| The men who were unsuitable for airborne forces were replaced by volunteers from other units. | Непригодных к службе в десантниках солдат заменили добровольцы из других подразделений. |
| NADK reportedly remobilized its forces, recruited fresh combatants, increased old units, formed new units and resumed its traditional military and political activities. | По сообщениям, НАДК провела мобилизацию, набрала новых комбатантов, увеличила численный состав старых подразделений, сформировала новые подразделения и возобновила свои обычные военные и политические действия. |
| Efforts are also being made to organize the population in civil defence or self-defence forces. | Речь идет также об организации среди населения сил гражданской обороны или подразделений самообороны. |
| Enhance mobility of forces through light infantry and adequate air assets to improve response | повышение мобильности сил посредством задействования подразделений легкой пехоты и соответствующих средств авиации для повышения оперативности действий; |
| During the disengagement phase, MONUC received information indicating the presence of minefields laid by the belligerent forces to protect their front-line positions. | В ходе осуществления этапа разъединения в МООНДРК поступала информация с указанием местонахождения минных полей, установленных воюющими сторонами для защиты позиций своих подразделений первого эшелона. |
| VJ forces may have been reinforced with personnel from outside Kosovo. | Подразделения ВСЮ, возможно, укрепляются за счет личного состава подразделений, находящихся за пределами Косово. |
| Scotland's eight forces have power to impose sanctions against officers found guilty of misconduct. | Восемь полицейских подразделений Шотландии имеют право применять санкции в отношении должностных лиц, признанных виновными в неправомерном поведении. |
| The forces completed their withdrawal from all locations in Mogadishu two days later. | В течение последующих двух дней эфиопские войска завершили вывод всех своих подразделений из Могадишо. |
| The Squad is regularly called upon to advise other forces in relation to corruption matters. | Эта группа регулярно привлекается к выработке рекомендаций для других силовых подразделений по вопросам, касающимся коррупции. |
| Over half of the Army units are considered capable of performing counter-insurgency operations with external support from ISAF and coalition forces. | Более 50 процентов армейских подразделений считаются способными проводить операции по борьбе с повстанцами при внешней поддержке МССБ и коалиционных сил. |
| Both parties retain forces in the border area, and monitoring tasks remain vital with regard to Joint Integrated Units. | Обе стороны сохраняют войска в приграничном районе, и задачи осуществления наблюдения по-прежнему остаются актуальными в деле формирования совместных сводных подразделений. |
| However, there are indications that these laws are not being respected in the recruitment for the Government paramilitary forces, CAFGU. | Однако есть признаки того, что эти законы не выполняются при вербовке в военизированные подразделения правительства - ПГТВС подразделений. |
| Expansion of monitoring/verification tasks throughout all six sectors through establishment of team sites and the deployment of remaining United Nations military observers, protection forces and enabling units. | Распространение деятельности по наблюдению и контролю на все шесть секторов путем создания опорных постов и размещения остальных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, охранных контингентов и вспомогательных подразделений. |
| Some nations select officers from their reserve components, while others select them from their active regular forces. | Некоторые государства отбирают офицеров из своих резервных подразделений, тогда как другие государства отбирают их из регулярных вооруженных сил. |
| In criminal proceedings, special forces personnel could be identified in the event of allegations of abuse while participating in police operations or performing other police duties. | В случае обвинений в злоупотреблениях во время участия в полицейских операциях или при исполнении других полицейских функций личности сотрудников подразделений специального назначения могут быть установлены в ходе судебного разбирательства. |
| Thus the Belarusian customs authorities cooperate more closely at the level of structural sub-units with the organs of internal affairs and border forces, State security and financial tracking units. | Так, таможенные органы Республики Беларусь на уровне структурных подразделений наиболее тесно взаимодействуют с органами внутренних дел, подразделениями пограничных войск, государственной безопасности, финансовых расследований. |
| The operation was a massive redeployment of UN forces designed to put more South Korean Army units on the Main Line of Resistance (MLR). | Данная операция являлась массированной передислокацией сил ООН, с целью разместить больше южнокорейских армейских подразделений на основную линию обороны. |
| During the few days of negotiations preceding the signing of the agreement, the Self-Defence forces of Nagorny Karabakh - while repelling attacks by Azerbaijani military units - have taken countermeasures in the Kubatli region. | В течение нескольких дней переговоров, предшествовавших подписанию этого соглашения, силы самообороны Нагорного Карабаха, отражавшие атаки азербайджанских военных подразделений, предприняли контрмеры в Кубатлинском районе. |
| Most assessments characterize the first Corps Sarajevo as superior in infantry numbers as compared to the besieging forces, but clearly deficient in firepower. | 1-й корпус "Сараево" превосходит осаждающие силы по численности личного состава пехотных подразделений, но, несомненно, уступает им в огневой мощи. |
| The introduction of the digital production model also forces statistical offices to reconsider the organizational models according to process orientation instead of independent subject-matter statistical units. | Внедрение цифровой модели обработки информации также вынуждает статистические управления перейти от независимых специализированных статистических подразделений к организационной структуре, построенной в соответствии со всем процессом в целом. |
| In addition to growing combat forces, the Afghan security ministries made substantial progress in increasing the quality of their forces. | В дополнение к увеличению численности боевых подразделений министерства безопасности Афганистана достигли значительного прогресса в плане повышения качества подготовки войск. |
| Most of these forces later withdrew from Somalia, but some Ethiopian forces remained and Ethiopia continued to engage militarily in Somali affairs. | Позднее большинство из этих войск покинуло Сомали, но несколько эфиопских подразделений остались, и военное вмешательство Эфиопии в дела Сомали продолжалось. |
| This option relies more heavily on rapid reaction forces and the projection of forces by air to meet operational requirements, while sacrificing some security presence. | Этот вариант предусматривает более широкую опору на силы быстрого реагирования и переброску подразделений авиационными средствами для удовлетворения оперативных потребностей, отчасти в ущерб присутствию на местах для обеспечения безопасности. |
| Steps have been taken to augment the military forces in the north with trained and armed subsidiary forces, called home guards, recruited from among the local population. | Были предприняты шаги по наращиванию военного присутствия на севере страны за счет создания обученных военному делу и вооруженных вспомогательных подразделений, называемых "милицией", которые были сформированы из местного населения. |
| Both Forces nouvelles and FANCI elements have continued to impose limitations on the freedom of movement of the impartial forces. | Как Новые силы, так и элементы НВСКИ продолжают вводить ограничения на свободу передвижения подразделений нейтральных сил. |