The United Nations development arm can only respond with flexibility to changing requirements and the current challenges if it has the means and support required. |
Организация Объединенных Наций в качестве механизма развития способна гибко реагировать на меняющиеся потребности и текущие проблемы только при наличии необходимых средств и поддержки. |
His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. |
Оратор также подчеркивает, что принятие устава должно стать приоритетной целью на 1998 год и выражает свою волю действовать гибко для достижения этой цели. |
However, it has, as explained in the commentary to draft principle 3 above, its own limitations and needs to be employed with flexibility. |
Однако, как поясняется в комментарии к проекту принципа З выше, этот принцип имеет свои собственные ограничения и его следует применять гибко. |
The increased dependence of the programme budget on earmarked funding had reduced the flexibility of UNDCP to respond quickly to new challenges and opportunities. |
Возросшая зависимость бюджета по программам от целевого финансирования сократила возможности ЮНДКП гибко и оперативно реагировать на новые вызовы и возможности. |
The challenges faced by developing countries in terms of acute food insecurity should be carefully addressed to ensure adequate flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production. |
Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с острой нехваткой продовольствия, необходимо должным образом учитывать, для того чтобы они имели возможность достаточно гибко подходить к разработке национальной политики, ориентированной на стимулирование национального сельскохозяйственного производства. |
Hence, a balance should be struck between the need for establishing certain minimum standards for the use of SEAs, and countries' need for flexibility. |
Следовательно, нужно найти баланс между необходимостью создания определенных минимальных стандартов для использования СЭО и потребностью стран в получении возможности действовать гибко. |
Such fuels have limited feedstock flexibility because micro-organisms must be tailored to the specific feedstock. |
Производство такого топлива не позволяет гибко подходить к использованию сырья, поскольку каждый вид сырья требует особых микроорганизмов. |
The other common system organizations apply the same general provisions as those of the United Nations, with most exercising considerable flexibility in extending staff beyond the mandatory age of separation. |
В других организациях общей системы применяются те же общие положения, что и в Организации Объединенных Наций, причем большинство организаций весьма гибко подходит к сохранению сотрудников на службе после достижения обязательного возраста прекращения службы. |
It followed that projects should be carried out with flexibility and attention to the characteristics, capacity and needs of the particular country. |
Таким образом, к осуществлению проектов следует подходить гибко и с учетом особенностей, возможностей и потребностей каждой отдельной страны. |
It is necessary to strike a balance between countries' need for flexibility and the need for establishing certain minimum standards related to SEA when designing the elements of a legally binding instrument. |
При разработке элементов юридически обязательного документа необходимо найти баланс между потребностью стран в получении возможности действовать гибко и необходимостью создания определенных минимальных стандартов, связанных с СЭО. |
If we had the choice, we would prefer budgetary support, as it offers flexibility in the allocation of resources and predictability of available resources. |
Если бы выбор был за нами, то мы бы предпочли получить бюджетную поддержку, так как она позволяет более гибко распределять ресурсы и обеспечивает предсказуемость объема имеющихся ресурсов. |
This requires maintaining sufficient policy space to give Governments the flexibility to use such policies within the framework of the obligations established by the IIAs they are parties to. |
Это требует сохранения достаточного пространства для маневра в политике, с тем чтобы правительства могли гибко использовать такие меры политики в рамках обязательств, закрепленных в МИС, в которых они участвуют. |
African countries required more flexibility and discretion in the use of public policies to enhance their prospects for industrialization, diversification of production and exports, and overall development. |
Африканские страны должны иметь возможность более гибко и по своему усмотрению подходить к реализации государственной политики, направленной на расширение их возможностей в плане индустриализации, диверсификации производства и экспорта, а также обеспечение развития в целом. |
As the actors and the settings change, however, we must approach conflict prevention and conflict resolution with a higher degree of flexibility. |
Вместе с тем по мере изменения участвующих в них сторон и условий, нам необходимо более гибко подходить к вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Despite the progress made, the Board concludes that overall the project is entering a critical phase where the flexibility to manage unexpected problems and pressures on cost and time is greatly reduced. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Комиссия делает вывод о том, что в целом проект вступает в критическую фазу своей реализации, когда значительно сужаются возможности гибко реагировать на непредвиденные проблемы, растут расходы, а сроки уже поджимают. |
In fulfilling these functions, the Department has been able to adapt, with flexibility and innovation, to changes in the priorities of the Member States. |
При выполнении этих функций Департамент проявляет способность гибко и творчески адаптироваться к изменениям в приоритетах государств-членов. |
The first two phases will allow the United Nations the flexibility to expand or reduce its engagement as needs and conditions on the ground demand. |
Первые два этапа позволят Организации Объединенных Наций гибко расширять или сокращать масштабы своего присутствия в зависимости от потребностей и условий на местах. |
The lack of sufficient permanent conference capacity does not allow for the required flexibility and timeliness in accommodating urgent and unforeseen requests for meetings and processing of documentation. |
Отсутствие достаточного постоянного потенциала конференционного обслуживания не позволяет гибко и своевременно удовлетворять срочные и непредвиденные запросы на проведение совещаний и обработку документации. |
However, travel related to monitoring and oversight, which also involved a high percentage of national staff, was centralized at the Global Service Centre so as to provide the Centre with sufficient flexibility to address field support requirements. |
Вместе с тем вопросы, касающиеся поездок для выполнения контрольно-надзорных функций, в которых также участвует большой процент национальных сотрудников, решаются централизованно в Глобальном центре обслуживания, с тем чтобы Центр мог достаточно гибко решать задачи поддержки полевых миссий. |
In its follow-up letter dated 6 July 2012, the African Union further requested the Security Council to authorize flexibility in the mix of helicopters in support of AMISOM operations, within the overall ceiling of 12 helicopters. |
В последовавшем вслед за ним письме от 6 июля 2012 года Африканский союз обратился к Совету Безопасности с дополнительной просьбой о предоставлении полномочий гибко определять соотношение числа вертолетов разных типов, задействуемых для оказания поддержки операциям АМИСОМ, в пределах их общего максимального количества, составляющего 12 единиц. |
Increased use of commercial cargo carriers in the area of operations to provide the Mission with more flexibility in cargo movements |
Более широкое использование в районе операций услуг коммерческих транспортных компаний, с тем чтобы Миссия могла более гибко осуществлять перевозку грузов |
Norms are not mathematics and must be applied with flexibility and a sense for proportionality in order to reduce and prevent chaos and death. |
Нормы права - это не математические формулы, их надо применять гибко и с чувством соразмерности, чтобы не допускать и сдерживать хаос и смерть. |
The Secretary-General indicates that the introduction of temporary appointments under the Staff Rules introduced in July 2009 has provided flexibility for the Organization to respond to evolving needs without long-term obligations. |
Генеральный секретарь указывает, что введение временных контрактов на основании Правил о персонале, принятых в июле 2009 года, позволило Организации гибко реагировать на меняющиеся потребности без необходимости принятия долгосрочных обязательств. |
His delegation called upon all States parties to work in a spirit of compromise and flexibility to reach a constructive outcome regarding three main pillars of the Treaty, which were mutually reinforcing and must be given equal consideration. |
Его делегация призывает все государства-участники действовать гибко в духе компромисса, с тем чтобы добиться конструктивных результатов по трем главным компонентам Договора, которые взаимно подкрепляют друг друга и должны в одинаковой степени учитываться. |
This will be done through a matrix management system which gives the organization the flexibility to deploy existing expertise where it is most needed in the implementation of normative and operational work by UN-Habitat. |
Это будет сделано в рамках матричной системы управления, которая позволяет организации гибко задействовать существующий экспертный потенциал там, где он наиболее необходим для проведения нормативной и оперативной работы ООН-Хабитат. |