Примеры в контексте "Flexibility - Гибко"

Примеры: Flexibility - Гибко
The United Nations development arm can only respond with flexibility to changing requirements and the current challenges if it has the means and support required. Организация Объединенных Наций в качестве механизма развития способна гибко реагировать на меняющиеся потребности и текущие проблемы только при наличии необходимых средств и поддержки.
His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. Оратор также подчеркивает, что принятие устава должно стать приоритетной целью на 1998 год и выражает свою волю действовать гибко для достижения этой цели.
However, it has, as explained in the commentary to draft principle 3 above, its own limitations and needs to be employed with flexibility. Однако, как поясняется в комментарии к проекту принципа З выше, этот принцип имеет свои собственные ограничения и его следует применять гибко.
The increased dependence of the programme budget on earmarked funding had reduced the flexibility of UNDCP to respond quickly to new challenges and opportunities. Возросшая зависимость бюджета по программам от целевого финансирования сократила возможности ЮНДКП гибко и оперативно реагировать на новые вызовы и возможности.
The challenges faced by developing countries in terms of acute food insecurity should be carefully addressed to ensure adequate flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production. Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с острой нехваткой продовольствия, необходимо должным образом учитывать, для того чтобы они имели возможность достаточно гибко подходить к разработке национальной политики, ориентированной на стимулирование национального сельскохозяйственного производства.
Hence, a balance should be struck between the need for establishing certain minimum standards for the use of SEAs, and countries' need for flexibility. Следовательно, нужно найти баланс между необходимостью создания определенных минимальных стандартов для использования СЭО и потребностью стран в получении возможности действовать гибко.
Such fuels have limited feedstock flexibility because micro-organisms must be tailored to the specific feedstock. Производство такого топлива не позволяет гибко подходить к использованию сырья, поскольку каждый вид сырья требует особых микроорганизмов.
The other common system organizations apply the same general provisions as those of the United Nations, with most exercising considerable flexibility in extending staff beyond the mandatory age of separation. В других организациях общей системы применяются те же общие положения, что и в Организации Объединенных Наций, причем большинство организаций весьма гибко подходит к сохранению сотрудников на службе после достижения обязательного возраста прекращения службы.
It followed that projects should be carried out with flexibility and attention to the characteristics, capacity and needs of the particular country. Таким образом, к осуществлению проектов следует подходить гибко и с учетом особенностей, возможностей и потребностей каждой отдельной страны.
It is necessary to strike a balance between countries' need for flexibility and the need for establishing certain minimum standards related to SEA when designing the elements of a legally binding instrument. При разработке элементов юридически обязательного документа необходимо найти баланс между потребностью стран в получении возможности действовать гибко и необходимостью создания определенных минимальных стандартов, связанных с СЭО.
If we had the choice, we would prefer budgetary support, as it offers flexibility in the allocation of resources and predictability of available resources. Если бы выбор был за нами, то мы бы предпочли получить бюджетную поддержку, так как она позволяет более гибко распределять ресурсы и обеспечивает предсказуемость объема имеющихся ресурсов.
This requires maintaining sufficient policy space to give Governments the flexibility to use such policies within the framework of the obligations established by the IIAs they are parties to. Это требует сохранения достаточного пространства для маневра в политике, с тем чтобы правительства могли гибко использовать такие меры политики в рамках обязательств, закрепленных в МИС, в которых они участвуют.
African countries required more flexibility and discretion in the use of public policies to enhance their prospects for industrialization, diversification of production and exports, and overall development. Африканские страны должны иметь возможность более гибко и по своему усмотрению подходить к реализации государственной политики, направленной на расширение их возможностей в плане индустриализации, диверсификации производства и экспорта, а также обеспечение развития в целом.
As the actors and the settings change, however, we must approach conflict prevention and conflict resolution with a higher degree of flexibility. Вместе с тем по мере изменения участвующих в них сторон и условий, нам необходимо более гибко подходить к вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов.
Despite the progress made, the Board concludes that overall the project is entering a critical phase where the flexibility to manage unexpected problems and pressures on cost and time is greatly reduced. Несмотря на достигнутый прогресс, Комиссия делает вывод о том, что в целом проект вступает в критическую фазу своей реализации, когда значительно сужаются возможности гибко реагировать на непредвиденные проблемы, растут расходы, а сроки уже поджимают.
In fulfilling these functions, the Department has been able to adapt, with flexibility and innovation, to changes in the priorities of the Member States. При выполнении этих функций Департамент проявляет способность гибко и творчески адаптироваться к изменениям в приоритетах государств-членов.
The first two phases will allow the United Nations the flexibility to expand or reduce its engagement as needs and conditions on the ground demand. Первые два этапа позволят Организации Объединенных Наций гибко расширять или сокращать масштабы своего присутствия в зависимости от потребностей и условий на местах.
The lack of sufficient permanent conference capacity does not allow for the required flexibility and timeliness in accommodating urgent and unforeseen requests for meetings and processing of documentation. Отсутствие достаточного постоянного потенциала конференционного обслуживания не позволяет гибко и своевременно удовлетворять срочные и непредвиденные запросы на проведение совещаний и обработку документации.
However, travel related to monitoring and oversight, which also involved a high percentage of national staff, was centralized at the Global Service Centre so as to provide the Centre with sufficient flexibility to address field support requirements. Вместе с тем вопросы, касающиеся поездок для выполнения контрольно-надзорных функций, в которых также участвует большой процент национальных сотрудников, решаются централизованно в Глобальном центре обслуживания, с тем чтобы Центр мог достаточно гибко решать задачи поддержки полевых миссий.
In its follow-up letter dated 6 July 2012, the African Union further requested the Security Council to authorize flexibility in the mix of helicopters in support of AMISOM operations, within the overall ceiling of 12 helicopters. В последовавшем вслед за ним письме от 6 июля 2012 года Африканский союз обратился к Совету Безопасности с дополнительной просьбой о предоставлении полномочий гибко определять соотношение числа вертолетов разных типов, задействуемых для оказания поддержки операциям АМИСОМ, в пределах их общего максимального количества, составляющего 12 единиц.
Increased use of commercial cargo carriers in the area of operations to provide the Mission with more flexibility in cargo movements Более широкое использование в районе операций услуг коммерческих транспортных компаний, с тем чтобы Миссия могла более гибко осуществлять перевозку грузов
Norms are not mathematics and must be applied with flexibility and a sense for proportionality in order to reduce and prevent chaos and death. Нормы права - это не математические формулы, их надо применять гибко и с чувством соразмерности, чтобы не допускать и сдерживать хаос и смерть.
The Secretary-General indicates that the introduction of temporary appointments under the Staff Rules introduced in July 2009 has provided flexibility for the Organization to respond to evolving needs without long-term obligations. Генеральный секретарь указывает, что введение временных контрактов на основании Правил о персонале, принятых в июле 2009 года, позволило Организации гибко реагировать на меняющиеся потребности без необходимости принятия долгосрочных обязательств.
His delegation called upon all States parties to work in a spirit of compromise and flexibility to reach a constructive outcome regarding three main pillars of the Treaty, which were mutually reinforcing and must be given equal consideration. Его делегация призывает все государства-участники действовать гибко в духе компромисса, с тем чтобы добиться конструктивных результатов по трем главным компонентам Договора, которые взаимно подкрепляют друг друга и должны в одинаковой степени учитываться.
This will be done through a matrix management system which gives the organization the flexibility to deploy existing expertise where it is most needed in the implementation of normative and operational work by UN-Habitat. Это будет сделано в рамках матричной системы управления, которая позволяет организации гибко задействовать существующий экспертный потенциал там, где он наиболее необходим для проведения нормативной и оперативной работы ООН-Хабитат.