A successful currency hedging programme is predicated on the ability to forecast currency exposures (inflows and outflows). |
Успешное осуществление программы валютного хеджирования зависит от способности прогнозировать размеры валютных позиций (приток и отток валюты). |
However, notwithstanding the business analysis performed before a project starts, it is difficult to forecast future possibilities for scaling up. |
Однако, несмотря на проведение бизнес-анализа перед началом того или иного проекта, будущие перспективы расширения предприятия трудно прогнозировать. |
The use of science and other associated technology can help forecast such crises and make alternative arrangements for all-year farming. |
Использование достижений науки и других профильных технологий может помочь прогнозировать такие кризисы и разрабатывать альтернативные варианты для круглогодичного земледелия. |
Similar regulatory measures based on risk assessments can help city planners forecast and guard against future developments to avoid disaster risk. |
Аналогичные меры регулирования, основанные на оценках рисков, могут помочь градостроителям прогнозировать будущие события и защищаться от них, избегая рисков бедствия. |
Currently, the lack of data on consumption has had an impact on the ability to forecast demand accurately. |
В настоящее время на способности точно прогнозировать спрос отрицательно сказывается отсутствие данных о потреблении. |
At present, the Expert Group is not yet in a position to forecast the length of time required to fully computerize the TIR procedure. |
В настоящее время Группа экспертов пока не может прогнозировать сроки, необходимые для полной компьютеризации процедуры МДП. |
Hence, there must be a forecast of market demand after the facility is operational. |
Соответственно, необходимо прогнозировать рыночный спрос на продукцию предприятия в период после его ввода в эксплуатацию. |
Each CST will therefore forecast future technical assistance needs in the region by analysing past patterns of demands. |
В этой связи каждая ГПСП будет прогнозировать будущие потребности в технической помощи в регионе на основе анализа прошлых структур спроса. |
The bulk of funding for UNDCP comes from voluntary contributions that are difficult to forecast since funds are pledged on a yearly basis. |
Подавляющая часть средств Программы поступает в виде добровольных взносов, объем которых сложно прогнозировать, поскольку они объявляются на ежегодной основе. |
He agreed that it would be desirable to forecast expenditure for missions beyond the subsequent financial year. |
Он согласен с тем, что было бы желательно прогнозировать расходы, связанные с проведением миссий, более чем на один финансовый год. |
It also challenges our ability to accurately forecast social spending beyond the short term. |
Эта ситуация также мешает нам точно прогнозировать социальные расходы, исключая краткосрочные. |
Now, with the research data from the NASA spacecraft, scientists can more accurately forecast rainfall in their regions. |
Сейчас же, используя научные данные КЛА НАСА, ученые могут точнее прогнозировать выпадение осадков в своих регионах. |
These data have enabled CONIDA to forecast radio wave propagation, information which is made available to users. |
Благодаря этим данным КОНИДА может прогнозировать распространение радиоволн и доводить эту информацию до пользователей. |
It is not possible to forecast prospective refurbishment resources and anticipated expenditures in the proposed budget. |
В предлагаемом бюджете не представляется возможным прогнозировать соответствующие ресурсы на восстановление и предполагаемые расходы. |
However, better forecast of needs should be made during the budget preparation process. |
Вместе с тем в процессе подготовки бюджета следовало более точно прогнозировать потребности. |
Monitoring of expected staff retirements in the P-5, D-1 and D-2 grades helps to forecast staff replacement requirements. |
Анализ данных о предполагаемом выходе на пенсию сотрудников на должностях классов С5, Д1 и Д2 помогает прогнозировать потребности в замене персонала. |
This streamlined approach will automate current processes and will enable the Organization to forecast and plan for the timely filling of vacancies. |
Этот оптимизированный подход автоматизирует существующие процессы и позволит Организации прогнозировать и планировать образование вакансий для их своевременного заполнения. |
While the expenditure of UNIDO can be forecast on the basis of the approved activities, the receipt of contributions remains uncertain. |
Если расходы ЮНИДО можно прогнозировать на основе утвержденных мероприятий, то ситуация с получением взносов остается неопределенной. |
Future demands for food and energy and their links to technology advances are unknown and difficult to forecast. |
Будущий спрос на продовольствие и энергию и его связь с технологическими достижениями неизвестны и прогнозировать их весьма трудно. |
Financial outcomes for peacekeeping activities were hard to forecast because of unpredictable demand. |
Финансовые результаты для миротворческой деятельности прогнозировать сложно, поскольку спрос является непредсказуемым. |
They will forecast, plan and coordinate logistical support for all sector Mission entities, including civilian, military and police components. |
Они будут прогнозировать, планировать и координировать предоставление материально-технической поддержки всем подразделениям Миссии в секторах, включая гражданский, военный и полицейский компоненты. |
At the time of writing, it is still too early to forecast all future operating costs with reasonable accuracy. |
На момент подготовки настоящего документа прогнозировать все будущие оперативные расходы с достаточной точностью представляется преждевременным. |
Without accurate measurement of its exposure to inflation, or to any other external or internal cost parameter, the Secretariat will not be able to forecast inflation accurately. |
В отсутствие точной оценки воздействия на бюджет темпов инфляции или любых других внешних или внутренних стоимостных параметров Секретариат не сможет точно прогнозировать инфляцию. |
With Umoja, the United Nations will be able to forecast consumption more accurately to reduce demand variability and streamline inventory and procurement functions. |
Благодаря «Умодже» Организация Объединенных Наций сможет точнее прогнозировать потребление, уменьшить изменчивость спроса и оптимизировать товарно-материальные запасы и закупочную деятельность. |
Effective 1 January 2004, UNFPA had a dedicated unit within its Finance Branch to record receipts and to forecast income and expenditure. |
С 1 января 2004 года ЮНФПА поручил специальному подразделению в Секторе финансов вести учет поступлений и прогнозировать уровень поступлений и расходов. |