Well, technically, he followed this. |
Ну, технически, он следует за этим. |
The Government in Pristina has scrupulously followed the comprehensive proposal for the Kosovo status settlement developed by the Secretary-General's Special Envoy. |
Приштинское правительство скрупулезно следует рекомендациям разработанного Специальным посланником Генерального секретаря всеобъемлющего предложения об урегулировании статуса Косово. |
In this regard, past discussions in the IAEA fora should be carefully followed. |
В этом отношении следует тщательно проследить прежние дискуссии на форумах МАГАТЭ. |
He has followed his protector, the Rwandan general James Karebe, into the eastern Congolese territories occupied by Rwanda and Uganda. |
Он постоянно следует за своим покровителем руандийским генералом Джеймсом Кабаребе на оккупированных Руандой и Угандой территориях в восточных районах ДРК. |
In this regard it should be noted that for the last decade decisions on TACs have followed the scientific advice in almost all cases. |
В этой связи следует отметить, что за последнее десятилетие решения относительно ОДУ почти во всех случаях следовали научным рекомендациям. |
It is once again stressed that the legal procedure is followed in all cases, with full procedural guarantees and respect of human rights. |
Следует напомнить, что во всех случаях соблюдаются правовые процедуры с осуществлением полных процессуальных гарантий и уважением прав человека. |
It is a model to be expanded and followed in other peacekeeping missions. |
Оно стало примером, который следует распространять и которому нужно следовать в других миротворческих миссиях. |
She followed her and the woman asked Spears to enter the "Mystic Lounge". |
Женщина следует за ней и спрашивает Спирс как пройти в «Мистический Зал». |
This might be a problem that followed Perrault from France. |
Это может быть проблемой, которая следует за Перро из Франции. |
But our real concern is a poacher, who followed us. |
Но нашей основной проблемой является браконьер, который следует за нами. |
Luke, he's at the old alma mater, followed in his dad's footsteps. |
Лука в нашем старом университете, следует по стопам отца. |
Proper segregation of duties should be strictly followed. |
Следует строго выполнять требования надлежащего разделения обязанностей. |
This practice should be duly followed in the efforts to enlarge the Council. |
Данной практике следует и впредь должным образом придерживаться в вопросах расширения членского состава Совета. |
It followed that civil and political rights must be pursued along with economic, social and cultural rights. |
Из него следовало, что гражданских и политических прав следует добиваться вместе с экономическими, социальными и культурными правами. |
The western demographic transition delineates the decline of mortality followed with some time-lag, by a similar decline of fertility. |
При западном варианте демографического перехода происходит сокращение смертности, за которым с временным лагом следует аналогичное падение фертильности. |
Firstly, it was striving to link its emergency relief activities with the reconstruction and rehabilitation phase that followed. |
Во-первых, она пытается обеспечить непрерывность между своей деятельностью по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и фазой реконструкции и восстановления, которая за ней следует. |
Rural India poses the largest sanitation challenge in the coming decade, followed closely by China. |
В предстоящее десятилетие наиболее остро проблема в области санитарии будет стоять в сельских районах Индии, за которой следует Китай. |
In other words, it should be listened to and followed. |
Другими словами, к нему следует прислушаться и выполнить его. |
Safety during transportation is another factor to be taken into account, requiring that stacking and packaging rules be strictly followed. |
Безопасность в процессе транспортировки - еще один фактор, который следует принимать во внимание; в целях обеспечения безопасности следует строго соблюдать правила складирования и упаковки. |
An interactive session on innovation, technology transfer and intellectual property followed. |
Далее следует обмен мнениями по вопросам инноваций, передачи технологий и интеллек-туальной собственности. |
In that regard, the Committee had not followed the European Court of Human Rights. |
В этом отношении Комитет не следует примеру Европейского суда по правам человека. |
During the complete test the elementary urban cycle is run four times followed, by Part Two. |
В ходе полного испытания за четырежды повторяемым простым городским циклом следует вторая часть. |
Also of note was the National Strategic Plan for 2008-2010, which followed parameters recommended by the World Bank. |
Следует также отметить Национальный стратегический план на 2008-2010 годы, подготовленный в соответствии с рекомендованными Всемирным банком параметрами. |
Countries should be encouraged not to allow further investments in agrofuels unless such guidelines are followed. |
Странам следует рекомендовать не допускать дальнейших инвестиций в производство агротоплива, если такие руководящие принципы не соблюдаются. |
Asia and the Pacific region followed with 63 per cent. |
Далее следует регион Азии и Тихого океана с 63 процентами. |