The number of police officers in operating forces is 362.8 per 100,000 inhabitants. |
Количество сотрудников полиции в составе оперативных подразделений составляет 362,8 на 100000 жителей. |
Since then, there has been no evidence of uniformed PJP forces at these points. |
С тех пор данных о нахождении на этих контрольно-пропускных пунктах сотрудников в форме полицейских подразделений специального назначения не поступало. |
The number of officers has surged in the past year, with thousands of former SPLA or ex-militia forces re-badged as police. |
Число сотрудников резко увеличилось в прошлом году, при этом тысячи бывших членов НОАС или бывших подразделений боевиков надели на себя форму полиции. |
These refusals of access are significant because locations such as armouries of special or elite forces are the most likely to house stockpiles of sensitive military equipment. |
Эти отказы в доступе представляют собой существенную проблему, поскольку в местах хранения оружия специальных или элитных подразделений, по всей вероятности, хранятся запасы военного имущества, представляющего интерес для инспекторов. |
During its visit to Aru and Ariwara, the Group was able to observe the tenuous security situation which remains despite the wide-scale disarmament of General Jérôme's FAPC forces. |
Во время посещения Ару и Аривары Группа отметила напряженную в плане безопасности обстановку, которая сохраняется несмотря на широкомасштабные меры по разоружению подразделений ВСКН генерала Жерома. |
The second phase brought in central government-led forces and targeted the provinces of Kandahar and Balkh, where it was felt the governors had not shown sufficient commitment in leading eradication efforts themselves. |
На втором этапе, осуществлявшемся с участием воинских подразделений, направленных центральным правительством, основные мероприятия проводились в провинциях Кандагар и Балх, в которых губернаторы не демонстрировали должного стремления к тому, чтобы самим возглавить кампании по уничтожению посевов. |
The Netherlands will be providing the international coalition against terrorism with air-transport capacity, naval forces, navy aviation and necessary support. |
Ряд этих подразделений будет размещен в Карибском бассейне для поддержки вооруженных сил Соединенных Штатов в этом регионе. |
On 13 January 2009, Ethiopian forces vacated the following locations in northern Mogadishu: the pasta factory, Carafat neighbourhood, Hayle Barise building and Towfiq intersection. |
В течение последующих двух дней эфиопские войска завершили вывод всех своих подразделений из Могадишо. |
However, many resistance units decided to continue with their struggle for Polish independence, regarding Soviet forces as new occupiers. |
Множество бывших подразделений Армии, тем не менее, продолжали борьбу в новых условиях, расценивая действия советских войск как новую оккупацию. |
In general, though, HMIC found encouraging progress in community and race relations across most forces. |
В то же время в целом ИККЕВ с удовлетворением отметил, что отношения в полицейском корпусе и расовые отношения в большинстве подразделений полиции улучшаются. |
According to other information that the Special Rapporteur has received, under some anti-terrorist legislation, security and other forces would be immune from sanctions even when the safeguards outlined above are not complied with. |
Согласно другим сведениям, полученным Специальным докладчиком, ряд законов, направленных на борьбу с терроризмом, гарантируют сотрудникам служб безопасности и других специальных подразделений иммунитет от каких-либо наказаний даже в тех случаях, когда они не соблюдают требования, о которых идет речь выше. |
We have supported and are supporting the African Union with its AIDS programmes for African Union peacekeeping forces, as well as African militaries. |
Сосредоточивая все больше внимания на управлении подготовкой региональных воинских подразделений и миссий к участию в операциях по поддержанию мира, мы установили тесные контакты с основными региональными организациями. |
Opposition forces, though generally better disciplined, organized and motivated than their government adversaries, lack popular support and are equally susceptible to internal divisions. |
Силы оппозиционных группировок, как правило, более дисциплинированны и более организованны и имеют более высокий уровень мотивации, чем их противники из подразделений переходного федерального правительства, однако они не пользуются столь широкой поддержкой населения и не могут преодолеть свои внутренние разногласия. |
There are strong elements indicating occurrences of the police fighting alongside Government forces during attacks or abstaining from preventing or investigating attacks on the civilian population committed by the Janjaweed. |
Имеются также широко распространенные и подтвержденные утверждения относительно того, что ряд членов формирований «джанджавид» были введены в состав подразделений полиции. |
By the end of December 2011, the combined operations of Kenyan and Ethiopian military troops, working with forces allied with the Transitional Federal Government, continued to gain ground outside of Mogadishu, including by taking Beledweyne. |
К концу декабря 2011 года осуществляемые за пределами Могадишо совместные операции кенийских и эфиопских воинских подразделений, действующих совместно с силами, выступающими на стороне Переходного федерального правительства, продолжали давать результаты и в том числе привели к взятию Беледуэйне. |
In parallel, it will be necessary to improve the capacity of the Somali forces to progressively sustain control of areas recaptured from Al-Shabaab, supported increasingly by the Somali national police and AMISOM formed police units. |
Одновременно необходимо будет обеспечить сомалийские силы возможностями для постепенного закрепления контроля над районами, отбитыми у повстанцев движения «Аш-Шабааб», при активной поддержке сомалийской национальной полиции и сформированных полицейских подразделений АМИСОМ. |
As opposed to the other forces that make up the Combined Maritime Forces, CTF-151 is mission specific with no geographical restrictions, and is designed to create a dedicated international structure combining military force, intelligence sharing and coordinated patrols. |
В отличие от других подразделений, входящих в состав Объединенных военно-морских сил, ОЦГ151 выполняет конкретные задачи, не ограниченные какими-либо географическими районами, и служит в качестве специальной международной структуры, объединяющей различные военные силы, которые ведут обмен разведданными и осуществляют скоординированное патрулирование. |
SAF sustains and resupplies its forces in Darfur through its normal land and air logistics capacity in order to maintain its presence of troops, equipment and air units in Darfur and to enable its forces to conduct military operations. |
СВС свободно осуществляют ротацию своих подразделений и военной техники между тремя штатами Дарфура и остальными районами страны, используя для этого наземный и воздушный транспорт. |
United Nations peacekeeping forces in many regions are conducting policing functions as well as training local agents to carry out law enforcement activities. |
Многие государства разрешают частным компаниям заниматься подготовкой военных подразделений и правоохранительных структур во всем мире и поощряют такую деятельность. |
More than 63,000 names have been removed from the payroll, which, to a large extent, included ghost units rather than real militia forces. |
Из списков выплаты довольствия более чем на 63000 имен были сокращены списки личного состава подразделений ополчения, которые очень часто состояли из «мертвых душ», а не реальных бойцов-ополченцев. |
The Abu Sayyaf Group still recruits children to fight, although the number of fighting forces is reported to have greatly diminished after the joint Philippine-United States military exercises in Basilan. |
Группа Абу Сайяфа по-прежнему вербует детей для участия в боевых действиях, хотя, по имеющимся сведениям, после совместных американо-филиппинских учений на острове Басилан численный состав боевых подразделений значительно сократился. |
Two Inspectors of Constabulary gave evidence as did several senior people in the Service, including two attested Sergeants from provincial forces, Florence Mildred White and Ethel Gale from Gloucestershire. |
Отчитывались два инспектора Корпуса констеблей, как и несколько старших сотрудников полицейской службы, в том числе два аттестированных сержанта из провинциальных полицейских подразделений - Флоренс Милдред Уайт и Этель Гэйл из Глостершира. |
Rogers' Rangers were never fully respected by the British regulars, yet they were one of the few non-Indian forces able to operate in the inhospitable region despite harsh winter conditions and mountainous terrain. |
Хотя регулярные войска были невысокого мнения об их боеспособности, рейнджеры были одним из немногих подразделений, не считая индейцев, которые были способны к ведению боевых действий в тяжелых условиях канадской зимы и гористой местности. |
All those forces, as had already been pointed out, were expected to intervene to assist state authorities and the local police, which bore principal responsibility for dealing with crowd control and law-and-order situations. |
Как было указано ранее, задача всех этих подразделений заключается в оказании содействия властям и органам полиции штатов, на которые возложена главная ответственность за обеспечение правопорядка и соблюдение соответствующих норм при проведении массовых мероприятий. |
In some military installations, the clandestine imprisonment of captured members of guerrilla groups and deserters from the rebel forces for indefinite periods has also become a common means of obtaining information from them or getting them to cooperate. |
В ряде мест расположения армейских подразделений нередко практиковалось тайное и не ограниченное сроками задержание захваченных повстанцев и дезертиров из числа членов повстанческих групп; цель такого задержания заключалась в том, чтобы получить у них сведения или принудить их к сотрудничеству. |