The international community is also called upon to provide appropriate levels of funding that would give the United Nations system sufficient flexibility to respond to new challenges as they emerge and ensure that there is an appropriate balance between humanitarian and development requirements. |
К международному сообществу также обращен призыв предоставить соответствующий объем финансирования, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла достаточно гибко реагировать на новые вызовы по мере их возникновения и обеспечивать надлежащий баланс между потребностями в гуманитарной сфере и в области развития. |
These prepaid debit cards were each loaded with the equivalent of $230 and gave families flexibility and choice in meeting their immediate needs. |
На эти платежные карточки заранее была внесена сумма, эквивалентная 230 долл. США, и она давала семьям возможность гибко подходить к удовлетворению своих непосредственных нужд и самим делать выбор, что им необходимо. |
Second, the draft Recommendation seemed not to allow parties the flexibility to agree on the technology more appropriate to their needs. |
Во-вторых, положения проекта рекомендации, как представляется, не позволяют сторонам гибко подходить к вопросу выбора технологии, в большей степени отвечающей их потребностям. |
To give the Institute flexibility to tackle new research areas, researchers are recruited to work on a specific project or outside experts are commissioned. |
Чтобы ЮНИДИР мог гибко перестраиваться на проведение исследований в новых областях, набор научных сотрудников на работу в Институт осуществляется либо в рамках конкретных проектов, либо путем привлечения внешних экспертов. |
Depending on the topics chosen for the Commission sessions, and when they were chosen - he said that the secretariat might request from the Board some flexibility concerning submission dates for pre-sessional documentation. |
Он отметил, что в зависимости от избранных тем сессий комиссий и после того, как эти темы будут избраны, секретариат, возможно, обратится к Совету с просьбой предоставить ему возможность гибко подходить к срокам представления предсессионной документации. |
These credit programmes will provide flexibility to manufacturers, which may be especially important during the early transition years of the programme. |
Эти программы кредитования позволят изготовителям действовать гибко, что может иметь особое значение в первые годы перехода к осуществлению данной программы. |
All these factors have at times created the impression that the headquarters of specialized agencies are slow in giving flexibility to their field representatives in the pilot countries. |
В силу всех этих факторов иногда складывается впечатление, что штаб-квартиры специализированных учреждений недостаточно гибко предоставляют дополнительные полномочия своим представителям в странах - участницах экспериментальных проектов. |
ISAR agreed on the importance of promoting a harmonized approach to sustainability reporting among member States, while recognizing the need for flexibility in the types of initiatives adopted by policymakers and stock exchanges. |
МСУО согласилась с важным значением поощрения унифицированного подхода государств-членов к составлению отчетности по вопросам устойчивости, признав в то же время необходимость гибко подходить к подобным инициативам директивных органов и фондовых бирж. |
This entails maintaining sufficient policy space in the agreements to give governments the flexibility to use such policies within the framework of the obligations established by the BITs. |
Таким образом, соглашения должны предоставлять странам достаточную свободу политического маневра, чтобы в рамках закрепленных в ДИД обязательств они могли гибко пользоваться доступными политическими инструментами. |
The Strategy gives communities the flexibility and tools to address their local priorities and ensures that those who are homeless or at risk of homelessness continue to receive assistance. |
Эта Стратегия предоставляет общинам возможность гибко и с помощью предусмотренного инструментария решать их местные приоритетные задачи и гарантирует тем, кто лишен жилища или может его лишиться, дальнейшее оказание им помощи. |
It was agreed that the Committee should have flexibility and that the number of meetings should be related to the amount of work to be undertaken. |
Было высказано общее мнение, в соответствии с которым Комитет должен работать гибко, а число совещаний должно быть связано с объемом предстоящей работы. |
We took that decision because the Global Fund should have at its disposal a staff able to perform with the flexibility and efficiency necessary to respond to the urgent financial needs of countries affected by the crisis. |
Мы приняли такое решение потому, что Глобальный фонд должен иметь в своем распоряжении штат, способный гибко и эффективно реагировать на неотложные финансовые потребности стран, затронутых этим кризисом. |
The Commission may wish to establish a planning horizon of at least two years, while maintaining its flexibility in responding to emerging issues in a timely fashion. |
Комиссия может пожелать установить плановый период продолжительностью по меньшей мере в два года, продолжая вместе с тем гибко и своевременно реагировать на возникающие проблемы. |
On the other hand, organizations that are able to effectively incorporate citizen participation at all levels of the decision-making process often have an increased flexibility when it comes to adapting objectives and approaches in line with changing external circumstances. |
С другой стороны, организации, которым удалось обеспечить эффективное участие населения в процессе принятия решений на всех уровнях, нередко более гибко реагируют на необходимость корректировки целей и подходов с учетом меняющихся внешних условий. |
The integration of United Nations agencies within the peacekeeping mission in Haiti has facilitated flexibility of response to both post-conflict and disaster elements of the transition process in that country. |
Благодаря интеграции учреждений Организации Объединенных Наций в миротворческую миссию в Гаити стали более гибко решаться те задачи переходного процесса в этой стране, которые касаются постконфликтных ситуаций и борьбы с бедствиями. |
There was also a desire that the Conclusion not be too rigid, but provide more of a framework to allow States to exercise flexibility. |
Кроме того, было высказано пожелание о том, чтобы Заключение не слишком ограничивало свободу действий, а, скорее, создавало основу для того, чтобы государства могли действовать гибко. |
Just as no two regions or situations were the same, so the design of cooperative work and its division of labour needed to be adapted to the realities of each case with flexibility and creativity. |
Как не существует двух полностью похожих друг на друга регионов или ситуаций, точно так же необходимо гибко и творчески приспосабливать механизм совместной деятельности и характер разделения труда в контексте ее осуществления к реальностям каждого отдельного случая. |
Members of the Council called on the parties to exercise a greater degree of flexibility in their approach to the peace process, with the view to consolidating the significant progress made to date and to improve relations between the two neighbouring countries. |
Члены Совета призвали стороны более гибко подходить к вопросам, касающимся мирного процесса, в целях закрепления уже достигнутого значительного прогресса и улучшения отношений между двумя соседними странами. |
Within the two-week period 5-16 February 2007, meetings would be scheduled so as to allow delegations sufficient flexibility for any informal consultations that might be convened to facilitate discussion of issues within the Ad Hoc Committee's mandate. |
В течение двух недель - с 5 по 16 февраля 2007 года - будет составлен график заседаний, что даст делегациям возможность гибко планировать любые возможные неофициальные консультации с целью способствовать обсуждению вопросов, охватываемых мандатом Специального комитета. |
The reform measures adopted must be applied with flexibility in order to ensure that the United Nations gives increased attention to the socio-economic development questions which remain critical in Africa, the least developed region. |
Одобренные меры в области реформы должны осуществляться гибко с целью обеспечить уверенность в том, что Организация Объединенных Наций усиливает свое внимание к вопросам социально-экономического развития, которые по-прежнему имеют исключительно важное значение в Африке, наименее развитом регионе. |
It is vital that the international community be prepared to respond rapidly, generously and with flexibility to serve new areas of humanitarian need as they become accessible. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество было готово оперативно, щедро и гибко реагировать на потребности в гуманитарной помощи новых районов по мере получения доступа к ним. |
Within the United Nations system, UNDP has a mandate allowing flexibility of response and an extensive network of country offices staffed by persons with knowledge and experience of the countries as well as access to global expertise. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН наделена мандатом, позволяющим ей гибко реагировать на поступающие просьбы, а также располагает обширной сетью страновых отделений, сотрудники которых обладают знаниями и опытом по конкретным странам, а также имеют доступ к глобальным знаниям и опыту. |
To this end, we call upon all delegations to act with flexibility and pragmatism in the negotiations that are to begin, so that we may soon have a restructured Security Council better able to meet the urgent requirements of our times. |
С этой целью мы призываем все делегации действовать гибко и в прагматическом ключе в ходе предстоящих переговоров, чтобы вскоре появился реформированный Совет Безопасности, способный гораздо эффективнее справляться с проблемами нашего времени. |
Instead, they propose to calculate a new average bound rate and give countries the flexibility to choose the bound rates for each tariff line whenever the average is achieved. |
В частности, они предлагают рассчитать новую среднюю связанную ставку и предоставить странам возможность гибко устанавливать связанные ставки по каждой тарифной позиции при условии достижения среднего уровня. |
The accord presents a framework rooted in the desired principles of greater harmonization, precision and flexibility, and engenders responsiveness to the diverse needs and requirements of United Nations common system organizations and their respective staff members. |
Соглашение представляет собой основу, покоящейся на искомых принципах более тесного согласования, большей точности и гибкости; оно позволяет гибко учитывать разнообразные потребности и требования организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их соответствующих сотрудников. |