Примеры в контексте "Flexibility - Гибко"

Примеры: Flexibility - Гибко
The value of such a process of reflection is that it would offer the flexibility to explore far-reaching options. Ценность такого процесса обдумывания заключается в том, что он позволяет гибко подходить к изучению далеко идущих вариантов.
Rationalization and reform must therefore be a continuous process of consultations, involving consensus and flexibility among the participants. Поэтому рационализация и реформа должны проходить в виде непрерывного процесса консультаций, в ходе которого участники действуют гибко и на основе консенсуса.
Sub-rule (a) allows a Chamber to have flexibility in settling the procedural arrangements for the hearing. Пункт (а) настоящего правила позволяет Палате гибко подходить к вопросу об установлении процедуры проведения слушания.
The IPCC Guidelines, developed for a wide range of users, allow Parties great flexibility in estimating their GHG inventories. Руководство МГЭИК, предназначенное для широкого круга пользователей, позволяет Сторонам весьма гибко подходить к оценке своих кадастров ПГ.
The delegation stated that it fully supported the Fund's request to have flexibility in the use of resources. Делегация заявила, что она полностью поддерживает просьбу Фонда о предоставлении ему возможности гибко распоряжаться ресурсами.
We also wish to see all Secretariat staff move to fixed-term, renewable contracts to allow for greater employment flexibility in the Organization. Мы также выступаем за перевод всех сотрудников Секретариата на систему срочных, возобновляемых контрактов, что позволило бы Организации более гибко подходить к решению кадровых вопросов.
The widespread use of this modality allows for flexibility, although it results in volatility and a limited donor base. Широкое использование такой формы позволяет действовать гибко, однако это приводит к нестабильности и ограничению донорской базы.
The relatively high level of earmarked funding does not give the Office flexibility to set priorities. Сравнительно высокий уровень целевых взносов не позволяет Управлению гибко подходить к определению первоочередных задач.
Delegation of authority and the granting of increased flexibility to programme managers continue to be issues of concern throughout the system. В рамках всей системы пристальное внимание по-прежнему уделяется вопросам делегирования полномочий и предоставления руководителям программ возможности действовать более гибко.
The service will be developed further in time to allow users the maximum flexibility in the output geography. Будет продолжена разработка системы, что с течением времени позволит пользователям максимально гибко использовать территориальную разбивку данных.
Small areas can also provide the "building blocks" for allowing flexibility to produce information for a variety of geographies. Малые районы могут также стать своего рода "компоновочными блоками", позволяющими гибко подходить к производству данных по самым разным географическим районам.
The GM has no flexibility to reduce costs in response to outstanding contributions of country Parties. ГМ не в состоянии гибко сокращать расходы с учетом просроченной задолженности по взносам стран-Сторон.
They show too the need for flexibility in applying the rules. Они говорят также в пользу того, что существующие правила надлежит применять гибко.
Wide geographic representation with flexibility for deployment anywhere Широкое географическое представительство, которое дает возможность гибко развертывать персонал в любой точке
Developing country Members shall have the flexibility to implement reduction commitments over a period of up to 10 years. Развивающиеся страны-участницы могут гибко подходить к выполнению обязательств по сокращению в течение периода до 10 лет.
It was agreed to keep the form as simple as possible and to give the respondent flexibility in preparing the report. Было принято решение максимально упростить вопросник и позволить респонденту гибко подходить к подготовке отчета.
The rule is followed in the Commission and its subsidiary organs with much flexibility. Комиссия и ее вспомогательные органы весьма гибко подходят к соблюдению этого правила.
Trading, banking and borrowing are seen as providing flexibility to emission sources in meeting their compliance obligations. Предполагается, что торговля, накопление и переуступка позволят предприятиям, являющимся источником выбросов, более гибко выполнять свои обязательства.
Moreover, available data indicates that there is need for flexibility in the way these committees are organized. Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что необходимо гибко подходить к тому, как эти комитеты формируются.
This restructuring would enable the Tribunal to have flexibility to respond to the needs by pooling like resources. Эта реорганизация позволит Трибуналу более гибко реагировать на потребности путем концентрации профильных ресурсов.
The principles formulated by the Commission should permit flexibility for international tribunals and States in its application to particular scenarios. Принципы, сформулированные Комиссией, должны давать международным судебным органам и государствам возможность гибко их применять в конкретных ситуациях.
The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulations with appropriate flexibility for developing countries needs to be completed. Необходимо завершить выработку норм в отношении правил ГАТС и внутренних мер регулирования, которые могли бы применяться достаточно гибко с учетом потребностей развивающихся стран.
The organization will also increase its flexibility in assigning resources to enable rapid deployment where needed, when needed. Организация будет более гибко подходить к распределению ресурсов, с тем чтобы обеспечить их оперативную перегруппировку в случаях, когда и где это необходимо.
We believe that it is also important to show flexibility with respect to the deadline. Мы полагаем, что важно также гибко подходить к соблюдению этого крайнего срока.
Since many developing countries are not parties, they preserve the flexibility to use local content requirements in their procurement policy. Поскольку многие развивающиеся страны не являются его участниками, они сохранили за собой право гибко подходить к использованию требований к содержанию мер, принимаемых на местном уровне в рамках своей политики закупок.