Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Подразделений

Примеры в контексте "Forces - Подразделений"

Примеры: Forces - Подразделений
The report described the most serious violations committed in the DRC over this ten-year period by both State and non-state actors, including a number allegedly by foreign military forces, including those of Rwanda. В докладе сообщалось о наиболее серьезных нарушениях, совершенных в ДРК в этот десятилетний период как государственными, так и негосударственными субъектами, в том числе предположительно рядом подразделений иностранных вооруженных сил, включая и руандийских военных.
Furthermore, the Government of the Sudan interlocutor declined to exercise minimal transparency regarding deployments of SAF troops when the Panel requested, in a letter dated 6 January 2009, an accounting of SAF forces in Darfur. Кроме того, представитель правительства Судана отказался обеспечить минимальную прозрачность в развертывании подразделений СВС, когда Группа в своем письме от 6 января 2009 года просила представить сведения о численности СВС в Дарфуре.
Tension in the area had eased noticeably by the end of the reporting period, following the successful redeployment of SAF forces and the incorporation of erstwhile other armed groups into the Joint Integrated Unit in Malakal. К концу отчетного периода напряженность в этом районе существенно ослабла в результате успешной передислокации сил СВС и инкорпорирования бывших бойцов прочих вооруженных групп в состав совместных сводных подразделений в Малакале.
However, no formal disarmament operation was undertaken as ex-belligerents forces decided to keep their weapons under the control of their respective units Однако никаких официальных операций по разоружению проведено не было, поскольку бывшие противоборствующие силы решили оставить свое оружие под контролем своих соответствующих подразделений
The Other Armed Groups Collaborative Committee was formally established in January 2005. However, regular meetings did not take place owing to the priority given to the redeployment of SAF and SPLA forces in accordance with the Ceasefire Agreement. Формально Комитет по сотрудничеству с другими вооруженными группами был учрежден в январе 2005 года, однако его регулярные заседания не проводились, поскольку первоочередное внимание уделялось передислокации подразделений СВС и НОДС в порядке выполнения Соглашения о прекращении огня.
In the 1970s and 1980s, there were several formations of special forces units within Poland, but these were either trained in purely military tasks (sabotage, disruption of communications and such) or in purely counter-terrorist roles. В 1970-х и 1980-х годах в Польше существовало несколько специальных подразделений, однако они были подготовлены либо для решения чисто военных задач (саботаж, срыв связи и т. д.), либо для контртеррористической роли.
Beyond supplying the separatist groups with heavy and advanced weapons, and deploying special units and forces to support them, Russia now appears to be sending in "volunteers" to train a separatist army that could ultimately go on the offensive. Кроме поставки группам сепаратистов тяжелого, передового вооружения и переброски для их поддержки специальных сил и подразделений, Россия теперь, похоже, отправляет «волонтеров» для тренировки армии сепаратистов, которая, в конечном итоге, сможет перейти в наступление.
There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи.
They recalled that, in the Petersberg declaration, preparedness was expressed to deploy WEU military units for humanitarian and rescue tasks, peace-keeping tasks and tasks of combat forces in crisis management. Они напомнили о том, что в Петерсбергской декларации была выражена готовность развертывать воинские подразделения ЗЕС в целях решения гуманитарных и спасательных задач, миротворческих задач и задач боевых подразделений в кризисных ситуациях.
In October 2007, Darawiish forces under the command of Abdisamad Ali Shire were also engaged in combat operations against Somaliland military units near Laas Anood, in the Sool region. В октябре 2007 года силы «даравишей» под командованием Абдисамада Али Шире участвовали также в боевых операциях против военных подразделений Сомалиленда близ Ласъанода в области Соль.
SAF acknowledges that approximately 3,600 SAF troops remain in southern Sudan, but claim that these forces are required to protect the oilfields, pending the full deployment of joint/integrated units. СВС признают, что в Южном Судане остается приблизительно 3600 солдат СВС, но утверждают, что эти силы необходимы для охраны нефтяных месторождений до полного развертывания совместных/сводных подразделений.
Over 50 per cent of the currently deployed infantry troops were deployed to Jonglei State in response to the crisis, while the remaining forces remained operational throughout the rest of the Mission area. В ответ на кризис в штате Джонглей туда было переброшено более 50 процентов развернутых в настоящее время пехотных подразделений, при этом оставшиеся силы продолжили выполнять задачи на остальных участках района действия Миссии.
In this context, UNSMIS first observed the use of helicopter gunships and unmanned aerial vehicles by Government forces, as part of combined air, armour, artillery and infantry operations against opposition strongholds in several urban centres. В этих условиях МООННС, во-первых, отметила использование ударных вертолетов и беспилотных летательных аппаратов правительственными силами в рамках совместно осуществляемых операций с использованием военно-воздушных сил, бронетанковых подразделений, артиллерийских и пехотных подразделений против опорных пунктов оппозиции в нескольких городских центрах.
However, the parties reached a deadlock on a number of issues, primary among them the financing of SPLA military forces in the south and the deployment of joint military units in the east which required political decision-making at a principal level. Однако стороны зашли в тупик по ряду вопросов, прежде всего, в частности, по таким, как финансирование вооруженных сил НОАС на юге страны и развертывание совместных военных подразделений на востоке, и которые требовали принятия политических решений на самом высоком уровне.
The second contains a preliminary estimate of the forces of APR who have not been included in the "complete withdrawal" of Rwandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Второй документ представляет собой первую оценку сил Патриотической армии Руанды, которые не были охвачены «полным выводом» подразделений Руанды с территории Демократической Республики Конго.
The group selects operatives from other special mission units such as Delta Force, DEVGRU, ISA, and 24th STS, as well as other United States special operations forces. В группу набирают оперативников из специальных подразделений, таких как, Delta Force, DEVGRU, управления разведки армии США, и 24 эскадрильи специальных операций, а также других спецслужб Соединённых Штатов.
(a) To verify the withdrawal of all JNA and irregular forces from Croatia, other than those disbanded and demobilized there; а) контроль за выводом всех подразделений ЮНА и нерегулярных формирований из Хорватии, помимо тех, которые были там расформированы и демобилизованы;
Our law enforcement agencies - in particular, the national police force, the royal gendarmerie, the auxiliary forces, the customs service and the tobacco bureau - have been restructured with a view to the formation of units with special expertise in fighting drugs. Наши правоохранительные учреждения, в частности, силы национальной полиции, королевская жандармерия, вспомогательные силы, таможенная служба и управление по табачной промышленности, подверглись перестройке с целью создания подразделений, имеющих особый опыт в борьбе с наркотиками.
Second, as has become manifest, certain countries whose forces are engaged in the implementation of the multilateral peace mandate are trying, through the members of their peace-keeping units and negotiation mediators, to pursue their national policies and not the policy of the Security Council. Во-вторых, что стало уже очевидным, некоторые страны, чьи силы принимают участие в осуществлении многостороннего мандата по установлению мира, пытаются, с помощью личного состава своих подразделений по поддержанию мира и посредников в переговорах, проводить свою собственную национальную политику, а не политику Совета Безопасности.
The creation of the National Drugs Intelligence Unit, presently in its infancy, for the purpose of intelligence gathering and dissemination, is intended to enhance the control of illicit traffic through cooperation and coordination between all three forces and with other national and international or regional units. Создание Национального разведывательного отдела по наркотическим средствам с целью сбора разведданных и распространения информации имеет своей целью усилить контроль за незаконным оборотом наркотиков, опираясь на сотрудничество и координацию усилий между тремя органами и при поддержке других национальных и международных, либо региональных подразделений.
According to the Government, the operation was supported by army units with "protective functions" as the government forces feared armed resistance from the local community in executing the arrest warrants. Согласно официальным источникам, операция проводилась при поддержке со стороны армейских подразделений, выполнявших "функции по поддержке", поскольку командование правительственных сил опасалось, что в процессе исполнения приказов о производстве арестов местной общиной будет оказано вооруженное сопротивление.
A separation of forces is to be carried out in several stages, with certain Guatemalan army units redeploying to specified locations and URNG assembling at various sites before moving to designated assembly points. Разъединение сил должно быть осуществлено в несколько этапов путем перемещения определенных подразделений армии Гватемалы в конкретные места и сбора комбатантов НРЕГ в различных местах до их перемещения в обозначенные пункты сбора.
With regard to the withdrawal of the FAA troops to the nearest barracks, which is another important element of the Lusaka agreements, the Government has indicated that it will remove its forces from all the areas where the quartering of UNITA troops has been completed. Что касается отвода подразделений АВС в ближайшие казармы - это еще один важный элемент Лусакских соглашений, - то правительство указало на то, что оно выведет свои силы из всех районов, где завершено расквартирование войск УНИТА.
While some withdrawal took place following the arrival of UNPROFOR, JNA forces continued to remain in the Dubrovnik area despite repeated efforts by UNPROFOR to secure their withdrawal. Хотя некоторые меры по отводу подразделений имели место после прибытия СООНО, силы ЮНА по-прежнему оставались в районе Дубровника, несмотря на неоднократные усилия СООНО по обеспечению их вывода.
(b) To ensure the withdrawal from Kosovo of all military, Ministry of Interior police and paramilitary forces; Ь) обеспечить вывод из Косово всех армейских частей, подразделений полиции, находящихся в ведении министерства внутренних дел, и военизированных формирований;