During the wave of violence that swept East Timor in 1999, displaced persons came under repeated attack from pro-integrationist militias and government forces while sheltering in schools, churches and abandoned buildings. |
Во время вспышки насилия, охватившей Восточный Тимор в 1999 году, перемещенные лица, укрывавшиеся в школах, храмах и заброшенных зданиях, неоднократно подвергались нападениям со стороны подразделений милиции, выступающих за интеграцию, и правительственных вооруженных сил. |
At 1535 hours hostile forces and the army of the minion Lahad fired artillery shells at Mlita hill, Mazra'at Uqmata, areas along the Nab' al-Tasah and Jabal Safi. |
В 15 ч. 35 м. вражеские силы и военнослужащие подразделений про-израильской организации "Лахад" подвергли артиллерийскому обстрелу гору Млита, Мазраат-Укмату, районы вдоль Наб-эт-Тасы и Джебель-Сафи. |
The early deployment of elements of the Afghan National Army to Gardez and Bamyan has also highlighted the role that the provincial reconstruction teams can play in familiarizing such forces with the concept of civic action and, through such engagement, contributing to the establishment of greater security. |
Быстрое развертывание подразделений афганской национальной армии в Гардезе и Бамьяне также свидетельствует о том, что группы по восстановлению провинций могут играть важную роль в деле разъяснения военнослужащим концепции гражданского действия и, тем самым, в обеспечении более высокого уровня безопасности. |
While SAF has fully redeployed all non-Joint Integrated Unit forces from Southern Sudan, the SPLA redeployment figure from the North still remains at 37.7 per cent of a stated strength of 59,168 individuals. |
Если СВС полностью вывели из Южного Судана все силы, не входящие в состав совместных сводных подразделений, то степень передислокации НОАС с Севера по-прежнему составляет 37,7 процента от заявленной численности, составляющей 59168 человек. |
Second, the need for covert transactions forced arms traders such as the Shabaab, which prefers the arms market at Suuq Ba'ad, to open Somali Arms Markets at new locations outside the control of the Transitional Federal Government and Ethiopian military forces. |
Во-вторых, необходимость сохранения конфиденциального характера сделок вынудила ряд торговцев оружием, например таких, как «Шабааб», которые предпочитают рынок в Сук Бааде, перенести свои операции в другие места, находящиеся за пределами контроля переходного федерального правительства и подразделений вооруженных сил Эфиопии. |
Primary inspections of forces by HMIC involve an examination of community and race relation policies and practices, including the recording and investigation of racial incidents. |
Инспекторы полицейских сил Ее Величества при осуществлении контроля за деятельностью полицейских подразделений изучают положение дел в общинах и политику и практику расовых отношений, включая регистрацию и расследование расовых инцидентов. |
(c) Civilian police and peacekeeping forces operational and emergency missions; |
с) миссии, связанные с деятельностью подразделений гражданской полиции и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и чрезвычайные миссии; |
It has got a high recognition of world Budo-associations' leaders from Europe, USA and Japan, management of different Military forces, Interior Ministries and State Security Services of several CIS countries. |
Эта система получила высокую оценку руководителей всемирных Будо-объединений из Европы, США и Японии, руководства различных подразделений ВС, МВД, Государственной Службы Охраны и подразделений специального назначения нескольких стран СНГ. |
Thanks were due to all the troop-contributing countries for their efforts to staff the units fully, but there was still a shortage of highly qualified specialists, including helicopter pilots, communications personnel, special forces, etc. |
Выражая благодарность всем странам, предоставляющим войска, за их усилия по укомплектованию подразделений, он отмечает, что неудовлетворенными по-прежнему остаются потребности в квалифицированных специалистах, в том числе вертолетчиках, связистах, военнослужащих подразделений специального назначения и т.д. |
The additional 3,085 military contingents and formed police personnel, as authorized by the Security Council in its resolution 1843, will be deployed equally in North and South Kivu in support of the existing MONUC forces and the Forces armées de la Republique Démocratique du Congo. |
Дополнительные 3085 военнослужащих контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений, санкционированных Советом Безопасности в его резолюции 1843, будут в равной мере развернуты в Северном и Южном Киву в поддержку существующих сил МООНДРК и Вооруженных сил Демократической Республики Конго. |
In addition, 313 members of Police Support Units from mixed entity and cantonal forces participated in the first four of the seven multi-ethnic IPTF/SFOR training courses on crowd control scheduled for this year. |
Кроме того, 313 сотрудников подразделений поддержки полиции из различных образований и кантонов прошли подготовку на первых четырех из запланированных на этот год семи полиэтнических учебных курсов СМПС/СПС по подавлению массовых выступлений. |
One version goes like this: the Swedish King must have received information about this winter concentration of Polish army divisions at Chojnice during the last days of 1656 and apparently started marching towards them with his own forces, perhaps intending to surprise them in their winter lodgings. |
Одна из версий звучит так: шведский король получил информацию о концентрации польских армейских подразделений в Хойнице в течение последних дней 1656 года и, вероятно, начал движение в их направлении, рассчитывая застичь противника врасплох на зимних квартирах. |
With respect to military and police, the Advisory Committee noted the increasing use of maritime and other water-borne forces among military contingents and recommended that experience gained in that context should be used to promote greater efficiency in future deployments. |
Что касается военного и полицейского персонала, Консультативный комитет более активное отмечает растущее использование военно-морских и других водно-десантных подразделений в составе воинских контингентов и рекомендует использовать накопленный в этой связи опыт как подспорье для обеспечения большей эффективности в случае будущего развертывания сил. |
The directors of these various bodies and forces have launched investigations and are screening their staff to forestall any acts of collusion or corruption, influence-peddling or the commission of any crimes or other offences. |
В ряде подразделений в целях предотвращения попустительства, коррупции, взяточничества, а также других противоправных деяний различной степени тяжести руководство возбудило расследования по фактам таких деяний и приступило к увольнению виновных сотрудников. |
In Southern Kordofan and Blue Nile States, most joint monitoring teams attempting to carry out the task of verifying the numbers of SPLA Joint Integrated Unit forces were able to gain access to those forces. |
В штатах Южный Кордофан и Голубой Нил большинству совместных групп по наблюдению, пытающихся выполнить задачу по наблюдению за прекращением огня - проверить численность сил НОАС в составе совместных сводных подразделений, - удалось получить доступ к этим формированиям. |
The subjects covered concern the application of humanitarian law or the law of war in terms of the organization and use of forces, including with reference to the engagement of personnel in missions abroad. |
Учебная программа этого Института включает такие дисциплины, как применение гуманитарного права или правил ведения войны при формировании и использовании воинских подразделений, в том числе в миссиях за рубежом. |
A considerable number of the killings reported to the KEO refer to incidents in which police and/or paramilitary and/or army forces attacked groups of IDPs hiding in the mountains or proceeding to the border in convoys. |
Значительное число убийств, о которых стало известно ЧОК, произошли во время нападений полицейских и/или военных/полувоенных подразделений на группы ЛПС, укрывавшихся в горах или шедших колоннами к границе. |
In the past, the Geneva Convention prescribed how regular prisoners of war and members of irregular military forces should be treated when apprehended: they are not to be dealt with as criminals. |
В прошлом Женевская конвенция предписывала, как следует обращаться с попавшими в плен участниками войны, сражавшимися в составе регулярной армии, а также с членами нерегулярных военных подразделений: с ними не должны обращаться как с уголовными преступниками. |
There is a growing danger from the Foal Eagle and the Reception, Staging, Onward Movement and Integration joint military exercises, as the United States deployed unusually large combat forces equipped with sophisticated weapons to the exercises. |
Совместные военные учения «Фоул Игл» и учения «Прием, постановка, движение к фронту и интеграция» представляют собой огромную опасность, поскольку в Соединенные Штаты разместили задействовали в них необычайно большое количество боевых подразделений, оснащенных самым современным оружием. |
This combined force includes: Approximately five brigades of Afghan forces, including members of the Afghan National Army, Afghan National Police, Afghan Commandos and the Afghan National Civil Order Police. |
Численность объединённых сил принимающих участие в операции составила более 15000 солдат, в том числе: Приблизительно 5 бригад афганских подразделений, включая войска Афганской Национальной Армии, сотрудников Афганской Национальной Полиции, Афганской пограничной службы и Афганской полиции гражданского правопорядка. |
Five army officers and six army sergeants were disciplined and dismissed, as were four officers and five sergeants from the regular forces of the Ministry of the Interior. |
Пять армейских офицеров и шесть сержантов подверглись дисциплинарным взысканиям и были уволены из рядов вооруженных сил; аналогичные меры были приняты и в отношении четырех офицеров и пяти сержантов регулярных подразделений министерства внутренних дел. |
Non-detectable mines delay the return to normality and threaten the lives of those engaged in post-conflict reconstruction or aid. Random-laid undetectable mines also threaten military forces operating in a post-conflict environment. |
Необнаруживаемые мины замедляют возвращение к нормальной ситуации и угрожают жизни людей, занимающихся постконфликтной реконструкцией или оказанием помощи. Хаотично устанавливаемые необнаруживаемые мины угрожают и военным подразделениям, оперирующим в постконфликтной обстановке. Облегчив обнаруживаемость мин, можно облегчить и задачу военных подразделений, проводящих операции миротворческого характера. |
Although the integration of the two independent forces has been complete, a small degree of autonomy exists at the operational command level, with the Western Air Command being headquartered in Abu Dhabi and the Central Air Command in Dubai. |
Несмотря на слияние, сохранилась некоторая доля автономии двух подразделений ВВС - Западное авиационное командование находится в Абу-Даби, а Центральное авиационное командование - в Дубае. |
The Mi-24 helicopters will transport force reserve elements and quick-reaction forces under hostile conditions, carry out evacuation from any location at any time, conduct search and rescue operations, undertake reconnaissance missions, provide an airborne command post, escort utility helicopters and support ground operations. |
Ми-24 будут задействоваться для перевозки резервных подразделений и подразделений сил быстрого реагирования в случае возникновения неблагоприятной обстановки, осуществления эвакуации из любого местоположения в любое время суток, проведения поисково-спасательных операций, осуществления разведывательных полетов, размещения воздушных командных пунктов, сопровождения вертолетов общего назначения и поддержки наземных операций. |
The ongoing disarmament, demobilization and reintegration process was completed in Chaghcharan and the western region with the disarmament of the 41st division and the 843rd regiment. As at 15 May a total of 53,000 Afghan militia forces soldiers had entered the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Продолжающийся процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции был завершен в Чагчаране и в западном районе, где была разоружена 41я дивизия и 843й полк. По состоянию на 15 мая разоружением, демобилизацией и реинтеграцией было охвачено 53000 бойцов подразделений афганских ополченцев. |