Flexibility to respond to customers' needs by exploiting the advantage ofa small-size enterprize. |
Гибко реагировать на пожелания наших клиентов, используя возможности малого предприятия. |
Flexibility needs to be incorporated into traditional reform measures in order not to stifle innovation. |
Для того чтобы традиционные реформы не сковывали творческую инициативу, они должны проводиться гибко. |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs should be allowed complete flexibility in the disbursement of the Fund's resources for effective damage-control in the first 48 hours of an emergency, the time when most lives are lost. |
Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам должен иметь все возможности для того, чтобы гибко распоряжаться средствами Фонда для эффективного контроля последствий в первые 48 часов чрезвычайных обстоятельств, т.е. тогда, когда гибнет больше всего людей. |
As legislated in decision 95/23, TRAC 1.1.2 provides UNDP with the flexibility to target resources to countries that have demonstrated good programmes and are most in need, especially with respect to capacity development constraints. |
Предусмотренный в решении 95/23 механизм распределения ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ предоставляет ПРООН возможность гибко решать вопрос о выделении ресурсов тем странам, в которых осуществляются эффективные программы и которые испытывают особенно острые потребности, прежде всего по причине недостаточного развития потенциала. |
The extremely stringent budgetary rules on management overheads allow little flexibility for the national coordinator to carry out adequate information services and provide research support for improving the programme's focus and targeting and initiating proactive partnership building and cross-learning. |
Чрезвычайно жесткие бюджетные правила по учету накладных расходов оставляют национальному координатору мало возможностей гибко оказывать необходимые информационные услуги и предоставлять поддержку исследованиям, направленным на уточнение целей программы, и установлению тесных партнерских связей и взаимного обмена знаниями. |
Similar to the above reasoning of how to label the ESC malfunction tell-tale, the intention is to provide flexibility to vehicle manufacturers via alternative text terms for tell-tales, while at the same time promoting consistency of message. |
По аналогии с вышеприведенными рассуждениями по поводу обозначения контрольного сигнала неисправности ЭКУ, в данном случае предполагается предоставить изготовителям транспортных средств возможность гибко подходить к этому вопросу с помощью альтернативных текстовых обозначений таких контрольных сигналов с учетом одновременного обеспечения более полного соответствия информативной функции, заложенной в этих обозначениях. |
The new New York City parking programme for diplomatic vehicles was a positive development, but it was still necessary to allow flexibility in the transferring of decals, to provide parking spaces in front of diplomatic residences and to improve the parking ticket dispute mechanism. |
Новая программа города Нью-Йорка является позитивной мерой, однако необходимо гибко подходить к выдаче номерных знаков, расширить места для парковки рядом с дипломатическими резиденциями и улучшить процедуры апелляций в отношении штрафов за нарушения правил дорожного движения. |
In anticipation of the upcoming need for electoral experts, the Electoral Assistance Division will need the flexibility to adjust its work methods, depending on the status of each of its projects. |
В ожидании предстоящего спроса на специалистов по проведению выборов Отделу по оказанию помощи в проведении выборов необходимо будет гибко подойти к корректировке методов своей работы в зависимости от хода выполнения каждого из его проектов. |
Flexibility of staff to respond to this new reality has become more important than seniority or status. |
Способность персонала гибко реагировать на возникающие в этой связи новые потребности приобретает более важное значение, нежели соображения, касающиеся выслуги лет или контрактного статуса. |