Sorry to interrupt your forecast Sebastian, but Patton Claus comes bearing gifts. | Извини, что прерываю твой прогноз, Себастьян, но Паттон Клаус принёс дары. |
One time I believed the weather forecast and it does not put me in the middle of a wicked thunderstorm. | Один раз, когда я считал, что прогноз погоды и он не ставит меня в середине один злой гроза. |
hurricane forecast is looking good, and your daughter's just arrived at the office. | Прогноз на ураганы благоприятный и ваша дочь только что приехала. |
The report also indicated that the Department of Tourism forecast that a further 4 to 5 per cent increase, expected in 1994, was realistic, although world events outside the control of Bermuda could drastically affect the outcome. | В докладе также указывалось, что прогноз департамента по делам туризма, в соответствии с которым в 1994 году ожидалось дальнейшее увеличение числа туристов на 4-5 процентов, является реалистическим, хотя на этот показатель могут оказать существенное влияние происходящие в мире события, не подконтрольные Бермудским островам. |
I've already read the forecast. | Я уже знаю прогноз погоды. |
Each CST will therefore forecast future technical assistance needs in the region by analysing past patterns of demands. | В этой связи каждая ГПСП будет прогнозировать будущие потребности в технической помощи в регионе на основе анализа прошлых структур спроса. |
Build capacity for local communities to forecast and cope with coastal risk | Укреплять способность местных общин прогнозировать и преодолевать опасные прибрежные явления |
The applications that are easiest to forecast are in electronics and communications where device development and market trends are well established and show no signs of abating. | Легче всего прогнозировать их прикладное использование в области электроники и коммуникаций, где динамика разработки новых устройств и рыночные тенденции прочно установились и нет никаких признаков их ослабевания. |
He states that, pending the completion of the design phase and negotiations for the acquisition of ERP software, it is not possible to forecast all future operating costs with reasonable accuracy. | Он заявляет, что впредь до завершения этапа проектировки и переговоров о приобретении программного обеспечения для ОПР прогнозировать все будущие оперативные расходы с достаточной точностью невозможно. |
That recommendation has not been implemented, limiting the Administration's ability to forecast the resources likely to be needed to achieve business readiness and fund post-implementation activity in future deployments. | Эта рекомендация до сих пор не выполнена, что подрывает способность администрации прогнозировать вероятный объем ресурсов, необходимых для обеспечения оперативной готовности и финансирования деятельности после внедрения системы на будущих этапах осуществления проекта. |
The forecast of the future still appeals to mathematical models of the 19th century. | Прогнозирование будущего по-прежнему основывается на математических моделях девятнадцатого века. |
A..1 In the case of the International Court of Justice, it is inherently impossible to forecast the main workload indicators. | A..1 Специфика Международного Суда делает невозможным прогнозирование основных показателей объема работы. |
A variety of strategies have been employed to address the challenges, but with little success, because of the limited capacity of public sector technocrats to manage and forecast public expenditure and revenue, two essential factors for controlling fiscal imbalances and high debt. | Для решения этих проблем используются разнообразные стратегии, однако удалось добиться лишь небольшого успеха из-за ограниченных способностей специалистов государственного сектора обеспечивать управление государственными расходами и поступлениями и их прогнозирование, что является необходимым условием для контроля за сбалансированностью бюджета и снижения уровня задолженности. |
(a) A forecast on how a country's outstanding debt is likely to grow over time in relation to its ability to pay, taking into account the country's debt management policies and the performance of Government institutions related to debt service; | а) прогнозирование того, каким образом с течением времени может возрасти непогашенная задолженность той или иной страны по сравнению с ее платежеспособностью с учетом политики страны по управлению задолженностью и эффективности деятельности правительственных учреждений в связи с обслуживанием долга; |
Forecast of future trends in emissions from banks of ozone-depleting substances | Прогнозирование будущих тенденций в области выбросов из банков озоноразрушающих веществ |
Aggregate real GDP is forecast to expand by some 6.5% compared with the preceding year. | Совокупный реальный ВВП, согласно прогнозам, увеличится по сравнению с предыдущим годом на приблизительно 6,5%. |
These economies are forecast to maintain their momentum in 1998, with private consumption and investment replacing exports as the main source for continuing growth. | В 1998 году в этих странах, согласно прогнозам, сохранятся темпы роста, а личное потребление и частные капиталовложения станут основным источником дальнейшего роста вместо экспорта. |
Intermodal transport has grown considerably in the past few years and by 2005 a doubling of container traffic by rail is forecast. | За последние несколько лет значительно возрос объем смешанных перевозок, и, согласно прогнозам, к 2005 году объем железнодорожных контейнерных перевозок удвоится. |
In general terms, 2002 is forecast to be a good year, with somewhat better cash balances, but at the same time with higher unpaid assessments and debt owed to Member States. | В целом, согласно прогнозам, 2002 год является хорошим годом с точки зрения некоторого увеличения объема имеющейся денежной наличности, но в то же время он характеризуется более высокими объемами невыплаченных начисленных взносов и задолженности перед государствами-членами. |
For example, in 2000, 73 per cent of the population of UNECE countries in Europe were living in urban areas; by 2020, it is forecast that 77 per cent of the population in these countries will be living in urban areas. | Например, в 2000 году 73% населения европейских стран-членов ЕЭК ООН проживало в городских районах; согласно прогнозам, к 2020 году в городских районах будет проживать 77% населения этих стран. |
Positive month-end balances for October and November are now forecast based on the contributions projected to be received from the United States in October. | В настоящее время прогнозируется положительное сальдо на конец октября и конец ноября на основе предполагаемого получения взносов Соединенных Штатов в октябре. |
In addition, it is forecast that obligations for contingent-owned equipment will have decreased substantially from the much higher levels of earlier years. | Кроме того, прогнозируется значительное сокращение объема обязательств в отношении принадлежащего контингентам имущества по сравнению с предыдущими годами, когда такие суммы были гораздо выше. |
Overall, gross domestic product (GDP) of the United States in constant prices is forecast to grow 2.7 per cent in 1998. | В целом в 1998 году в Соединенных Штатах прогнозируется рост валового внутреннего продукта (ВВП) в постоянных ценах на 2,7 процента. |
At 31 December 1996 the Organization's peace-keeping cash position is forecast to be $586 million, a marked improvement from the $340 million originally forecast. | На 31 декабря 1996 года прогнозируется, что объем имеющихся у Организации наличных средств для операций по поддержанию мира составит 586 млн. долл. США, что заметно превышает первоначально прогнозировавшуюся сумму в размере 340 млн. долл. США. |
Average inflation is forecast to moderate further, based on lower food prices and slightly moderating oil prices. | Прогнозируется дальнейшее снижение среднего уровня инфляции - ввиду снижения цен на продовольствие и небольшого снижения цен на нефть. |
According to the current forecast, this season the region will experience yet another drought. | Согласно нынешним прогнозам погоды, в этом регионе снова ожидается период засухи. |
Growth in Africa is forecast to rebound to about 4 per cent in 1998, as the weather-related factors in the slowdown of 1997 are expected to be temporary in most countries. | Ожидается, что темпы экономического роста в Африке в 1998 году возрастут примерно до 4 процентов, поскольку действие погодных факторов, вызвавших замедление роста экономики в 1997 году, предположительно окажется временным в большинстве стран. |
As discussed in the previous sections, the global economy is expected to slacken, with Europe leading the trend; lower growth is also forecast for a number of emerging economies. | Как отмечалось в предыдущих разделах, рост мировой экономики, по прогнозам, замедлится, под действием в первую очередь понижательной динамики в странах Европы; снижение темпов экономического роста ожидается и в ряде стран с формирующейся экономикой. |
The period of decline is forecast to come to an end in 1998, although resumption of economic growth on an annual basis is not expected to begin until later. | Согласно прогнозам, период спада завершится в 1998 году, однако начала возобновления роста на ежегодной основе в ближайшее время не ожидается. |
Forecast calls for increased winds. | Ожидается сильный ветер. Ну хватит. |
New obligations undertaken in 2001, some $740 million, were higher than the amount forecast earlier. | Сумма принятых в 2001 году новых обязательств, порядка 740 млн. долл. США, была больше, чем прогнозировалось ранее. |
Mr. Desai said that the world economy had not evolved as forecast a year earlier. | Г-н Десай говорит, что мировая экономика развивалась не так, как это прогнозировалось годом ранее. |
Climate change impacts were occurring much more quickly than previously forecast, as evidenced by the alarmingly higher rate of sea-level rise, which would eventually inundate some small island developing States and significantly alter life in others. | Воздействие изменения климата происходит гораздо быстрее, нежели прогнозировалось ранее, о чем свидетельствует тревожно высокие темпы повышения уровня моря, что в конечном счете вызовет затопление некоторых малых островных развивающихся государств и существенно изменит жизнь в других странах. |
The October 2004 report forecast an increase in the amounts owed to troop and equipment contributors from $439 million at the beginning of 2004 to $605 million on 31 December 2004. | В докладе от октября 2004 года прогнозировалось увеличение суммы, причитающейся странам, предоставившим войска и имущество, с 439 млн. долл. США в начале 2004 года до 605 млн. долл. США на 31 декабря 2004 года. |
The net balances of the peacekeeping accounts had totalled $1,386 million at year-end, which was $23 million more than in 2002 and $188 million more than had been forecast in October 2003. | Чистый остаток средств по линии Генерального плана капитального ремонта составил 16 млн. долл. долл. США больше, чем в 2002 году, и на 188 млн. долл. США больше, чем прогнозировалось в октябре 2003 года. |
The 2003 budgeted expenditure could also not be accurately forecast, even near the end of the biennium. | Объем заложенных в бюджете на 2003 год расходов также невозможно правильно предсказать, даже почти в конце двухгодичного периода. |
Nobody can forecast what will emerge from the expert council Sarkozy has appointed to consider these constitutional changes. | Никто не может предсказать, с какими предложениями выступит экспертный совет, назначенный Саркози для рассмотрения этих конституционных изменений. |
NEW HAVEN - The widespread failure of economists to forecast the financial crisis that erupted in 2008 has much to do with faulty models. | НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями. |
Given this situation it is difficult to say which forecast data will be demanded in the next decade. | С учетом этой ситуации сложно предсказать, какие данные для прогнозирования будут востребованы в следующем десятилетии. |
By developing and disclose to the public a compelling rationale for what will determine the exchange rate when the time comes, the financial markets would then be able to forecast the future reference exchange rate more precisely. | Если финансовые рынки сформулируют и раскроют общественности неопровержимое объяснение того, что будет определять курс обмена, когда придет время, они будут в состоянии более точно предсказать ставку-ориентир для курса обмена в будущем. |
The benefits often depend upon the interaction of social and economic factors whose growth paths are difficult to forecast over a long time period. | Выгоды часто зависят от взаимодействия социальных и экономических факторов, закономерность роста которых трудно спрогнозировать на длительный период времени. |
The peacekeeping cash balance was more difficult to forecast since the pattern of payments was more complicated and less predictable than for the regular budget. | Труднее спрогнозировать остаток денежной наличности на счетах для операций по поддержанию мира, поскольку структура платежей более сложна и менее предсказуема, чем в случае с регулярным бюджетом. |
Those events allowed us to better understand the nature of those crises, identify their origins and forecast their short and mid-term impacts on various States. | Эти мероприятия позволили лучше понять природу кризисных явлений, выявить их причины и спрогнозировать краткосрочные и среднесрочные последствия для разных групп государств. |
The Court notes that, although it is inherently impossible to forecast its main workload indicators, it has made an effort to assess its requirements for the biennium 2010-2011 against the background of the Court's workload for the current and previous bienniums. | Суд отмечает, что, хотя в силу его специфики спрогнозировать основные показатели объема его работы невозможно, им была предпринята попытка оценить потребности на двухгодичный период 2010-2011 годов исходя из объема его работы в текущем и предыдущих двухгодичных периодах. |
Since there are risks that are unavoidable and some are almost impossible to forecast, the regulator must prepare a plan: if the risk occurs, what is to be done, who should do it and how. | Поскольку есть риски, которых нельзя избежать и которые практически невозможно спрогнозировать, регулирующие органы должны иметь план, определяющий, что и как они должны делать в случае возникновения риска. |
Other miscellaneous income items are forecast to be $20 million a year throughout the plan period. | Согласно прогнозу, поступления по другим различным статьям на протяжении всего охватываемого планом периода будут составлять 20 млн. долл. США в год. |
As can be seen in the table, the banks of HCFCs are expected to slightly decrease during 2015-2020, whereas banks of HFCs are forecast to further increase by about 30%. | Как можно видеть в таблице, ожидается, что банки ГХФУ в 2015-2020 годах несколько уменьшатся, в то время как банки ГФУ согласно прогнозу увеличатся еще примерно на 30 процентов. |
A total of approximately 18,000 pages of pre-session documentation had been forecast for the main part of the fifty-fourth session of the General Assembly. | ЗЗ. Согласно прогнозу, объем предсессионной документации для основной части пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи должен был составить в общей сложности приблизительно 18000 страниц. |
According to the International Monetary Fund (IMF) forecast of 28 January 2009, world growth is projected to fall to 0.5 per cent in 2009, its lowest rate since the Second World War. | Согласно прогнозу Международного валютного фонда (МВФ) от 28 января 2009 года, общемировые темпы роста упадут в 2009 году до 0,5 процента, достигнув самой низкой отметки со времени Второй мировой войны. |
The forecast in May 2004 was that the Organization would owe Member States a total of $574 million for troop and equipment costs at the end of the year against a total of $439 million at the end of 2003. | Согласно прогнозу, подготовленному в мае 2004 года, государствам-членам будет причитаться от Организации по состоянию на конец года в общей сложности 574 млн. долл. |
It also gives a forecast of future initiatives that will form part of the preparatory process for the international meeting. | В докладе прогнозируются также будущие инициативы, которые станут частью данной подготовки этого совещания. |
Inflation has been considerably above the 2 per cent target in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland because of falling productivity and cost-push pressure from a depreciating currency; however, it is forecast to be close to 2 per cent in 2014. | В значительной степени она превышала показатель в 2 процента в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии вследствие падения производительности и роста затрат из-за обесценивания валюты; однако в 2014 году темпы инфляции прогнозируются на уровне 2 процентов. |
With a somewhat higher growth of output forecast for some of these countries in 1996, particularly in Africa, output per capita would rise almost 1 per cent. | С учетом того, что на 1996 год в некоторых из этих стран, особенно в Африке, прогнозируются несколько более высокие темпы роста производства, прирост подушевого производства составит почти 1 процент. |
A moderate growth rate of 4 per cent is forecast in 2011, owing in part to positive prospects for cashew nut exports and public infrastructure works. | В 2011 году прогнозируются умеренные темпы роста в 4 процента, отчасти благодаря позитивным перспективам экспорта орехов кешью и строительству объектов общественной инфраструктуры. |
Forecast greenhouse gas emissions for the year 2000 are as follows: | На 2000 год прогнозируются следующие объемы выбросов парниковых газов: |
Inflationary pressures were marginally more subdued than had been forecast for both groups of countries (see table). | Инфляционное давление было несколько меньше, чем предполагалось, как в первой, так и во второй группе стран (см. таблицу). |
In the Secretary-General's previous report, it was forecast that total peace-keeping cash would amount to $586 million by the end of 1996. | В предыдущем докладе Генерального секретаря предполагалось, что общий объем поступления денежных средств на операции по поддержанию мира составит на конец 1996 года 586 млн. долл. США. |
It was forecast that the judgement in the Haradinaj et al. trial would be issued in February 2008. | Первоначально предполагалось, что решение по делу Харадиная и др. будет вынесено в феврале 2008 года. |
This was a result of a systematic traffic safety work and economic recession that brought traffic growth to a standstill, after which it did not continue as rapidly as forecast. | Это явилось результатом систематической работы по повышению безопасности дорожного движения, а также экономического спада, который остановил рост объема движения и после которого этот объем продолжал расти не так быстро, как предполагалось. |
Despite earlier and larger payments by many Member States, payments from Germany, Japan and the United States of America did not fully adhere to the schedule of payments forecast earlier by those Member States for the period January to April 1996. | члены выплатили взносы раньше и в большем объеме, чем это предполагалось, Германия, Соединенные Штаты Америки и Япония не полностью придерживались графика платежей, ранее указанного этими государствами-членами в предварительном порядке на период с января по апрель 1996 года. |
But we may learn to forecast its changes of temper, take appropriate preventive measures and thus minimize the adverse impact on life and property. | Но мы можем научиться предсказывать изменения ее нрава, принимать соответствующие превентивные меры и таким образом сводить до минимума ее неблагоприятное воздействие на жизнь и собственность. |
Under the Convention on Biological Diversity, WMO promoted conservation and the rational use of resources, helped to forecast and combat forest fires, protected agricultural production and crops and promoted the conservation of marine species and the operation of fishing industries. | В соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии ВМО содействует сохранению и рациональному использованию ресурсов, помогает предсказывать лесные пожары и бороться с ними, содействует сохранению сельскохозяйственного производства и собранной продукции и охране морских видов растений и животных, а также ведению рыбного промысла. |
We didn't want to forecast the future. | Мы не хотели предсказывать будущее. |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance. | Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. |
Coming up next, the weekend weather forecast. | Далее в программе, прогноз погоды на выходные... |
This is Delta Papa 07 with the weather forecast for the Baltic and N. Seas courtesy of the Hamburg maritime weather service for today, 13.00 local time. | Это Дельта папа 07, с прогнозом погоды для Балтийского и Северного морей... С уважением из Гамбурга, морская метеослужба на сегодня, 13.00 по местному времени. |
Once an all-human endeavor based mainly upon changes in barometric pressure, current weather conditions, and sky condition, forecast models are now used to determine future conditions. | Если раньше прогнозы основывались в основном на изменении атмосферного давления, текущих погодных условиях и состоянии неба, то сейчас для определения будущей погоды применяются модели прогнозирования. |
In 2005, the program has become the leading programs on 'Fourth Channel' Yekaterinburg TV, later began to lead the forecast. | В 2005 году стала ведущей программы передач на «Четвёртом канале» екатеринбургского телевидения, позже стала вести прогноз погоды в «Новостях». |
For long-range forecast for a period of thirty days and seasonal forecast, the RHMS of Serbia employs forecast products from the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts. | Для долгосрочного прогноза на мёсячный пёриод и для сёзонного прогноза РГМС Сёрбии используёт прогностичёскую продукцию из Европёйского цёнтра по срёднёсрочному прогнозу погоды. |
Inflation in 1998 was 8.9 per cent as against the forecast 9.7 per cent. | В 1998 году инфляция составила 8,9% против прогнозировавшихся 9,7%. |
The early establishment of this support structure contributed to better utilization of financial resources provided within the originally forecast parameters, in particular under the operational costs budget group. | Создание на раннем этапе этой структуры поддержки способствовало более эффективному использованию финансовых ресурсов, предоставленных в рамках первоначально прогнозировавшихся параметров, в частности в рамках группы по смете оперативных расходов. |
For 2000, 2001 and 2003 actual project income was lower than forecast project income, by $5.9 million, $9.5 million, and $0.8 million, respectively. | За 2000, 2001 и 2003 годы фактические поступления по проектам были меньше прогнозировавшихся соответственно на 5,9 млн. долл. США, 9,5 млн. долл. США и 0,8 млн. долл. США. |
Since emergencies were funded primarily from supplementary funds, if the need for emergency funds continued, donors would respond, causing emergency income to be greater than forecast. | Поскольку финансовые средства на чрезвычайные нужды выделяются главным образом из дополнительных средств, в случае сохранения необходимости в чрезвычайных фондах последует соответствующая реакция доноров и поступления на чрезвычайные нужды будут больше прогнозировавшихся. |
He explained that his presentation was based on the most recent scientific information available, according to which the expected total number of submissions was as high as 65, almost double the number of submissions forecast at the time of the drafting of the Convention. | Он объяснил, что его презентация основана на самой последней имеющейся научной информации, согласно которой ожидаемое общее число представлений составит до 65, что почти в два раза больше числа представлений, прогнозировавшихся во время разработки Конвенции. |