As in previous years, the work programme would be applied with flexibility and modified in the light of the progress made in the work of the Committee. However, it was important to use effectively the time and conference services made available to the Committee. |
Как и в предыдущие годы, программа работы будет осуществляться гибко и в нее будут вноситься изменения по мере продвижения работы Комитета. Однако важно помнить о необходимости эффективно использовать время и конференционные службы, имеющиеся в распоряжении Комитета. |
These guidelines have proved to be important in facilitating and accelerating the accession of least developed countries to the World Trade Organization and have led to more flexibility in the granting of transition periods to acceding least developed countries. |
Эти руководящие принципы, как оказалось, имеют большое значение для облегчения и ускорения присоединения наименее развитых стран ко Всемирной торговой организации и позволили более гибко устанавливать для присоединяющихся наименее развитых стран переходные периоды. |
the wording of the recommendations should be as general as possible leaving flexibility for the different signing practices in ECE member countries - e.g. in some cases "should" might be changed to "could" or "may". |
формулировка рекомендаций должна носить как можно более общий характер, с тем чтобы гибко учитывать различную практику использования дорожных знаков в странах - членах ЕЭК, например, в некоторых случаях слово "должны" можно было бы заменить словами "можно было бы" или "могут"; |
Maintain flexibility with regard to enhanced HIPC eligibility criteria, especially for post-conflict countries. |
Необходимо и впредь гибко подходить к применению критериев определения возможности получения странами помощи в рамках расширенной Инициативы для БСКЗ, особенно странами, переживающими постконфликтный период. |
Some flexibility is exercised for families above the poverty line which may be facing extenuating circumstances. |
Кроме того, в его деятельности довольно гибко учитываются потребности семей, которые, хотя и не находятся ниже черты бедности, могут сталкиваться с трудными обстоятельствами. |
As a result of an appropriate specification of the company's essential processes work flow will be well-regulated and flexibility supported. |
Как результат правильного выбора основных технологических операций, производственный процесс хорошо отлажен и гибко меняется. |
Our highly skilled, in-house workforce gives us the ability and flexibility to quickly realize customized plant designs and solutions. |
Наши прекрасно подготовленные сотрудники позволяют нам быстро, гибко и индивидуально проектировать и производить концепции установок. |
The right of reply is accorded to speakers by presiding officers, both in the Commission and its subsidiary organs, with much flexibility. |
К предоставлению слова на основании права на ответ председательствующие в Комиссии и ее вспомогательных органах подходят весьма гибко. |
The NHA and CMHC Act were subsequently amended in 1999 to give the Corporation more flexibility in carrying out this renewed mandate. |
Впоследствии, в 1999 году, в НЗЖ и Закон об ИСКК были внесены поправки, позволяющие Корпорации более гибко решать поставленные перед ней новые задачи. |
(b) Wireless and distanceless communications allow more flexibility and networking in the organization of work. |
Ь) Беспроводная и моментальная связь, не зависящая от расстояний, позволяет более гибко и на сетевой основе организовывать работу. |
The Office needs to increase its capacity for missions to respond to the needs of staff in the field, in particular, and to give it flexibility to respond to emerging crises that warrant in-person intervention. |
Канцелярии необходимо укрепить свой соответствующий потенциал, с тем чтобы она могла, в частности, откликаться на нужды сотрудников в полевых миссиях и более гибко реагировать на возникающие кризисы, в связи с которыми необходимо личное вмешательство. |
Speed and flexibility: Development cooperation services can react quickly and flexibly in case of need, for instance, when the implementation of a project or programme is delayed or speeded up. |
оперативность и гибкость: в случае необходимости, к примеру, при замедлении или ускорении хода реализации проекта или программы, процесс предоставления услуг в рамках сотрудничества в целях развития может оперативно и гибко меняться. |
(e) The green growth measurement framework, which gives countries flexibility to incorporate the green growth agenda into their national development plans and to monitor progress on tackling their main environmental, economic and social concerns. |
е) создание основы для измерения экологичного роста, которая позволяет странам гибко подходить к включению повестки дня, касающейся экологичного роста, в свои национальные планы развития и мониторинга прогресса в решении стоящих перед ними основных экологических, экономических и социальных проблем. |
That would provide the Committee the flexibility to prioritize which subcommittees and working groups would meet once or twice during a biennium, depending on the agenda of its next session or the substantive issues that are of concern to the Committee. |
Это даст Комитету возможность гибко расставлять приоритеты при определении того, какие подкомитеты и рабочие группы должны проводить в течение двухгодичного периода одно или два совещания, в зависимости от повестки дня его следующей сессии или вопросов существа, которыми занят Комитет; |
a balanced view denying organizations some of the facilities granted to States by the Vienna Convention and applying to organizations certain rules whose flexibility had been considered appropriate for States alone. |
сбалансированную позицию, отказав международным организациям в ряде льгот, которые Венская конвенция предоставляет государствам, и применив к организациям отдельные нормы, которые могли гибко применяться только к государствам. |
Flexibility to respond to changes in business policies and practices. |
Способность гибко реагировать на изменения в политике и практике в данной области. |
Flexibility to change country office organizational structures has the potential to foster closer linkages to results. |
Возможность гибко изменять организационную структуру страновых отделений способствует установлению более тесной увязки между осуществляемой деятельностью и достигнутыми результатами. |
Flexibility to quickly adapt to changes in the environment is fundamental to an effective organization. |
Способность гибко и быстро адаптироваться к изменениям условий является основой эффективной деятельности организации. |
Lightly armed peace-keepers must have the protection of sufficient flexibility in the event of their being caught up in an uncontrolled escalation of hostilities. |
В этом смысле легко вооруженным миротворцам должна предоставляться возможность действовать достаточно гибко в случае неконтролируемой эскалации вооруженных действий. |
People living in poverty, like wealthy people, seek portfolios of various financial instruments to manage their range of vulnerabilities with flexibility. |
Люди с малым достатком, как и состоятельные клиенты, живо интересуются портфелями различных финансовых инструментов, стремясь гибко реагировать на возникающие риски. |
Flex-time can result in employees using less office time for personal reasons, as they will have more flexibility in scheduling appointments. |
Гибкие графики работы могут приводить к тому, что работники будут меньше использовать свое рабочее время для личных дел, поскольку они могут более гибко планировать свой личный график. |
Its review of and impact on implementation of sustainable development remained weak and it was not able to respond with sufficient flexibility to new and emerging issues. |
Комиссия по-прежнему малоэффективно проводила обзор деятельности по обеспечению устойчивого развития и не вносила значимого вклада в этот процесс, а также не могла достаточно гибко реагировать на новые и возникающие проблемы. |
Ideally, the recommendations would encourage only temporary takeovers and flexibility in insisting on being entitled to take over the financing agreements, perhaps subject to lenders' consent. |
В идеальном случае рекомендации должны поощрять лишь временный перевод активов и способствовать тому, чтобы организация - заказчик могла гибко настаивать на своем праве брать на себя осуществление финансовых соглашений, возможно, с согласия кредиторов. |
The ARCI Regulations issued under the Act in 1994 then gave the ACC the flexibility to meet the needs of very seriously injured claimants. |
Только Положения о реабилитации и выплате страховой компенсации в связи с несчастным случаем, изданные в соответствии с Законом в 1994 году, позволили АКК гибко откликаться на потребности людей, получивших тяжкие увечья. |
Policy makers need to retain enough flexibility to respond to individual situations; this calls for an appropriate balance between the elements of judgement and clear rules. |
Руководители, отвечающие за выработку политики, должны сохранить возможность достаточно гибко реагировать на отдельные ситуации; это требует поддержания надлежащего баланса между возможностью действовать по собственному усмотрению и четкими правилами. |