The Secretary-General set the tone, giving us enough flexibility to act on the ground; the international community and the members Security Council in particular provided the support for an enlarged United Nations role; and the Iraqis set the agenda. |
Генеральный секретарь задал тон, позволив нам достаточно гибко действовать на местах; международное сообщество, в особенности члены Совета Безопасности, оказали поддержку, необходимую для расширения роли Организации Объединенных Наций, а иракцы выработали повестку дня. |
Reform basically revolves around new organizational and administrative structures, which, without a doubt, have gradually enabled the United Nations to act with greater unity of purpose, coherence and flexibility. |
Реформа, по сути дела, касается новых организационных и административных структур, которые, несомненно, постепенно позволят Организации Объединенных Наций действовать более целенаправленно, слаженно и гибко. |
The international community needs to think hard about how it can best assist developing countries in building the robust, sustainable, strategic and innovative institutions capable of responding with flexibility to a fast changing domestic and external environment that will be needed to achieve the International Development Goals. |
Международному сообществу необходимо серьезно подумать над тем, как наилучшим образом оказывать развивающимся странам помощь в создании крепких, устойчивых, стратегических и новаторских институтов, способных гибко реагировать на быстрые изменения внутренних и внешних условий, которые потребуются для достижения международных целей в области развития. |
The greatest challenge to the United Nations development system at the present juncture is to enhance its capacity to adapt and respond with agility and flexibility to a rapidly changing global environment. |
На данном этапе главный вызов для системы развития Организации Объединенных Наций - расширение ее способностей адаптироваться и оперативно и гибко реагировать на стремительно меняющееся глобальное окружение. |
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Uruguay) said that that group of countries approached the substantive agenda item just adopted with flexibility. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Уругвай) отметил, что ряд стран гибко подходит к только что одобренному основному пункту повестки дня. |
Although smaller firms with lower sunk costs can display more flexibility, in cases where increasing returns to scale prevail, larger firms will tend to enjoy better preconditions for diversifying. |
Хотя более мелкие фирмы с менее значительными невозвратными издержеками могут работать более гибко, крупные фирмы, в случае возрастания доходности при росте масштабов производства, как правило, имеют более широкие исходные возможности для диверсификации. |
We also urge that these initiatives be implemented expeditiously and with flexibility, and that they cover other heavily indebted countries that are also in dire need of development. |
Мы также настоятельно призываем незамедлительно и гибко выполнять эти инициативы, которые должны быть распространены на другие отягощенные бременем задолженности страны, остро нуждающиеся в помощи в целях развития. |
A basic analytical framework to define policies and programmes for the realization of the right to food exists; it should be used with flexibility in both rural and urban environments. |
Имеется базовый аналитический инструментарий для выработки политики и программ, направленных на реализацию права на питание; его следует гибко использовать применительно к сельским и городским районам. |
Likewise, reform of multilateral arrangements and global policies would be required in order to give developing countries more flexibility in responding to the changes and challenges brought about by increasingly rapid globalization. |
Аналогичным образом, необходимо провести реформу многосторонних механизмов и глобальной политики, для того чтобы развивающиеся страны могли более гибко реагировать на изменения и задачи, возникающие в процессе все более быстрой глобализации. |
Troop-contributing countries would have the flexibility to choose which type of vehicle to bring to a mission, unless specifically requested within the memorandum of understanding, and may allow for the achievement of a higher capability. |
Предоставляющие войска страны могут гибко решать вопрос о том, какого образца автотранспортные средства направить в миссию, если только это конкретно не оговорено в меморандуме о взаимопонимании или может обеспечить более высокие функциональные возможности. |
The developing countries must be given flexibility to deal with their special products, and they should be able to resort to special safeguard mechanisms to protect themselves against sudden surges in imports. |
Развивающиеся страны должны иметь возможность гибко регулировать экспорт своей конкретной продукции и право прибегать к специальным механизмам защиты от внезапного увеличения притока импортных товаров. |
However, each partner was given the flexibility to use its own financial mechanisms and ascertain its own financial commitments - though new resources were a requirement. |
Однако каждому из партнеров была предоставлена возможность гибко использовать свои собственные финансовые инструменты и принимать финансовые обязательства по своему усмотрению, хотя одним из требований является выделение новых ресурсов. |
The instrument as drafted by CMI is a maritime instrument which has the flexibility to apply to all of the above scenarios. |
Разработанный ММК документ представляет собой морской документ, который можно гибко применять ко всем вышеуказанным сценариям. |
Yet Member States have granted flexibility to many heads of specialized agencies, funds and programmes in order to improve their capacity to respond to fast-changing demands. |
В то же время государства-члены наделяют соответствующими полномочиями многих руководителей специализированных учреждений, фондов и программ, с тем чтобы повысить их способность гибко реагировать на быстро меняющиеся потребности. |
Under that approach, the procuring entity would have the flexibility to determine whether or not a deviation was minor in the context of the particular procurement proceedings.". |
В соответствии с этим подходом закупающая сторона имела бы возможность гибко решать вопрос о незначительности отклонения в контексте конкретных процедур закупки". |
This is also the case with regard to the Secretary-General's request for more flexibility in the reallocation of resources between programmes of up to 10 per cent within a single budgetary period. |
Это также относится к просьбе Генерального секретаря о том, чтобы более гибко подходить к перераспределению ресурсов между программами на уровне 10 процентов в рамках одного бюджетного периода. |
Nevertheless, the system also embodies the necessary flexibility to meet the needs of persons with urgent claims to immediate compassionate rehousing in public rental flats. |
Однако такая система применяется достаточно гибко, что необходимо для удовлетворения потребностей лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры. |
The purpose of reservations was to encourage early accession to international treaties, allowing flexibility in the compliance of States parties with their obligations under those treaties. |
Цель оговорок состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для скорейшего присоединения государств к международным договорам путем предоставления государствам-участникам возможности гибко подходить к выполнению своих обязательств по договорам. |
In that context, the recommendation made by the Special Rapporteur in his first report that States should have the flexibility to develop schemes of liability to suit their particular needs was very useful. |
В этом контексте весьма целесообразной представляется рекомендация, содержащаяся в первом докладе Специального докладчика относительно того, чтобы государства имели возможность гибко подходить к установлению режимов ответственности, которые соответствовали бы их конкретным потребностям. |
(b) They have the capacity to respond to disputes informally or formally, with flexibility of methods; |
Ь) они могут урегулировать споры как неофициально, так и официально, гибко применяя соответствующие методы; |
In the interests of this institution and for the sake of its capacity to confront the future with flexibility and fairness, we urge other Member States to do the same. |
В интересах этого института и ради того, чтобы он мог действовать в будущем гибко и справедливо, мы настоятельно призываем остальные государства-члены поступить так же. |
As recommended by the Advisory Committee (ibid., para. 104), although the specific needs of each mission will inevitably define the boundaries of the modular approach, predefined service packages are being designed with sufficient flexibility to allow for adaptation and adjustment. |
В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета (там же, пункт 104), несмотря на то, что конкретные потребности каждой миссии неизбежно будут определять границы применения модульного подхода, заранее определенные пакеты услуг формируются достаточно гибко, с тем чтобы иметь возможность для внесения изменений и корректировок. |
This can only be accomplished if the key stakeholders which are party to these discussions engage with flexibility and determination, with a view to addressing a range of humanitarian issues and improving the conditions of the population, including those who remain displaced. |
Этого можно будет добиться лишь в том случае, если ключевые заинтересованные стороны, участвующие в этих обсуждениях, будут действовать гибко и решительно с целью решения целого ряда гуманитарных проблем и улучшения условий жизни населения, включая лиц, остающихся перемещенными. |
Consequently, OUR decided to discontinue the price cap regime and adopt a revenue cap approach that allows the utility more flexibility to establish its tariff. |
В силу этого УКУ приняло решение отказаться от режима верхнего предела цен и принять на вооружение метод верхнего предела поступлений, который позволяет коммунальной компании более гибко устанавливать свои тарифы. |
It was also indicated that this initial review had been undertaken on the understanding that missions would subsequently have the flexibility to redeploy remaining posts to meet their operational priorities and to take into account any recruitment actions that may have been under way. |
При этом указывалось также, что этот первоначальный обзор проводился исходя из понимания, что впоследствии миссии смогут гибко перераспределять остающиеся должности с учетом своих оперативных приоритетов и любых действий по набору кадров, которые, возможно, уже начались. |