| This would give flexibility to traders to pack fruit according to sizing preferences of their destination markets. | Это позволит торговым предприятиям гибко подходить к упаковке плодов с учетом предпочтений, сложившихся на их рынках сбыта в отношении методов калибровки. |
| This is intended to provide women and men with more flexibility at the workplace. | Цель этих мероприятий состоит в том, чтобы обеспечить женщинам и мужчинам возможность более гибко использовать свое время на рабочем месте. |
| This approach affords flexibility to meet changing needs and reduces risk. | Этот вариант позволяет гибко подходить к удовлетворению изменяющихся потребностей снизить риск. |
| Regional offices will have flexibility in using both institutional and other contracts to strengthen gender capacity. | Региональные отделения будут гибко подходить к задаче наращивания потенциала для учета гендерных вопросов. |
| The Group notes that, even where Member States have granted flexibility in the allocation of resources, this flexibility is not always used. | Группа отмечает, что даже в случаях, когда государства-члены разрешили гибко подходить к распределению ресурсов, эта гибкость не всегда используется. |
| Therefore, the following principles should be applied with flexibility. | Поэтому приводимые ниже принципы следует применять гибко. |
| All delegations had shown flexibility until the very last informals. | Все делегации до самых последних неофициальных переговоров действовали гибко. |
| A simple approach would give the court flexibility to make a determination based on the circumstances of each case. | Простой подход позволил бы суду гибко принимать решения с учетом обстоятельств каждого дела. |
| In accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in the light of the progress made by the Committee. | В соответствии с устоявшейся практикой предлагаемая программа работы будет применяться гибко (с учетом достигнутого Комитетом прогресса). |
| Instead it has taken decisions on its procedures as needed and has applied the Rules of Procedure of the General Assembly with flexibility. | Вместо этого ею по мере необходимости принимались решения по процедурным вопросам и гибко применялись правила процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| A number of specific initiatives providing employees with more flexibility to combine retirement and work have been introduced. | Осуществляется ряд конкретных инициатив, позволяющих работникам более гибко сочетать выход на пенсию и работу. |
| This variety of formats offers broadcasters more flexibility and convenience in using United Nations Radio material. | Это разнообразие форматов позволяет радиовещательным компаниям более гибко и легко подходить к использованию материалов Радио Организации Объединенных Наций. |
| Fourth, there was a need to adjust for currency fluctuations and inflation, but the recosting methodology should be applied with flexibility. | В-четвертых, налицо необходимость в корректировке на валютные колебания и инфляцию, однако методику пересчета следует применять гибко. |
| OECD provides procedural guidance, with individual NCPs having flexibility in the application of the Guidelines. | ОЭСР обеспечивает общее процедурное руководство, а отдельные НКЦ могут гибко применять Руководящие принципы. |
| We are pursuing this goal, distant as it may be, with energy and flexibility. | И мы энергично и гибко занимаемся реализацией этой цели, как бы отдалена она ни была. |
| To conclude, I would like to reiterate the determination of the Spanish delegation to work with a spirit of flexibility and constructiveness towards this objective. | В заключение я хотел бы подтвердить решимость делегации Испании работать гибко и конструктивно в направлении достижения этой цели. |
| It was important to focus resources on the most significant sources of emissions, with best available techniques providing the flexibility to deal with a wide range of different circumstances. | Важно сосредоточить ресурсы на важнейших источниках эмиссий и использовать наилучшие имеющиеся технологии, позволяющие гибко учитывать самые различные условия. |
| These rules have been implemented in the United Nations organs with much flexibility. | Органы Организации Объединенных Наций весьма гибко подходят к соблюдению этих правил. |
| Maximum flexibility should be applied to the interpretation of intellectual property laws to ensure countries' access to effective and affordable drugs. | Необходимо максимально гибко подходить к толкованию законов об интеллектуальной собственности, с тем чтобы страны имели возможность приобретать эффективные и доступные лекарственные средства. |
| Regional offices will have flexibility in how gender capacity will be strengthened. | Региональные отделения будут гибко подходить к задаче наращивания потенциала для учета гендерных вопросов. |
| The Secretariat should be afforded maximum flexibility in designating other permanent observers and ad hoc observers. | Секретариату надо дать возможность максимально гибко подходить к вопросу о назначении других постоянных и временных наблюдателей. |
| However, we urge all Member States to approach the process in good faith and with flexibility. | Однако мы настоятельно призываем все государства-члены добросовестно и гибко подойти к осуществлению этого процесса. |
| That would allow maximum flexibility to deal with cases in a logical way, based on their own merits. | Это позволит наиболее гибко и логично подходить к рассмотрению каждого решения по его существу. |
| Increased flexibility has become possible regarding vehicle use in Tripoli and Benghazi, as well as for some in-country missions. | Появилась возможность более гибко решать вопросы использования транспорта в Триполи и Бенгази, а также его использования некоторыми миссиями в этой стране. |
| It was agreed that the Secretariat should be permitted the flexibility to organize informal work to suit the needs of each relevant subject area. | Было выражено общее мнение о том, что следует дать Секретариату возможность гибко подходить к организации неофициальной работы с учетом потребностей каждой из тематических областей. |