно наращивать наш потенциал для того, чтобы предсказывать, оценивать, координировать ответные меры и реагировать на гуманитарные кризисы, и мы должны быть изобретательными и обладать богатым воображением, с тем чтобы быстро мобилизовать такие ресурсы. |
In addition, many local and indigenous communities are able to forecast impending weather based on early warning signs (typically related to the sky and sea, movements of the sun and moon, changes in plant phenology and changes in animal behaviour). |
Кроме того, многие местные и коренные общины могут предсказывать погоду по различным признакам (обычно связанным с небосводом и морской стихией, движением солнца и луны, изменениями фенологии растений и изменениями в поведении животных). |
Under the Convention on Biological Diversity, WMO promoted conservation and the rational use of resources, helped to forecast and combat forest fires, protected agricultural production and crops and promoted the conservation of marine species and the operation of fishing industries. |
В соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии ВМО содействует сохранению и рациональному использованию ресурсов, помогает предсказывать лесные пожары и бороться с ними, содействует сохранению сельскохозяйственного производства и собранной продукции и охране морских видов растений и животных, а также ведению рыбного промысла. |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? |
Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
We didn't want to forecast the future. |
Мы не хотели предсказывать будущее. |
The mount stands in the geometrical centre of the Tatras, so in the past it served as a clock and helped the locals to forecast the weather. |
Гора уносится вверх в точке, где расположен геометрический центр Татр, поэтому в старину Гевонт заменял закопанским горцам часы и помогал предсказывать погоду. |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? |
Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
We didn't want to forecast the future. |
Мы не хотели предсказывать будущее. |
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance. |
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. |