The 1994 forecast was based on information received at the United Nations Pledging Conference for Development Activities and more recent information provided by donors. |
Прогноз на 1994 год базируется на информации, которая стала известна на Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития, и более поздней информации, поступившей от доноров. |
The general forecast is that economic activity in the countries of the Organization for Cooperation and Development (OECD) over the next 10 years will result in a relatively slow growth. |
Общий прогноз состоит в том, что результатом экономической деятельности стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) на протяжении следующих десяти лет явится относительно низкий рост. |
Finally, the monthly forecast of the Council's programme of work prepared by the Secretariat will be distributed to all Member States at the beginning of each month. |
И, наконец, в начале каждого месяца среди всех государств-членов будет распространяться ежемесячный прогноз программы работы Совета, подготовленный Секретариатом. |
The Board recommends that, as is the practice in other United Nations organizations, UNICEF should request the International Civil Service Commission to forecast the post adjustment multiplier for a period of time in advance. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ просить, в соответствии с практикой в других организациях системы Организации Объединенных Наций, Комиссию по международной гражданской службе представлять прогноз изменения множителя корректива по месту службы на данный период заранее. |
The earlier forecast of $866 million had estimated cash receipts of $266 million from the United States in the period from 1 September to 31 December 1996. |
Прежний прогноз поступлений денежной наличности в сумме 866 млн. долл. США был подготовлен исходя из предположения о том, что в период с 1 сентября по 31 декабря 1996 года от Соединенных Штатов поступят 266 млн. долл. США. |
This forecast is contingent, however, on maintenance of the level of oil production and international oil prices, continued implementation of recently introduced economic reforms, expansion of private investment and continuation of the peace process. |
Вместе с тем этот прогноз может оправдаться лишь при условии сохранения уровней добычи нефти и мировых цен на нефть, дальнейшего проведения начатых недавно экономических реформ, расширения частных инвестиций и продолжения мирного процесса. |
The forecast may also depend on US production, which in turn will depend on fewer furniture factory losses and the continued performance of US exports. |
Этот прогноз может также зависеть от показателей производства в США, которые в свою очередь будут зависеть от сокращения масштабов закрытия предприятий мебельной промышленности и сохранения нынешней динамики экспорта США. |
Among them: The political vision; the economic framework; the cost of investment measures; the existing financial opportunities; the traffic forecast; the efficient operation of the network. |
Эти параметры включают: политические видения; экономическую структуру; стоимость инвестирования; имеющиеся финансовые ресурсы; прогноз перевозок; эффективность работы сети. |
The forecast of fertilizer consumption for the EC countries, as well as Switzerland and Norway, is based on a study by the European Fertilizer Manufacturers Association (EFMA). |
Прогноз потребления удобрений в странах - членах ЕС, а также Швейцарии и Норвегии опирается на исследование, проведенное Европейской ассоциацией производителей удобрений (ЕАПУ). |
This cash flow forecast will form the basis for quarterly payments by the Foundations, with the understanding that it will not exceed the annual maximum amount approved for all projects. |
Этот прогноз движения денежной наличности будет служить основой для исчисления ежеквартальных выплат, производимых Фондами, при том понимании, что они не будут превышать максимальной годовой суммы, утвержденной для всех проектов. |
Financial performance of UNFCCC: contributions and expenditures in 1996-1997, and forecast for the biennium 1996-1997 |
Выполнение финансовых показателей РКИКООН: взносы и расходы в 1996-1997 годах и прогноз на двухгодичный период 1996-1997 годов |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the payment by Ukraine had been included in the forecast presented to the Committee, but that the figure announced by Brazil had not. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что платеж Украины был включен в прогноз, представленный Комитету, а объявленная Бразилией сумма - нет. |
Well, he checked the forecast today, and there's a potential cold front coming in from Canada, and he knows how important the zucchini is for opening day menu, so... |
Ну, он смотрел прогноз погоды на сегодня, и возможно холодный фронт придет из Канады, а он знает, как важны цуккини для меню в день открытия, так что... |
'Cause tonight the forecast calls for rain! (guttural chanting) |
Потому что сегодняшний прогноз обещает сильный дождь! |
Just as the drafters of the Convention were unable successfully to forecast when commercially viable seabed mining would commence, we should also avoid a similar peril and not, at the present time, attempt to devise concrete operational structures for the Enterprise in the interim period. |
Авторы Конвенции не смогли дать правильный прогноз относительно того, когда начнется промышленная добыча полезных ископаемых на морском дне, и нам также следует избежать аналогичной опасности, и в настоящее время мы не должны пытаться разработать конкретные рабочие структуры Предприятия на переходный период. |
The current forecast reflected experiences during the first four months of the year and was based on some adjustments of both income and expenditure assumptions for the balance of 1997. |
Нынешний прогноз, отражающий положение в течение первых четырех месяцев данного года, сделан с учетом ряда корректировок предположений как в отношении поступлений, так и в отношении расходов на оставшуюся часть 1997 года. |
While the monthly forecast in its current form constitutes, indeed, a useful tool for the daily work of delegations, the briefings offered by the respective presidencies could in our view be improved. |
Хотя ежемесячный прогноз в его нынешнем формате представляет, по сути, полезный инструмент для ежедневной работы делегаций, брифинги, которые проводят соответствующие Председатели, с точки зрения моей делегации, можно было бы улучшить. |
c. To use a rolling five-year asset base forecast and target a percentage of total assets as the budget transfer to fund operations; |
с. использовать скользящий пятилетний прогноз базы активов и целевой процентный показатель общего размера активов в качестве бюджетного перечисления на деятельность фонда; |
A base case cash-flow forecast, extending at least through twice the life of the proposed loan(s), should be prepared. |
Следует подготовить базовый прогноз движения наличности на период, по крайней мере, в два раза превышающий срок погашения предлагаемого займа (займов). |
That forecast, of course, makes us think hard about whether so long a time is advisable for the functioning of what is supposed to be an ad hoc body. |
Такой прогноз, естественно, заставляет серьезно задуматься о целесообразности столь длительного функционирования этого, в общем-то, временного органа. |
The approach adopted was to assess what might have been done differently had a perfect forecast been available several months in advance of the onset of El Niño in March 1997. |
Выбранная методика преследовала такую цель: оценить, что сложилось бы иначе, если бы абсолютно точный прогноз имелся бы за несколько месяцев до наступления фазы Эль-Ниньо в марте 1997 года. |
With the system already functioning, the processing units, which have been provided with a week-by-week workload forecast for the next six months, will be able to distribute their established resources against expected outputs and to schedule their temporary assistance and outsourcing requirements at an earlier stage. |
При этой уже действующей системе занимающиеся обработкой документов подразделения, которым предоставляется понедельный прогноз рабочей нагрузки на следующие шесть месяцев, смогут распределять свои ресурсы с учетом ожидаемой нагрузки и планировать привлечение временных сотрудников и внешних подрядчиков более заблаговременно. |
It not only improved its 1999 GDP growth by over 2 percentage points, but exceeded significantly the growth forecast made 12 months earlier. |
В этом субрегионе был не только на 2 процента превышен показатель роста ВВП по сравнению с 1999 годом, но и был в значительной мере превзойден прогноз роста, сделанный 12 месяцами раньше. |
At ESCAP, justification for the proposal was based on a forecast that the five main conference rooms would be used for approximately 122 meeting weeks per annum, translating to 610 days, assuming a five-day week. |
В ЭСКАТО для обоснования этого предложения использовался прогноз, в соответствии с которым пять основных конференционных залов будут использоваться приблизительно для проведения заседаний общей продолжительностью в 122 недели в год или в течение 610 рабочих дней из расчета пятидневной рабочей недели. |
ESCWA is the only organization in the region that provides such a forecast, offering estimates not significantly different from the final data presented in the Survey, in the second quarter of the following year. |
ЭСКЗА является единственной организацией в регионе, которая предоставляет такой прогноз, содержащий оценки, значительным образом не отличающиеся от окончательных данных, представляемых в «Обзоре», во втором квартале будущего года. |