Expected level of total sales forecast for the next 12 months. | Прогноз ожидаемого уровня общих продаж на следующие 12 месяцев. |
In 2015, Stratfor published a decade forecast for 2015-2025, which revised the predictions on China and Russia made in the book. | В 2015 году Stratfor опубликовал редактированный прогноз на 2015-2025, который уточнил первоначальные прогнозы, сделанные в книге. |
And I might say that the rare individual who in 1980 had made such a forecast would have been dismissed out of hand. | И я могу сказать, что те редкие люди, которые в 1980 году давали такой прогноз, были бы сразу же уволены. |
Long-term GDP forecast for all European Countries, based on reliable assumptions were published in 2001 in the Discussion Paper series and used as an input for the scenario forecasting of forest products markets. | В 2001 году в Серии документов для обсуждения был опубликован основанный на надежных предположениях долгосрочный прогноз динамики ВВП по всем европейским странам, который был использован в сценарии, содержащем прогнозы развития рынков лесных товаров. |
In that connection, paragraph 23 of the report indicates that, during the reporting period, a five-year forecast of retirements was prepared, which revealed that an average of 681 staff members (or 1.8 per cent of the total staff population) will retire each year. | В этой связи в пункте 23 доклада указывается, что в течение отчетного периода был подготовлен пятилетний прогноз выхода сотрудников на пенсию, который показал, что в результате выхода на пенсию ежегодно будет выбывать в среднем 681 человек, что соответствует 1,8 процента общей численности персонала. |
They will forecast, plan and coordinate logistical support for all sector Mission entities, including civilian, military and police components. | Они будут прогнозировать, планировать и координировать предоставление материально-технической поддержки всем подразделениям Миссии в секторах, включая гражданский, военный и полицейский компоненты. |
In its assessment of the current practices and methodology, the Panel states that current methodologies for capturing the effects of currency and inflation have hampered the Secretariat's ability to effectively forecast initial budget estimates. | По результатам своей оценки нынешней практики и методологии Группа пришла к выводу о том, что использование текущих методик для определения эффекта от изменения обменных курсов и темпов инфляции ограничивает способность Секретариата эффективно прогнозировать показатели при составлении первоначальных бюджетных смет. |
The Advisory Committee was informed that under the system contract arrangement the United Nations will be able to forecast requirements for an extended period of time, be committed to only a minimum purchase, conduct a competitive bidding exercise and draw against the contract only when required. | Комитет был информирован о том, что при использовании общих для системы контрактов Организация Объединенных Наций сможет прогнозировать потребности на длительный период времени, будет обязана производить лишь минимальные закупки, сможет проводить конкурентные торги и пользоваться контрактом лишь при появлении такой необходимости. |
Consequently, PAGASA is able to forecast when El Niño and La Niña will hit the Philippines and what parts of the country will be severely affected. | Таким образом, ПАГАСА удается прогнозировать наступление на Филиппинах явлений "Эль-Ниньо" и "Ла-Нинья" и определять районы страны, которые могут быть в серьезной степени затронуты этими явлениями. |
This is a positive development towards making the all-important forecast of the first-year deployment as realistic as possible. | Этот позитивный шаг позволит максимально реалистично, насколько это возможно, прогнозировать исключительно важный показатель численности развертываемого персонала в первый год существования миссии. |
The forecast of the future still appeals to mathematical models of the 19th century. | Прогнозирование будущего по-прежнему основывается на математических моделях девятнадцатого века. |
The system will also capture and analyse transportation data and effectively forecast and plan future transportation requirements. | В рамках этой системы будет также обеспечиваться сбор и анализ данных о перевозке и эффективное прогнозирование и планирование будущих потребностей в перевозках. |
It is known that assessed contributions are not always paid when expected, and that makes it difficult to forecast cash flow. | Как известно, начисленные взносы не всегда выплачиваются в ожидаемые сроки, что затрудняет прогнозирование движения денежной наличности. |
The forecast of expected social impact and the ex post evaluation of actual impact of policies and programmes have been a common practice for quite some time in the framework of development cooperation. | Прогнозирование ожидаемых социальных последствий и последующая оценка фактического воздействия политики и программ являются на протяжении достаточно длительного времени обычной практикой в рамках сотрудничества в целях развития. |
A workforce plan, including an analysis of supply and demand, forecast requirements, projected future trends and identified capacity gaps in the roster | Составление плана кадровых потребностей, включая анализ спроса и предложения, прогнозирование потребностей, оценку будущих тенденций и выявление имеющихся кадровых пробелов в реестре кандидатов |
Investment by the business sector in 1995 is forecast to constitute the strongest component of French demand. | Согласно прогнозам, наиболее важным компонентом спроса во Франции в 1995 году будут инвестиции предпринимательского сектора. |
Further growth in international coal trade is forecast mostly in steam coal and the total could reach 530 Mt in 1999. | Согласно прогнозам, международная торговля будет расширяться в основном в отношении энергетических углей и ее общий объем в 1999 году может составить 530 млн. тонн. |
However, in 2006, the population was to increase for the first time in 10 years and the increase was forecast to continue over the next four or five years. | Однако в 2006 году численность населения, как ожидается, впервые за последние 10 лет возрастет, и, согласно прогнозам, это увеличение в ближайшие 4 - 5 лет продолжится. |
For example, in Italy 16 per cent of the population is over 65, with a forecast of more than 20 per cent by 2025. | Например, в Италии 16% населения находится в возрасте старше 65 лет, и, согласно прогнозам, к 2025 году численность такого населения составит более 20%. |
The unemployment rate is forecast to decline somewhat in 2004 and consumer price inflation is expected to fall below 2 per cent. | Согласно прогнозам, в 2004 году уровень безработицы несколько уменьшится, а темпы роста потребительских цен снизятся до менее 2 процентов. |
She noted that, despite unforeseen challenges, a significant increase in regular resources funding was now forecast. | Она отметила, что, несмотря на непредвиденные трудности, в настоящее время прогнозируется значительное увеличение регулярных ресурсов. |
While the overall cash-flow situation has improved, the Organization continues to face a worsening regular budget situation, with a persistent negative cash flow already seen and forecast for many months of the year. | Хотя общая ситуация с движением наличности улучшилась, состояние регулярного бюджета Организации продолжает ухудшаться, поскольку уже отмечается устойчивый отток кассовой наличности, который прогнозируется на много месяцев года. |
The current forecast is for growth of 2.3 per cent in 2011 rising to 2.8 per cent in 2012. | В настоящее время на 2011 год прогнозируется рост в размере 2,3%, а на 2012 год - 2,8%. |
World roundwood consumption is forecast to reach 5,069 million m3 in 2010. | Мировой объем потребления кругляка достигнет в 2010 году, как прогнозируется, 5069 млн. м3. |
For peacekeeping accounts, it is forecast that cash will be significantly lower owing to lower receipts and a paydown of amounts owed to Member States, which should fall further during 2003. | На счетах операций по поддержанию мира прогнозируется значительное снижение объема денежной наличности в результате сокращения поступлений и выплаты задолженности перед государствами-членами, которая в 2003 году должна снизиться еще больше. |
Broad damage was now visible across multiple sectors and economic growth rates were forecast to fall from 6 to 2 per cent. | Теперь стал очевиден серьезный ущерб, нанесенный многим секторам, и ожидается, что темпы экономического роста упадут с 6 до 2 процентов. |
The growth rate of the economies of the region is forecast to decline further, to 6.5 per cent, in 2012 with slackening demand for the region's exports in advanced economies and as a result of higher costs of capital. | Ожидается, что темпы роста экономик региона в 2012 году еще более снизятся - до 6,5 процента вследствие ослабления спроса на экспортные товары региона в развитых странах, а также в результате повышения стоимости капитала. |
What's the weather forecast like? | Какая погода у нас ожидается? |
Further reductions in the size of the emissions can be realised by increasing the use of low GWP substances compared to the forecast and through applying additional improved containment practices than so far anticipated. | Ь) ожидается небольшое сокращение выбросов ГХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5; а также |
If the volume of travel is expected to respond to the change in network quality, both the volume "with" the change in place and the volume "without" the change need to be modelled or estimated for the base year and forecast for future years. | Если, как ожидается, на объеме перевозок отразится качество функционирования сети, то необходимо смоделировать или оценивать для базового года и спрогнозировать для последующих лет как объем перевозок "с" изменением, так и объем перевозок "без" изменения; |
Payments made in 2001 by other Member States, however, were lower than originally forecast, at $2,796 million instead of $3,050 million. | Однако выплаты других государств-членов в 2001 году оказались меньшими, чем первоначально прогнозировалось, и составили в общей сложности 2796 млн. долл. США вместо 3050 млн. долл. США. |
Subsidies to public utilities will be higher than forecast in the original budget for 2000 because of slower than expected growth in fee collections and higher than expected staffing levels. | Субсидии для коммунальных служб будут на более высоком уровне, чем прогнозировалось в первоначальном бюджете на 2000 год, вследствие более медленных темпов поступления платежей и более значительного увеличения числа работающих по сравнению с прогнозами. |
The forecast in May 2005 was that the Organization would owe Member States a total of $628 million for troop and equipment costs at the end of the year against a total of $549 million at the end of 2004. | В мае 2005 года прогнозировалось, что совокупная задолженность Организации перед государствами-членами по линии покрытия расходов на воинские контингенты и имущество составит на конец года 628 млн. долл. США по сравнению с совокупным показателем на конец 2004 года в размере 549 млн. долл. США. |
Consequently, the Tribunal now anticipates that there will be 15 cases on trial, involving 39 accused, during the biennium 2008-2009, as compared with the 14 cases, involving 37 accused, originally forecast at the time of budget preparation. | Таким образом, Трибунал в настоящее время исходит из того, что в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов он будет рассматривать 15 дел в отношении 39 обвиняемых, а не 14 дел в отношении 37 обвиняемых, как прогнозировалось на момент подготовки бюджета. |
This is the main reason why economic activity in 2009 and 2010 was so much lower than had been forecast - and why unemployment was so much higher. | Это основная причина, почему экономическая активность в 2009 и 2010 годах была намного ниже, чем прогнозировалось - и почему безработица была намного выше. |
Nobody can forecast what will emerge from the expert council Sarkozy has appointed to consider these constitutional changes. | Никто не может предсказать, с какими предложениями выступит экспертный совет, назначенный Саркози для рассмотрения этих конституционных изменений. |
In most cases the anticipated impacts remain uncertain as it is still difficult to forecast the rate of change and the ability of species to adapt. | В большинстве случаев в отношении ожидаемого воздействия сохраняется неопределенность, поскольку все еще трудно предсказать, как быстро будут происходить изменения и какова будет способность к адаптации различных видов растений и животных. |
So, not surprisingly, economists are not in a good position to forecast how quickly it will end, either. | Поэтому неудивительно, что экономисты также не в состоянии предсказать, чем он закончится. |
Given this situation it is difficult to say which forecast data will be demanded in the next decade. | С учетом этой ситуации сложно предсказать, какие данные для прогнозирования будут востребованы в следующем десятилетии. |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
It was noted that it is impossible to forecast every eventuality and to design very precise procedures in advance. | Было отмечено, что невозможно спрогнозировать все возможные случаи и заранее разработать очень точные процедуры. |
An effort to forecast future market activity by analyzing market data such as charts, price trends, and volume. | Попытка спрогнозировать будущую ситуацию на рынке путем анализа рыночных данных, таких, как графики, тенденции изменения курсов, объемы сделок. |
The benefits often depend upon the interaction of social and economic factors whose growth paths are difficult to forecast over a long time period. | Выгоды часто зависят от взаимодействия социальных и экономических факторов, закономерность роста которых трудно спрогнозировать на длительный период времени. |
Those events allowed us to better understand the nature of those crises, identify their origins and forecast their short and mid-term impacts on various States. | Эти мероприятия позволили лучше понять природу кризисных явлений, выявить их причины и спрогнозировать краткосрочные и среднесрочные последствия для разных групп государств. |
Short-run commitments can be altered within periods for which the TNC can hedge (or possibly forecast) exchange rate movements; in this respect, the TNC might have an advantage in holding information that may help it to take expeditious action in the foreign exchange markets; | краткосрочные обязательства могут меняться в периоды, когда ТНК имеют возможность застраховаться от изменения обменного курса (или спрогнозировать его); в этом отношении ТНК могут получить преимущество, удерживая в секрете информацию, которая позволяет им оперативно действовать на валютных рынках; |
It wasn't in the forecast. | Согласно прогнозу, не будет. |
This figure is forecast to rise to 64 million people by the end of 2010, many of whom live in least developed countries in sub-Saharan Africa and South Asia. | Согласно прогнозу, к концу 2010 года их число возрастет до 64 млн. человек, многие из которых живут в НРС Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
According to the weather forecast, it is going to rain tomorrow. | Согласно прогнозу погоды, завтра будет дождь. |
According to the International Monetary Fund (IMF) forecast of 28 January 2009, world growth is projected to fall to 0.5 per cent in 2009, its lowest rate since the Second World War. | Согласно прогнозу Международного валютного фонда (МВФ) от 28 января 2009 года, общемировые темпы роста упадут в 2009 году до 0,5 процента, достигнув самой низкой отметки со времени Второй мировой войны. |
It is forecast that freight shipments will total 52 million tonnes in 2001, with further growth in shipments of petroleum products, ferrous metals, ferrous scrap, timber, and other freight is envisaged. | Размеры погрузки грузов в 2001 году, согласно прогнозу, составят 52 млн. т, предполагается дальнейшее увеличение перевозок нефтепродуктов, черных металлов, лома черных металлов, лесных грузов и других грузов. |
It also gives a forecast of future initiatives that will form part of the preparatory process for the international meeting. | В докладе прогнозируются также будущие инициативы, которые станут частью данной подготовки этого совещания. |
For example, high winds, cyclones and salinization of groundwater are forecast daily or weekly. | Например, наступление сильных ветров, циклоны и засоление подземных вод прогнозируются ежедневно или еженедельно. |
Other hazards, such as changes in ocean circulations, are forecast on a seasonal basis, whereas long-term forecasts are provided for sea level rise. | Другие факторы опасности, например изменения в циркуляции океана, прогнозируются на сезонной основе, а в отношении повышения уровня моря составляются долгосрочные прогнозы. |
A moderate growth rate of 4 per cent is forecast in 2011, owing in part to positive prospects for cashew nut exports and public infrastructure works. | В 2011 году прогнозируются умеренные темпы роста в 4 процента, отчасти благодаря позитивным перспективам экспорта орехов кешью и строительству объектов общественной инфраструктуры. |
The economic downturn has been quite severe in the Baltic economies, Iceland and Ireland, where growth is forecast to be close to minus 10 per cent, and somewhat severe in Germany, the Russian Federation and Ukraine. | Экономический спад был весьма серьезным в странах Балтии, в Исландии и Ирландии, в которых темпы роста прогнозируются на уровне около - 10 процентов, и довольно серьезным в Германии, Российской Федерации и Украине. |
All substantive sections have far greater transport needs than initially forecast. | Транспортные потребности всех основных подразделений Миссии оказались намного большими, чем первоначально предполагалось. |
For UNMIL, the start-up phase of the mission developed at a slower pace than forecast, resulting in a reduction in flight hours utilized. | В МООНЛ начальный этап развертывания миссии проходил более медленными темпами, чем предполагалось, что привело к уменьшению количества использованных летных часов. |
In the Secretary-General's previous report, it was forecast that total peace-keeping cash would amount to $586 million by the end of 1996. | В предыдущем докладе Генерального секретаря предполагалось, что общий объем поступления денежных средств на операции по поддержанию мира составит на конец 1996 года 586 млн. долл. США. |
It was forecast that Popović et al. would be completed by the end of April 2009. | Первоначально предполагалось, что рассмотрение дела Поповича и др. будет завершено к концу апреля 2009 года. |
As of October 2005, only 25 per cent of the number of troops forecast in October 2004 had arrived. | По состоянию на октябрь 2005 года было развернуто лишь 25 процентов от того количества, которое предполагалось в октябре 2004 года. |
If science is defined by its ability to forecast the future, the failure of much of the economics profession to see the crisis coming should be a cause of great concern. | Если наука определяется своей способностью предсказывать будущее, неспособность большей части специалистов по экономике увидеть приближающийся кризис должна вызывать большую озабоченность. |
We can't forecast earthquakes, but perhaps, if our team succeeds in making a G.P.S. Measurement on Everest... that will make our earthquake data more accurate. | Мы не можем предсказывать землетрясения, но возможно, если наша команда преуспеет в спутниковых измерениях на Эвересте... это сделает наши данные по землетрясениям более точными. |
Under the Convention on Biological Diversity, WMO promoted conservation and the rational use of resources, helped to forecast and combat forest fires, protected agricultural production and crops and promoted the conservation of marine species and the operation of fishing industries. | В соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии ВМО содействует сохранению и рациональному использованию ресурсов, помогает предсказывать лесные пожары и бороться с ними, содействует сохранению сельскохозяйственного производства и собранной продукции и охране морских видов растений и животных, а также ведению рыбного промысла. |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
Check the weather forecast or ask a local before you leave. | Перед поездкой узнайте прогноз погоды или спросите, какая будет погода, у местного жителя. |
I'll check the forecast just in case, but we should be good to go. | На всякий случай проверю прогноз погоды, но, похоже, мы готовы ехать. |
WAP portal customers are able to see 10 days weather forecast for more than 130 cities. | Для ШАР-пользователей портала доступен прогноз погоды по 35 городам Украины на 10 дней. |
When the show converted to all-color broadcasts in 1965, weather maps were prepared and projected on a screen behind Frank Blair, who delivered the forecast immediately after his news summaries. | Когда телешоу перешло на полноцветную трансляцию в 1965 году, погодные карты проектировались на экран позади Франка Блэра, который передавал прогноз погоды сразу же после сводки новостей. |
Here's the weather forecast... | по радио передают прогноз погоды |
Inflation in 1998 was 8.9 per cent as against the forecast 9.7 per cent. | В 1998 году инфляция составила 8,9% против прогнозировавшихся 9,7%. |
The early establishment of this support structure contributed to better utilization of financial resources provided within the originally forecast parameters, in particular under the operational costs budget group. | Создание на раннем этапе этой структуры поддержки способствовало более эффективному использованию финансовых ресурсов, предоставленных в рамках первоначально прогнозировавшихся параметров, в частности в рамках группы по смете оперативных расходов. |
For 2000, 2001 and 2003 actual project income was lower than forecast project income, by $5.9 million, $9.5 million, and $0.8 million, respectively. | За 2000, 2001 и 2003 годы фактические поступления по проектам были меньше прогнозировавшихся соответственно на 5,9 млн. долл. США, 9,5 млн. долл. США и 0,8 млн. долл. США. |
Since emergencies were funded primarily from supplementary funds, if the need for emergency funds continued, donors would respond, causing emergency income to be greater than forecast. | Поскольку финансовые средства на чрезвычайные нужды выделяются главным образом из дополнительных средств, в случае сохранения необходимости в чрезвычайных фондах последует соответствующая реакция доноров и поступления на чрезвычайные нужды будут больше прогнозировавшихся. |
He explained that his presentation was based on the most recent scientific information available, according to which the expected total number of submissions was as high as 65, almost double the number of submissions forecast at the time of the drafting of the Convention. | Он объяснил, что его презентация основана на самой последней имеющейся научной информации, согласно которой ожидаемое общее число представлений составит до 65, что почти в два раза больше числа представлений, прогнозировавшихся во время разработки Конвенции. |