Stronger prevention measures, at the service of all Member States, both developed and developing, will enable the Organization to carry out its role with greater efficiency and flexibility. |
Более решительные превентивные меры, имеющиеся в распоряжении всех государств-членов, как развитых, так и развивающихся, позволят Организации более эффективно и гибко исполнять свою роль. |
Because they are not binding, the standards and norms also allow each State the flexibility to adapt them to their own needs and individual legal and constitutional frameworks. |
Вследствие того, что стандарты и нормы не носят обязательного характера, они также позволяют каждому государству гибко адаптировать их к своим собственным потребностям и правовым и конституционным особенностям. |
In the opinion of the representative of the OPEC Secretariat, this approach would retain the flexibility to align the UNFC to other classification systems and maximise the potential for acceptance by users. |
По мнению представителя секретариата ОПЕК, такой подход позволит гибко адаптировать РКООН к другим системам классификации и обеспечит максимальные возможности для ее принятия пользователями. |
Secondly, if we are to be successful, my delegation hopes that all groups and members approach the negotiation process with an open mind and flexibility. |
Во-вторых, если мы хотим добиться успеха, то, как надеется моя делегация, все группы и государства-члены подойдут к процессу переговоров без предубеждений и гибко. |
This not only is more cost-effective, but also allows more flexibility to respond to the demand for up-to-the-minute materials driven by a 24-hours-a-day, 7-days-a-week news cycle. |
Это не только повышает эффективность затрат, но и позволяет более гибко реагировать на спрос на самые свежие материалы, порождаемый круглосуточным режимом работы новостных служб. |
The regional organization group for each region should have the flexibility to decide how to incorporate group 1 information into their regional reports on a case by case basis. |
Региональная организационная группа по каждому региону должна иметь возможность гибко принимать решения о путях включения информации группы 1 в свои региональные доклады с учетом конкретных обстоятельств каждого случая. |
Positions among major interest groups have not moved significantly, despite stated expressions of disposition to act with flexibility and a general recognition that Security Council reform would necessarily require compromise. |
Позиции среди основных заинтересованных групп практически не сдвинулись с места, несмотря на выражение пожелания действовать гибко и общее признание того, что реформа Совета Безопасности в обязательном порядке потребует компромиссных решений. |
In view of these inevitable uncertainties, the Task Force drew attention to the need for flexibility in terms of new quantitative emission reduction obligations while at the same time maintaining the achievement of environmental objectives in a cost-effective manner. |
В свете этих неизбежных неопределенностей Целевая группа заострила внимание на необходимости гибко подходить к принятию новых обязательств по количественному сокращению выбросов, продолжая одновременно принимать экономически эффективные меры по достижению поставленных целей в области охраны окружающей среды. |
A more interactive data-collection process from a representative sample of troop- and police-contributing countries should yield better-quality data more quickly, provided flexibility and good judgement are allowed to be exercised along the way. |
Более интерактивный процесс сбора данных на основе репрезентативной выборки стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, позволит получать более качественные данные в более сжатые сроки, если при сборе данных будет обеспечена возможность действовать гибко и руководствоваться здравым смыслом. |
The use of the inclusive phrasing "contrary to the aims of the law" would also provide the competent authority with the flexibility to prohibit other potentially objectionable activities of private military and security companies. |
Кроме того, использование широкой формулировки "противоречащими целям закона" могло бы позволить компетентному органу гибко реагировать при необходимости установить запрет на другие потенциально неприемлемые виды деятельности частных военных и охранных компаний. |
The separately administered funds and programmes will continue to have flexibility in the implementation of the new contractual arrangements in respect of their own staff, taking into account their respective operational needs. |
Отдельно управляемые фонды и программы будут иметь возможность гибко применять новую систему контрактов к своему персоналу с учетом своих оперативных потребностей. |
In essence, the TRAC 1.1.2 facility was designed to provide the Administrator with the flexibility to allocate resources to high-impact, high-leverage activities and to reward programme quality. |
По сути, механизм ПРОФ1.1.2 был разработан с целью дать Администратору возможность более гибко подходить к выделению ресурсов на наиболее заметные и результативные мероприятия и вознаграждать за качество программ. |
The Co-Chair recalled that the Executive Committee had requested a change in its terms of reference to give it the flexibility to modify the number of meetings it held each year. |
Сопредседатель напомнил, что Исполнительный комитет просил об изменении его круга ведения с тем, чтобы он имел возможность гибко менять число проводимых им каждый год совещаний. |
However, in 2007, five donors provided over 80 per cent of all the contributions to the Trust Fund with a large degree of earmarking, providing little flexibility to the use of the funds. |
Однако в 2007 году пять доноров внесли свыше 80 процентов всех взносов в Целевой фонд, оговорив целевое назначение немалой их части, что практически не позволяет гибко использовать такие средства. |
The Assembly's decision also granted the Committee the flexibility to determine its own programme of work for the biennium 2008-2009 and authorized the Working Group on Communications to meet three times a year for a total of 10 working days. |
Принятое Ассамблеей решение также позволяет Комитету гибко подходить к определению своей программы работы на двухгодичный период 2008-2009 годов и уполномочивает Рабочую группу по сообщениям проводить свои заседания три раза в год общей продолжительностью в 10 рабочих дней. |
With respect to the Committee's recommendation to reflect additional resource requirements in the performance report, the Secretariat told the Committee that it understood the recommendation to mean that the mission had the flexibility to reprioritize approved funds to meet its requirements for construction. |
Что касается рекомендации Комитета отражать дополнительные потребности в ресурсах в отчете об исполнении бюджета, то Секретариат сообщил Комитету, что, по его мнению, эта рекомендация означает, что миссия могла гибко менять приоритетность расходования утвержденных средств для удовлетворения своих потребностей в области строительства. |
It saw buildings that had flexibility in-built, such as the construction of administrative buildings in a way that enabled them to be extended by one or two floors. |
Она видела здания, которые были гибко спроектированы, например, административные здания были построены таким образом, что к ним можно было добавить один или два этажа. |
The building will, for instance, present the flexibility to be used as either a court building or a multi-purpose meeting room, depending on the varying judicial requirements of the Mechanism. |
Например, здание позволяет гибко использовать его либо как здание суда, либо как многоцелевую совещательную комнату, в зависимости от различных судебных потребностей Механизма. |
The Chair said that, in accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in light of the progress made by the Committee, which would take action on draft resolutions as soon as they were ready for adoption. |
Председатель говорит, что в соответствии с установившейся практикой предлагаемая программа работы будет применяться гибко в зависимости от прогресса в работе Комитета, который будет принимать решения по проектам резолюций, как только они будут готовы для утверждения. |
The Committee agreed that, in order to ensure the flexibility of the draft Guide to meet the needs of States with differing needs, an alternative approach to recommendations 189 and 192 should be offered in both sections A and B of chapter XII. |
Комитет решил, что для обеспечения того, чтобы проект руководства гибко учитывал интересы государств, имеющих различные потребности, следует предложить альтернативные варианты рекомендаций 189 и 192 в обоих разделах А и В главы XII. |
Although this leaves some flexibility to provide for foreign governing law, many countries have laws that prohibit or restrict foreign governing law or, as a practical matter, object to foreign governing law. |
Хотя это и позволяет более гибко применять иностранное законодательство, во многих странах законом запрещается или ограничивается применение иностранного законодательства, либо в законе приводятся доводы против применения на практике права другого государства. |
In this context, organizations have had to modify, or apply with more flexibility, their existing travel rules and procedures in order to adapt to the new situation and minimize the negative impact on the travel conditions of the staff. |
В этой связи организациям пришлось изменить или более гибко применять действующие в них правила и процедуры проезда, чтобы адаптироваться к этой новой ситуации и свести к минимуму отрицательные последствия таких условий проезда для сотрудников. |
Organizations had emphasized that the best procurement results had not always resulted from a lead agency model, and that while the model could be useful at times there should be flexibility in its implementation. |
Организации подчеркнули, что самые лучшие результаты в сфере закупок не всегда были связаны с моделью ведущего учреждения и что, хотя эта модель и может быть иногда полезной, применяться она должна гибко. |
The system is based on the latest information technologies, ranging from the strong Oracle database platform, to the newest Internet technology services, allowing flexibility to configure and integrate the system with any information infrastructure. |
Система построена на базе новейших информационных технологий, начиная от мощнейшей платформы системы управления базами данных Oracle, завершая технологиями интернет сервисов, позволяющими гибко конфигурировать и интегрировать систему с любой информационной инфраструктурой. |
The purpose here is to enable staff to respond effectively to new challenges in their jobs and to permit the Organization flexibility of assignment of staff to priority areas of activity as required; |
Задача состоит в том, чтобы предоставлять сотрудникам возможность принимать эффективные меры в связи с новыми задачами, возникающими в рамках их деятельности, и создавать, по мере необходимости, условия, позволяющие Организации гибко направлять сотрудников в приоритетные области; |