But that is my hope, not my forecast. | Но это лишь мои надежды, а не мой прогноз на будущее. |
A forecast of that nature would also be useful for managing the entity more effectively. | Прогноз подобного рода также был бы полезен для обеспечения более эффективного управления соответствующим предприятием. |
Give me a 5-day weather forecast. | Дай мне прогноз погоды на пять дней. |
Part one of the Survey assesses the current global economic situation, including a forecast of output, international trade and other main economic variables in 1998 in the main regions of the world. | В первой части "Обзора" дается оценка текущего мирового экономического положения, включая прогноз в отношении объема производства, международной торговли и других основных экономических переменных показателей в 1998 году в основных регионах мира. |
This year, a labour resources balance forecast will be prepared in the Russian Federation, broken down by type of economic activity. The forecast will make it possible to determine the ratio between existing labour resources and projected needs. | В этом году в России будет разработан прогноз баланса трудовых ресурсов по видам экономической деятельности, который позволит оценить соотношение имеющихся трудовых ресурсов и потребностей экономики в рабочей силе. |
Monitoring of expected staff retirements in the P-5, D-1 and D-2 grades helps to forecast staff replacement requirements. | Анализ данных о предполагаемом выходе на пенсию сотрудников на должностях классов С5, Д1 и Д2 помогает прогнозировать потребности в замене персонала. |
It should also be noted that, in most cases, public information activities in response to current events cannot be forecast years in advance. | Следует также отметить, что в большинстве случаев мероприятия по линии общественной информации, проводимые в связи с текущими событиями, невозможно прогнозировать на несколько лет вперед. |
It is difficult to forecast the available funding for development projects, because the decision is made on annual basis and allocated for specified projects only. This makes the long term programming of the future activities very difficult. | трудно прогнозировать величину средств, предоставляемых на осуществление проектов в области развития инфраструктуры, поскольку решения принимаются на годовой основе, а средства ассигнуются только на конкретные проекты, что весьма затрудняет долгосрочное планирование будущей деятельности. |
The figures to date suggest a modest recovery of a little less than 2 per cent, as compared with a forecast of 2.6 per cent. | С учетом достигнутых в настоящее время результатов темпы экономического роста можно прогнозировать лишь на умеренном уровне около 2 процентов в отличие от перспективной оценки в 2,6 процента. |
The laboratory was to be equipped with a number of mostly passive sensors for ionospheric and geomagnetic dynamics in order to forecast ionospheric disturbances and assess their impact on technological systems, including satellite navigation systems. | Лаборатория будет оснащена преимущественно пассивными измерительными приборами для регистрации ионосферных и геомагнитных возмущений, которые позволят прогнозировать ионосферные бури и оценивать их влияние на технические системы, в том числе на системы спутниковой навигации. |
A..1 In the case of the International Court of Justice, it is inherently impossible to forecast the main workload indicators. | A..1 Специфика Международного Суда делает невозможным прогнозирование основных показателей объема работы. |
Drought forecast and early warning systems should mainly be based on scientific research work, but many affected countries are still facing serious constraints to contribute to a worldwide observation network. | Прогнозирование засух и соответствующие системы раннего предупреждения должны основываться прежде всего на результатах научно-исследовательской работы, однако многие затронутые засухой страны по-прежнему не оказывают достаточного содействия всемирной сети наблюдения. |
Developed macro and micro simulation models that improved revenue forecast for the budget | разработала имитационные макро- и микромодели, которые позволили улучшить прогнозирование поступлений в бюджет |
A variety of strategies have been employed to address the challenges, but with little success, because of the limited capacity of public sector technocrats to manage and forecast public expenditure and revenue, two essential factors for controlling fiscal imbalances and high debt. | Для решения этих проблем используются разнообразные стратегии, однако удалось добиться лишь небольшого успеха из-за ограниченных способностей специалистов государственного сектора обеспечивать управление государственными расходами и поступлениями и их прогнозирование, что является необходимым условием для контроля за сбалансированностью бюджета и снижения уровня задолженности. |
At the time of issuance of the medium-term plan for the period 1992-1997, ESCAP intended to develop its capacity to forecast the major developments in the global and regional economy more accurately. | В момент выхода в свет среднесрочного плана 1992 - 1997 годов ЭСКАТО планировала укрепить свой потенциал осуществлять более точное прогнозирование основных изменений в экономике на глобальном и региональном уровнях. |
The average growth rate of the developing economies of Asia and the Pacific is forecast to rise moderately in 2014. | Согласно прогнозам, в 2014 году будет наблюдаться незначительное ускорение средних темпов экономического роста развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Projections for the US show growth in wood energy use to 2030, but at a lower rate than previously forecast. | Согласно прогнозам по США, использование энергоносителей на базе древесины до конца 2030 года будет расти, но более медленными темпами, чем это предсказывалось в предыдущих прогнозах. |
In 2014, the average growth rate of developing economies of Asia and the Pacific is forecast to rise to 5.9%. This represents a modest increase of 0.3 percentage points from 2013. | Согласно прогнозам, в 2014 году ожидается ускорение средних темпов экономического роста развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона до 5,9 процента, что представляет собой незначительное увеличение на 0,3 процентных пункта по сравнению с показателями 2013 года. |
As a result, the dependency ratio (a ratio of the two) will double over this period and is forecast to reach 58 per cent by 2060. | В результате показатель доли иждивенцев (соотношение между этими двумя когортами населения) удвоится и, согласно прогнозам, составит 58 процентов к 2060 году. |
The total operating expenditure is forecast to be $141,141,000 in the 2003 part of the financial year, that is, 3.8 per cent more than the equivalent period for 2002. | Согласно прогнозам, общий объем оперативных расходов за ту часть финансового года, которая относится к 2003 году, составит 141141000 долл. США, или на 3,8 больше показателя за тот же период в 2002 году. |
A slight economic upturn is forecast for 2014, with a GDP growth rate of 1.5 per cent. | В 2014 году прогнозируется небольшое оживление экономики с ростом ВВП в размере 1,5%. |
In France, the budget deficit is forecast to rise above 2 per cent of GDP in 2002. | Во Франции в 2002 году прогнозируется рост бюджетного дефицита свыше 2% ВВП. |
Economic growth in Africa is forecast to accelerate to more than 5 per cent in 2005, continuing the upward trend of the previous few years. | Прогнозируется, что темпы экономического роста в Африке повысятся в 2005 году до более чем 5 процентов, сохранив повышательную тенденцию предыдущих нескольких лет. |
With GDP growth of 4 per cent in 1994 and an increase to 5 per cent forecast for 1995, Slovenia is the only successor State of the former Yugoslavia to have advanced considerably in its transition towards a market economy. | Словения, в которой в 1994 году ВВП вырос на 4 процента, а на 1995 год прогнозируется его увеличение на 5 процентов, является единственным государством-преемником бывшей Югославии, добившимся значительного прогресса на пути перехода к рыночной экономике. |
It is forecast that total expenses for 2011 will be approximately CHF 950,000 to CHF 975,000. | Как прогнозируется, общие расходы на 2011 год составят приблизительно от 950000 шв. фр. до 975000 шв. фр. |
Economic expansion in Eastern and Southern Asia as a whole is forecast to slow further in 1998, despite more rapid growth in the two largest economies, China and India. | В Восточной и Южной Азии в целом в 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста, несмотря на более высокие темпы роста в двух крупнейших странах - Китае и Индии. |
Growth in Western Europe is expected to be less than previously forecast, but the situation is the opposite in the developing countries. | Ожидается, что темпы роста в странах Западной Европы окажутся ниже первоначально прогнозировавшихся, однако в развивающихся странах наблюдается диаметрально противоположная картина. |
It is thus expected that relatively slower deceleration will be experienced by South and South-West Asia, where economies are forecast to grow by 4.4 per cent, following estimated growth of 5.9 per cent in 2008. | Как следствие этого, ожидается, что в Южной и Юго-Западной Азии будут отмечаться сравнительно более низкие темпы замедления, а в экономике стран этих субрегионов, по прогнозам, темпы роста будут составлять 4,4 процента по сравнению с оценочным ростом 5,9 процента в 2008 году. |
The period of decline is forecast to come to an end in 1998, although resumption of economic growth on an annual basis is not expected to begin until later. | Согласно прогнозам, период спада завершится в 1998 году, однако начала возобновления роста на ежегодной основе в ближайшее время не ожидается. |
This year's forecast for peacekeeping expenditures is expected to increase from $5.3 billion, nearly a year ago, to $7.8 billion. | Согласно прогнозу этого года, ожидается увеличение расходов на проведение операций по поддержанию мира с 5,3 млрд. долл. США почти год назад до 7,8 млрд. долл. США. |
By July 2, Arthur acquired a steady northward track as previously forecast. | 2 июля «Артур» приобрел устойчивое движение на север, как и прогнозировалось ранее. |
The price of crude oil has not climbed to $100 a barrel, as forecast by experts in the early 1980s. | Цена на сырую нефть не возросла до 100 долл. за баррель, как прогнозировалось экспертами в начале 80-х годов. |
The project would not therefore be finished in 2013 as planned, unless the renovation work progressed more quickly than forecast. | Поэтому проект не будет завершен в 2013 году, как планировалось, если только ремонтные работы не будут проходить быстрее, чем прогнозировалось. |
Furthermore, according to the IPCC, the pace of deterioration around the world due to greenhouse gas emissions and resulting climate changes have exceeded predictions - with arctic sea ice and glaciers melting faster and global sea levels rising faster than had been forecast. | Кроме того, согласно МГЭИК, темпы ухудшения состояния окружающей среды повсюду на планете из-за выбросов парниковых газов и в результате изменения климата превзошли ожидания, когда лед арктических морей и ледники тают, а глобальные уровни моря повышаются, причем быстрее, чем прогнозировалось. |
The forecast in May 2005 was that the Organization would owe Member States a total of $628 million for troop and equipment costs at the end of the year against a total of $549 million at the end of 2004. | В мае 2005 года прогнозировалось, что совокупная задолженность Организации перед государствами-членами по линии покрытия расходов на воинские контингенты и имущество составит на конец года 628 млн. долл. США по сравнению с совокупным показателем на конец 2004 года в размере 549 млн. долл. США. |
While it is not possible to calculate the actual impact on the length of the proceedings, a general forecast of this impact can be outlined. | Хотя реальное воздействие на продолжительность разбирательств определить невозможно, его в общих чертах можно предсказать. |
Population change happens slowly, but its effects can be forecast early. | Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее. |
NEW HAVEN - The widespread failure of economists to forecast the financial crisis that erupted in 2008 has much to do with faulty models. | НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями. |
With further analysis of that information, supplemented by information from past experience and additional data from countries, it may be possible to project and forecast potential future pest outbreaks. | При дальнейшем анализе этой информации, дополненной сведениями из прошлого опыта и дополнительными данными, поступающими из стран, можно спрогнозировать и предсказать в будущем потенциальные вспышки размножения вредителей. |
Apparently, Prime Minister Sócrates's cabinet was unable to forecast or prevent the crisis when symptoms first appeared in 2005, and was later incapable of doing anything to ameliorate the situation when the country was on the verge of bankruptcy in 2011. | Кабинет премьер-министра Сократиша был не в состоянии предсказать или предотвратить кризис в 2005 г. и позднее был не в состоянии улучшить ситуацию, когда страна в 2011 г. оказалась на грани банкротства. |
The United Nations itself had not been able to forecast the true scale of the financial crisis. | Организация Объединенных Наций, в свою очередь, не смогла спрогнозировать истинные масштабы финансового кризиса. |
It was necessary to forecast energy supply and demand in the coming decades, and to reflect on the steps required to ensure sustainable development in light of those figures. | Необходимо спрогнозировать предложение и спрос на энергоносители на предстоящие десятилетия и продумать меры, которые необходимо принять для обеспечения устойчивого развития в свете этих расчетов. |
The purpose was to gain an understanding of the factors contributing to reduced salmon returns in 1997 and to provide information that would help forecast 1998 returns of salmon around the Pacific rim. | Цель практикума состояла в том, чтобы изучить факторы, способствующие сокращению воспроизводства лосося в 1997 году, и собрать информацию, которая позволит спрогнозировать восстановление запасов лосося в прибрежных водах Тихого океана в 1998 году. |
Short-run commitments can be altered within periods for which the TNC can hedge (or possibly forecast) exchange rate movements; in this respect, the TNC might have an advantage in holding information that may help it to take expeditious action in the foreign exchange markets; | краткосрочные обязательства могут меняться в периоды, когда ТНК имеют возможность застраховаться от изменения обменного курса (или спрогнозировать его); в этом отношении ТНК могут получить преимущество, удерживая в секрете информацию, которая позволяет им оперативно действовать на валютных рынках; |
The longer-term dimensions of the HIV/AIDS pandemic cannot yet be forecast with confidence. | В долгосрочной перспективе масштабы распространения пандемии ВИЧ/СПИД пока что точно спрогнозировать не удается. |
Blocks are progressing as forecast, sir. | Блоки продвигаются, согласно прогнозу, сэр. |
Terrorism had many consequences, because the World Bank had forecast that the attack of 11 September would lead to a rise in poverty that would claim tens of thousand of lives in the developing world. | Последствия терроризма многообразны; так, согласно прогнозу Всемирного банка, нападение 11 сентября повлечет за собой усугубление нищеты и гибель десятков тысяч людей в развивающемся мире. |
For 2010, the OECD forecast $16 trillion would be raised in government bonds among its 30 member countries. | Согласно прогнозу Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в 2010 г. 30 стран-членов ОЭСР получат от продажи государственных облигаций средства в размере $16 трлн. |
It is forecast that freight shipments will total 52 million tonnes in 2001, with further growth in shipments of petroleum products, ferrous metals, ferrous scrap, timber, and other freight is envisaged. | Размеры погрузки грузов в 2001 году, согласно прогнозу, составят 52 млн. т, предполагается дальнейшее увеличение перевозок нефтепродуктов, черных металлов, лома черных металлов, лесных грузов и других грузов. |
World trade in rice in calendar 2010 is forecast to rise by 5%, to 30m. | Согласно прогнозу, мировой объем торговли рисом в 2010 календарном году вырастет на 5% и составит 30 млн. |
It also gives a forecast of future initiatives that will form part of the preparatory process for the international meeting. | В докладе прогнозируются также будущие инициативы, которые станут частью данной подготовки этого совещания. |
For example, high winds, cyclones and salinization of groundwater are forecast daily or weekly. | Например, наступление сильных ветров, циклоны и засоление подземных вод прогнозируются ежедневно или еженедельно. |
Other hazards, such as changes in ocean circulations, are forecast on a seasonal basis, whereas long-term forecasts are provided for sea level rise. | Другие факторы опасности, например изменения в циркуляции океана, прогнозируются на сезонной основе, а в отношении повышения уровня моря составляются долгосрочные прогнозы. |
In the euro area, the average annual growth rate of real GDP is forecast to be 1.7 per cent in 2006. | В зоне евро средние темпы роста реального ВВП прогнозируются на уровне 1,7 процента. |
Growth in 2008 is being forecast to be 1.4 per cent. | В 2008 году они прогнозируются на уровне 1,4 процента. |
The integration of information technology in the workplace was not proceeding as rapidly as had been forecast. | Внедрение информационных технологий на рабочих местах проходит не так быстро, как предполагалось. |
It was forecast that the judgement in the Haradinaj et al. trial would be issued in February 2008. | Первоначально предполагалось, что решение по делу Харадиная и др. будет вынесено в феврале 2008 года. |
Economists had forecast that the slowdown in the world economy could be reversed sooner than expected. | Экономисты предсказывают, что снижение активности в мировой экономике может смениться на противоположную тенденцию скорее, чем предполагалось ранее. |
As a director had not yet been appointed, the Institute's volume of activities had been less than anticipated, and expenses were below forecast for the period 1 January to 30 September 2003. | Директор еще не назначен, деятельность Института велась в существенно более узких рамках, чем предполагалось, и уровень расходов оказался ниже предусмотренного на период с 1 января по 30 сентября 2003 года. |
Moreover, the number of couples who remain childless is increasing and the average number of children for married woman is forecast to decline in the future, although the later figure has been assumed to remain stable at 2.2. | Кроме того, растет число бездетных семей, а среднее число детей у замужней женщины, согласно прогнозам, в будущем снизится, хотя и предполагалось, что этот показатель останется стабильным на уровне 2,2. |
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance. | Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. |
We must urgently strengthen our capacity to forecast, assess, coordinate and respond to humanitarian crises; and we should be imaginative in order to mobilize such resources quickly. | Мы должны безотлагательно наращивать наш потенциал для того, чтобы предсказывать, оценивать, координировать ответные меры и реагировать на гуманитарные кризисы, и мы должны быть изобретательными и обладать богатым воображением, с тем чтобы быстро мобилизовать такие ресурсы. |
We didn't want to forecast the future. | Мы не хотели предсказывать будущее. |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance. | Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. |
Irene, thank you for the weather forecast. | Ирэн, спасибо за прогноз погоды. |
Standard forecast for the next 5 days. | Прогноз погоды на следующие 5 дней. |
WMO has been the lead organization in enhancing weather forecast services by the use of meteorological satellites. | Ведущую роль в совершенствовании служб прогнозирования погоды на основе использования метеорологических спутников играет ВМО. |
They may as well tell me the weather forecast for Adelaide! | Они могут сказать мне прогноз погоды в Аделаиде! |
A. Anything that is set on both sides of your blog such as chat tool, weather forecast, entries list, and categories. | О. Плагины, или подключаемые модули, используются для вставки контента, отображаемого слева и спава от блога, например, чатов, прогнозов погоды, списков записей и категорий. |
Inflation in 1998 was 8.9 per cent as against the forecast 9.7 per cent. | В 1998 году инфляция составила 8,9% против прогнозировавшихся 9,7%. |
Several delegations indicated that the sales forecasts for cards and products could be optimistic, noting that past actual results had been lower than forecast. | Несколько делегаций указали на оптимистичность прогнозов продаж открыток и другой продукции, отметив, что в прошлом фактические результаты были меньше прогнозировавшихся. |
Growth in Western Europe is expected to be less than previously forecast, but the situation is the opposite in the developing countries. | Ожидается, что темпы роста в странах Западной Европы окажутся ниже первоначально прогнозировавшихся, однако в развивающихся странах наблюдается диаметрально противоположная картина. |
Since emergencies were funded primarily from supplementary funds, if the need for emergency funds continued, donors would respond, causing emergency income to be greater than forecast. | Поскольку финансовые средства на чрезвычайные нужды выделяются главным образом из дополнительных средств, в случае сохранения необходимости в чрезвычайных фондах последует соответствующая реакция доноров и поступления на чрезвычайные нужды будут больше прогнозировавшихся. |
The actual project delivery of $975.6 million for the biennium 2002-2003 was less than that forecast by 1.22 per cent (19 per cent in 2000-2001), while actual project income was less than that forecast by 1.13 per cent. | Фактическое освоение средств по проектам в объеме 975,6 млн. долл. США за двухгодичный период 2002 - 2003 годов было меньше прогнозировавшегося на 1,22 процента (19 процентов в 2000 - 2001 годах), а фактические поступления по проектам были меньше прогнозировавшихся на 1,13 процента. |