The calculation method may be broken down into the following seven stages: A forecast is prepared of the volume of sales from which the payment of royalties is expected. |
Метод расчета может быть разбит на следующие семь этапов: Составляется прогноз объема продаж, по которым ожидаются выплаты роялти. |
A cost forecast for the project has been estimated as accurately as possible; however, it will be updated in subsequent progress reports and will be included in the relevant proposed programme budget outlines as further levels of detail become available. |
Прогнозируемая стоимость проекта была рассчитана с максимально возможной точностью, однако этот прогноз будет уточняться в последующих докладах о ходе работы и потребности будут отражаться в набросках предлагаемого бюджета по программам по мере поступления более подробной информации. |
A request was made for the Department of Peacekeeping Operations to forecast the trends of peacekeeping missions in terms of changes in missions owing to the fulfilment of mandates. |
К Департаменту операций по поддержанию мира была обращена просьба подготовить прогноз в отношении возможных изменений в миротворческих миссиях в связи с выполнением их мандатов. |
For example, in response to the African Development Bank's forecast of a shortfall of resources over the next year, Canada announced at the last Group of 20 summit that it will temporarily triple its callable capital. |
Например, в ответ на прогноз Африканского банка развития в отношении предполагаемой нехватки ресурсов в следующем году на последнем саммите Группы двадцати Канада объявила о своем намерении временно утроить объем неоплаченной части своего капитала. |
I didn't see the forecast, did you? |
Я не смотрел прогноз погоды, а вы? |
The World Bank presented an economic forecast that estimated Afghanistan's real gross domestic product growth as 11.8 per cent in 2012/13, up from 7.3 per cent in 2011/12. |
Всемирный банк представил экономический прогноз, согласно которому реальный внутренний валовой продукт Афганистана вырос в 2012/13 году на 11,8 процента, тогда как в 2011/12 году прирост составил 7,3 процента. |
He also expressed the Secretariat's willingness to produce a forecast of resource requirements for the second cycle of the Mechanism for the consideration of the Group at its sixth session. |
Представитель Секретариата указал также на готовность Секретариата составить прогноз потребностей в ресурсах для второго цикла функционирования Механизма для рассмотрения Группой на ее шестой сессии. |
The Forum agreed that in order to be effective, the restructuring plans should be well integrated into the long-term strategy of the company, including its marketing forecast, on the one hand, and in the regional and municipal development plans, on the other. |
Участники Форума согласились с тем, что в целях обеспечения эффективности планов реструктуризации они должны быть глубоко интегрированы, с одной стороны, в долгосрочную стратегию деятельности компании, включая ее маркетинговый прогноз, и, с другой стороны, в региональные и муниципальные планы развития. |
At the same time, namely 18 months prior to the closing of the year's accounts, IRU is asked to give its forecast of the number of TIR Carnets to be issued during the following year. |
Одновременно, а именно за 18 месяцев до закрытия годовых счетов, у МСАТ запрашивается прогноз количества выдачи книжек МДП в следующем году. |
It is not a problem for you to know the most accurate weather forecast for any city of %s now! |
Теперь это не проблема, для того чтобы узнать самый точный прогноз погоды в любом городе Украины! |
In 2001, the World Wildlife Foundation forecast that "If the current trend of habitat destruction continues, there will be no remaining lowland forests in Borneo by 2010." |
В 2001 году Всемирный фонда дикой природы сделал прогноз, что «Если нынешняя тенденция разрушения среды обитания будет продолжаться, к 2010 году низинных лесов Калимантана не останется.» |
His forecast represented a simple extrapolation of two trends: continued financial deepening worldwide (that is, faster growth of financial assets than of the real economy), and London's maintenance of its share of the global financial business. |
Его прогноз представлял собой простое обобщение двух тенденций: продолжения развития финансовых рынков всего мира (то есть более быстрый рост финансовых активов, чем реального сектора экономики) и сохранения Лондоном своей доли в мировом финансовом бизнесе. |
The International Monetary Fund's forecast of 4% growth in 2011 and subsequent years puts Russia well behind China and India, but far ahead of average growth rates in the rich G-7 countries. |
Прогноз Международного валютного фонда о 4% роста в 2011 и последующих годах ставит Россию далеко позади Китая и Индии по этому показателю, но далеко впереди богатых стран большой семерки. |
(c) The monthly tentative forecast of work of the Council made available to Member States will in future include an indication of the expected schedule of such meetings for the month; |
с) ежемесячный предварительный прогноз работы Совета, представляемый государствам-членам, в будущем будет включать наброски предполагаемого графика проведения таких встреч на данный месяц; |
We also believe that the annual report could include a section containing an outline or preliminary forecast of the annual work programme of the Council, particularly on issues identified in the current report as requiring the Council's continued debate or further action. |
Мы также полагаем, что ежегодный доклад мог бы включать раздел, содержащий набросок или предварительный прогноз ежегодной программы работы Совета, в особенности в отношении вопросов, выделенных в нынешнем докладе в качестве вопросов, требующих дальнейшего их рассмотрения в Совете или принятия дополнительных мер. |
UNFIP will develop a rolling cash flow forecast, on a quarterly basis unless otherwise agreed, based on the projects and activities approved by the Foundation for funding through UNFIP. |
ФМПООН будет составлять скользящий прогноз движения денежной наличности на ежеквартальной основе, если стороны не договорятся об ином, на основе данных о проектах и мероприятиях, утвержденных Фондом для финансирования через ФМПООН. |
This cash flow forecast will form the basis for quarterly payments by the Foundation, with the understanding that these payments will not exceed the annual maximum amount of all grants approved by the Foundation for all projects or activities funded through UNFIP. |
Этот прогноз движения денежной наличности будет служить основой для исчисления ежеквартальных выплат, производимых Фондом, при том понимании, что они не будут превышать максимальной годовой суммы всех субсидий, утвержденных Фондом для всех проектов или мероприятий, финансируемых через ФМПООН. |
The Secretary-General, or the Secretary-General's designated representative, will develop a quarterly rolling cash flow forecast based on the projects approved by the Foundations for implementation through the Trust Fund. |
Генеральный секретарь или назначенный им представитель будет ежеквартально составлять скользящий прогноз движения денежной наличности на основе данных о проектах, утвержденных Фондами для осуществления через Целевой фонд. |
The cash-flow forecast that the Board envisions does not require accurate data, but requires only reasonable estimates of future cash positions, thus enabling the planning of a future investment strategy. |
Тот прогноз движения денежных средств, который имеет в виду Комиссия, не требует точных данных, он требует лишь обоснованных оценок кассовых позиций будущих периодов, что позволяет осуществлять планирование инвестиционной стратегии на будущее. |
Good intelligence and information and a broad-based information database should provide the Council with contingency plans to cover all manner of scenarios, ease the decision-making process and provide a forecast of likely global conflagration points. |
Надежные разведданные и информация, а также широкая информационная база данных могли бы лечь в основу резервного планирования Совета на любые случаи, облегчить процесс принятия решений и предоставить прогноз о возможных горячих точках в мире. |
To date, there is little understanding of what this forecast means for weather-related disasters happening today and in the near future, and a discussion on incorporating the effects of a changed climate into risk-assessment models is only beginning. |
В настоящее время трудно сказать, что подобный прогноз означает применительно к связанным с погодой стихийным бедствиям, которые происходят в настоящее время или произойдут в ближайшем будущем, и дискуссия по вопросу об учете последствий изменения климата в моделях оценки рисков находится лишь на самых начальных этапах. |
Practically every forecast made towards the first half of 2001 had to be modified in the third quarter of the year, including forecasts by the United Nations and, the International Monetary Fund. |
Практически каждый прогноз, сделанный к концу первой половины 2001 года, пришлось пересмотреть в третьем квартале этого года, в том числе прогнозы Организации Объединенных Наций и Международного валютного фонда. |
By the end of 2013, this gap will be reduced to less than 10 per cent (8 out of 82); this projection excludes the forecast requirements for the new mission in Mali (MINUSMA). |
К концу 2013 года этот пробел будет сокращен до менее 10 процентов (8 из 82); этот прогноз не включает предполагаемые потребности новой миссии в Мали (МИНУСМА). |
Your point being if it's a five-day weather forecast, how come he changes his mind every night? |
Но если, как ты сказал, это прогноз погоды на неделю, то как же он может менять его каждый вечер? |
The medium variant projected population from the United Nations World Population Prospects (2000 Revision) is used to forecast the number of smokers in 2020 and 2050. |
Для того чтобы составить прогноз относительно численности курильщиков в 2020 и 2050 годах, используется усредненный переменный прогнозируемый показатель численности народонаселения, приводимый в издании Организации Объединенных Наций «Перспективы в области мирового народонаселения» (пересмотренное издание 2000 года). |