| Treaty bodies approach periodicity requirements with flexibility. | Договорные органы гибко подходят к требованиям в отношении периодичности. |
| OIOS is examining its resource base to confirm its adequacy to ensure operational independence and flexibility to respond to emerging risks. | УСВН изучает свою ресурсную базу с целью удостовериться в том, адекватно ли она позволяет обеспечивать оперативную независимость и гибко реагировать на возникающие риски. |
| During the first year of the budget period, UN-Women therefore has flexibility to adjust the allocations for the second year. | Таким образом, в течение первого года бюджетного периода структура «ООН-женщины» может гибко корректировать ассигнования на второй год. |
| The Commission therefore has significant flexibility in setting its future legislative work programme. | В этой связи Комиссия может довольно гибко определять программу своей будущей нормотворческой работы. |
| That approach maximizes citizens' flexibility in planning their careers without being constrained by their location or stage in life. | Такой подход позволяет гражданам максимально гибко планировать свою трудовую деятельность, не будучи ограниченными местом проживания или жизненными обстоятельствами. |
| This strategy provides the flexibility to recognize and efficiently deal with both variations in business practices and implementation technology. | Настоящая стратегия позволяет гибко отслеживать и эффективно учитывать изменения как в деловой практике, так и в технологиях. |
| Rules and procedures for access to resources do not provide for the requisite flexibility to address evolving situations in a timely fashion. | Нормы и процедуры в отношении доступа к ресурсам не позволяют достаточно гибко и оперативно реагировать на изменение обстановки. |
| This authority was further delegated to the implementing offices, thereby allowing increased flexibility in responding to requests for services. | Такие полномочия были затем делегированы учреждениям-исполнителям, что позволило более гибко реагировать на просьбы об оказании услуг. |
| It was important, therefore, to address the issue of reservations with the appropriate prudence and flexibility. | Поэтому вопрос об оговорках следует рассматривать гибко и со всей должной осмотрительностью. |
| They are applied in tandem and, of necessity, with flexibility in a highly fluid situation. | Они применяются в увязке и - в силу необходимости - гибко, с учетом изменяющейся ситуации. |
| Many agreed that the criteria for the review need to be predictable and applied with flexibility. | Многие согласились с тем, что критерии анализа мандатов должны быть предсказуемыми и применяться гибко. |
| We want to give you more flexibility when planning your flight. | Мы хотим дать Вам возможность более гибко планировать Ваш полет. |
| These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public. | Эти механизмы позволяют гибко и оперативно реагировать на изменяющиеся условия и проблемы, вызывающие озабоченность общественности. |
| This will not only lead to the reduction of posts but will also provide management with more flexibility to respond to changing circumstances. | Это не только приведет к сокращению должностей, но и даст руководству возможность более гибко реагировать на изменение условий. |
| Rather, the Secretary-General has the flexibility to manage the appropriation as a unit. | Напротив, Генеральный секретарь может гибко распоряжаться ассигнованиями в целом. |
| Those programmes represent core activities for refugees and provide the High Commissioner with considerable flexibility to deal with emergencies and voluntary repatriations. | Эти программы представляют собой основную деятельность в интересах беженцев и позволяют Верховному комиссару достаточно гибко решать вопросы, связанные с чрезвычайными ситуациями и добровольной репатриацией. |
| This includes, especially, strengthening air support resources in order to give the mission more flexibility to respond to unforeseen developments. | Это касается, в особенности, укрепления средств авиационной поддержки, с тем чтобы Миссия могла более гибко реагировать на непредвиденные ситуации. |
| It was important to retain flexibility in the application of the criteria. | Важно обеспечить, чтобы эти критерии и впредь применялись гибко. |
| We have sought to manage your moneys with integrity yet with flexibility. | Мы стремимся распоряжаться выделяемыми нам средствами добросовестно, но гибко. |
| We believe that this measure is a powerful instrument, but that it also needs to be deployed with care and flexibility. | Мы считаем, что эта мера является мощным инструментом, но что пользоваться им необходимо осторожно и гибко. |
| Intelligent Railroad Systems will enable railroads to respond with flexibility and agility to rapid changes in the transportation marketplace. | Саморегулирующиеся железнодорожные системы позволят железным дорогам гибко и незамедлительно реагировать на быстрые изменения на рынке транспортных услуг. |
| School timetables are structured with enough flexibility to take such classes into account. | Школьное расписание составляется достаточно гибко, с тем чтобы учитывать проведение таких занятий. |
| Many delegations have expressed their willingness to work with this proposal, some aspects of which that facilitate consensus can be modified with flexibility. | Многие делегации выражают готовность работать с этим предложением, у которого можно было бы гибко модифицировать кое-какие аспекты, облегчающие консенсус. |
| We should approach our programme of work with flexibility and with prudence. | Нам следует гибко и осмотрительно подходить к своей программе работы. |
| This allows a greater sensitivity, which enables the detection of smaller objects and flexibility for networking different kinds of antennas. | Это позволяет повысить чувствительность, т.е. дает возможность обнаруживать менее крупные объекты, и гибко сочетать различные типы антенн. |