Английский - русский
Перевод слова Followed
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Followed - Следует"

Примеры: Followed - Следует
He was strong, and he followed the rules. Он сильный и он следует правилам, начертанным на стенах нашей пещеры.
He followed you across the country. Он следует за тобой по всей стране.
And now death has followed you home, come to live in your house. И теперь смерть следует за вами к дому и приходит в нём пожить.
Mr. Shany said that paragraph 2 should be retained because it provided a context for the legal discussion that followed. ЗЗ. Г-н Шани говорит, что пункт 2 следует сохранить, поскольку он обеспечивает контекст для последующего обсуждения правовых вопросов.
In line with the practice followed in previous articles, it should be removed. Ее следует исключить, чтобы привести в соответствие с преды-дущими статьями.
The 2001 Act followed the spirit of the 1997 Accord, but not its letter. Закон 2001 года следует духу Соглашения 1997 года, но не его букве.
For our part, Ghana has adopted development strategies and followed advice given by the multilateral financial institutions and other development partners to liberalize and restructure its economy. Гана, со своей стороны, разработала и проводит в жизнь стратегии развития и следует совету многосторонних финансовых учреждений и других партнеров по развитию относительно либерализации и реструктуризации ее экономики.
The UNRWA Audit and Inspection Committee deliberated on this issue in December 2004 and acknowledged that UNRWA followed the predetermined criteria for third-party audits. Комитет по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности обсудил этот вопрос в декабре 2004 года и отметил, что БАПОР следует заранее установленным критериям в отношении проверок третьими сторонами.
It followed that the law provided positive protection of the rights of marginalized or vulnerable individuals or groups. Из этого следует, что закон обеспечивает реальную защиту прав маргинальных или уязвимых лиц или групп лиц.
The reporting State should explain whether suspects were automatically informed of their right to a lawyer and what followed from such a request. Государство, представляющее доклад, должно объяснить, информируется ли подозреваемый автоматически о своем праве на адвоката и что следует из такой просьбы.
It followed that if American assurance was ever removed or seemed unreliable, Japan might have no choice but to go nuclear. Из этого следует, что если военное присутствие США когда-нибудь исчезнет или окажется ненадежным, Япония оставляет за собой право начать исследование и производство в области ядерного вооружения.
The South China Morning Post praised the game's formula, noting that it followed in the footsteps of previous open-ended Maxis games. Критики журнала South China Morning Post похвалили игру, отметив, что она следует по стопам предыдущих игр sim-серии.
It was FICSA's view that a handful of Commission members followed the political agenda of the General Assembly, thereby politicizing ICSC. По мнению ФАМГС, небольшая группа членов Комиссии следует политическим настроениям, существующим в Генеральной Ассамблее, что ведет к политизации КМГС.
That article, which followed the now well-established United Nations practice of including fact-finding procedures and a consensual compromissory clause, was acceptable to his delegation. Эта статья, которая следует в настоящее время прочно укоренившейся практике Организации Объединенных Наций, состоящей во включении процедур установления фактов и положения о компромиссе на основе согласия, является приемлемой для его делегации.
Under the current programme of work, which had been in effect since the forty-sixth session of the General Assembly, the Committee followed two parallel procedures. В сущности, согласно нынешней программе работы, которая действует с сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, Комитет следует двум параллельным процедурам.
With every sighting, he followed the figure, but he wrote that it disappeared into thin air. При каждом её появлении, он следует за этой фигурой, но, как он пишет, она растворяется в воздухе.
Perhaps we'd all be best served by your going outside and securing the perimeter to be certain that you weren't followed. Возможно нам следует быть осторожней и охранять периметр что бы быть уверенным в отсутствии слежки.
Furthermore, it should be clarified that the administrative procedure followed after September 11, 2001 is the following: Кроме этого, следует пояснить, что применяемая после 11 сентября 2001 года административная процедура предусматривает следующее:
Yet it had to be recognized that the regimes that had followed one another since independence had not applied a policy of sustainable development in that area. Вместе с тем следует признать, что режимы, действовавшие в стране после достижения независимости, не проводили политику устойчивого развития в этой области.
The Task Force agreed that the whole process was very demanding and should be closely followed. Целевая группа решила, что этот процесс в совокупности требует больших усилий и следует внимательно следить за ходом его осуществления.
However, Old Lace does not follow Chase's order quite as well as she followed those of Gert. Однако, Олд Лейс не следует за порядком Чейза, так же как она следовала за Гертой.
This helps determine what, if any, special equipment should be used, procedures followed, or precautions taken during the initial stages of an emergency response. Это помогает определить, какое специальное оборудование, процедуры и меры предосторожности следует использовать при первой помощи и чрезвычайных ситуациях.
We should recall that the unilateral declaration of independence followed a referendum on self-determination organized in the Comoros by France on 22 December 1974. Следует напомнить, что этот акт одностороннего провозглашения независимости последовал за проведением референдума о самоопределении, организованного Францией на Коморском архипелаге 22 декабря 1974 года.
I guess you should have followed my advice... ice... ice. Я думаю, Вам следует последовать моему совету... ету... ету.
Governments and businesses should work closely to ensure that proper lawful procedures are followed concerning the collection, retaining and handling of such data. Правительствам и бизнесу следует плотно взаимодействовать с тем, чтобы обеспечивать соблюдение надлежащих законных процедур при сборе, хранении и обработке таких данных.