There should be sufficient flexibility in the G-20 process to provide for the participation of non-G-20 members in discussions on specialized issues. |
Процесс работы в рамках Группы 20 должен быть организован достаточно гибко для того, чтобы страны, не являющиеся ее членами, могли участвовать в обсуждениях по специализированным вопросам. |
Nevertheless, we expect that our friends from the industrialized nations will respond with a realism and flexibility reflecting those that the Philippines and similarly situated countries have demonstrated. |
Тем не менее мы надеемся, что наши друзья из промышленно развитых государств отреагируют реалистично и гибко, как это сделали Филиппины и расположенные аналогичным образом государства. |
In this connection, the Advisory Committee is of the opinion that where vacancies are high it may well be appropriate to be able to assign both personnel and posts with flexibility in order to meet priority requirements. |
В этой связи Консультативный комитет придерживается мнения о том, что при высокой доле вакантных должностей для выполнения приоритетных требований важное значение может иметь умение гибко распорядиться имеющимся персоналом и должностями. |
The evaluation workshop identified the mechanism of the steering committee as one of the key success criteria, which ensured national ownership and allowed for the necessary flexibility to make adjustments in the project implementation during its three-year life span. |
В ходе этого практикума залогом успеха был назван механизм деятельности руководящего комитета, который обеспечил заинтересованность национальных участников и позволил гибко вносить требуемые изменения в осуществление проекта, продолжавшегося три года. |
The use of pre-engineered buildings would also give the United Nations the flexibility to adjust the size of the compound based on its staffing needs in the future. |
Благодаря использованию зданий из сборных стандартных строительных конструкций Организация Объединенных Наций также сможет гибко изменять вместимость комплекса в зависимости от ее кадровых потребностей в будущем. |
ICT can also be instrumental in generating complementary innovations, which boost the productivity in industries/services using ICT. (b) Wireless and distanceless communications allow more flexibility and networking in the organization of work. |
ИКТ могут также содействовать генерированию взаимодополняющих инноваций, которые повышают производительность в отраслях промышленности/услуг, использующих ИКТ. Ь) Беспроводная и моментальная связь, не зависящая от расстояний, позволяет более гибко и на сетевой основе организовывать работу. |
Mr. RESHETOV advocated more flexibility in the time allotted to NGO and State party representatives during the thematic discussion so as not to appear to be favouring NGOs. |
Г-н РЕШЕТОВ рекомендует более гибко подойти к регламенту выступлений представителей НПО и государств-участников в ходе тематического обсуждения, с тем чтобы не создавать впечатления, будто НПО пользуются особой благосклонностью. |
Of course, this guideline should be interpreted with some flexibility, as it applies only to special rapporteurs as such, but does not place limits on preparatory documents or even on updates. |
Конечно, это правило следует толковать гибко, так как, строго говоря, оно касается лишь "специальных докладчиков" и не ограничивает ни подготовительных документов, ни даже обновленных вариантов. |
Whereas with this particular process the level of precision allows the designer more flexibility, |
Сегодня достигнут такой уровень точности, какой позволяет дизайнеру более гибко |
The separately administered funds and programmes will continue to have flexibility in the implementation of the new contractual arrangements in respect of their own staff, taking into account their respective operational needs. |
В настоящем докладе содержатся ответы на замечания Комиссии и Консультативного комитета, а также излагается дополнительная информация, которая была запрошена Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей. Отдельно управляемые фонды и программы будут иметь возможность гибко применять новую систему контрактов к своему персоналу с учетом своих оперативных потребностей. |
While responses to crises should avoid ad hoc actions, flexibility was needed, hence the importance of maintaining the full scope of the GATS prudential carve-out. |
Хотя на кризисы не следует реагировать принятием чрезвычайных мер, действовать следует достаточно гибко. |
However, discussions continue on the exact strength of the Luanda detachment; the Government insists on a maximum of 50 security guards, whereas UNITA wishes to have more flexibility concerning this figure. |
Однако пока еще не решен вопрос о точной численности группы охраны в Луанде: правительство настаивает максимум на 50 телохранителях, а УНИТА хотел бы подходить более гибко к этой цифре. |
The main concern is linked to the fact that a multilateral instrument will limit the flexibility of national authorities with respect to whether and how SEAs shall be undertaken. |
Главная проблема связана с тем, что многосторонний документ ограничит возможности национальных властей гибко решать вопрос о том, нужно ли вообще и каким образом проводить СЭО. |
While efforts to de-escalate hostilities have been challenging, the determination and flexibility demonstrated by the respective sides in the greater interest of peace have been commendable. |
Хотя работа, направленная на предотвращение эскалации вооруженного конфликта, идет медленно, готовность решительно и гибко действовать в интересах мира, продемонстрированная обеими сторонами, достойна всяческих похвал. |
Ongoing surpluses and a low and declining debt ratio placed Canadian governments in a strong position at the onset of the global recession and gave them a great deal of fiscal flexibility with which to respond to it. |
Благодаря текущему положительному сальдо и низкому, сокращающемуся отношению государственного чистого долга, правительство Канады располагало на момент начала спада достаточными ресурсами для того, чтобы весьма гибко использовать финансовые рычаги при решении возникающих задач. |
Mr. de GOUTTES agreed with Ms. Zou that the draft was not an immutable instrument, but a suggested guideline which should be used with flexibility, since some paragraphs applied to all States parties and others only to some. |
Г-н де ГУТТ полагает, как и г-жа Цзоу, что этот проект типовых заключений является не цельным рабочим инструментом, а руководством индикативного характера, которым следует гибко пользоваться, поскольку некоторые пункты касаются всех государств-участников, а другие - только некоторых из них. |
However, it is also recognized that this may not be appropriate/feasible in all cases and, therefore, there is flexibility to negotiate a lower rate via the Joint Strategic Planning process. |
Между тем, признается, что не во всех случаях это целесообразно или возможно и поэтому в рамках процесса совместного стратегического планирования предусмотрена возможность гибко подходить к обсуждению более низкой ставки. |
As explained in the initial report, the system also embodies the necessary flexibility to provide compassionate rehousing in public rental flats for people with urgent and genuine housing needs. |
Как отмечалось в первоначальном докладе, такая система применяется достаточно гибко, позволяя удовлетворять и потребности лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры. |
In addition, PUI support has also provided the Agency with additional flexibility to develop and implement projects responding to unanticipated or urgent needs, such as responding to sustained drought in the Sahel region and monitoring radioactivity in the marine environment from the Fukushima accident. |
Кроме того, эта инициатива позволяет Агентству более гибко подходить к разработке и осуществлению проектов, направленных на удовлетворение непредвиденных и экстренных потребностей, включая, например, меры реагирования на затяжную засуху в районе Сахеля и мониторинг радиоактивности в морской среде после аварии на электростанции «Фукусима». |
In addition, based on consultations with tribal officials concerning the importance of preserving Native languages, the Administration has proposed changes to the ESEA that support, inter alia, flexibility in the use of federal education funds for Native language immersion and Native language restoration programs. |
Кроме того, после консультаций с должностными лицами племен относительно важности сохранения языков коренного населения, администрация предложила внести в ЗНСО поправки, позволяющие, в частности, гибко использовать федеральные ассигнования на образовательные нужды для поддержки программ восстановления языков коренных народов и их изучения методом погружения. |
Those levels would be used with flexibility within the established limits with the understanding that posts used at a higher level than the classified one would revert to their classified level after the incumbents concerned moved. |
Эти квоты будут гибко использоваться в установленных пределах при том понимании, что должности, задействуемые на более высоком уровне, чем это предусмотрено в соответствии с классификацией, будут возвращаться на соответствующий по классификации уровень после служебного перемещения занимающих эти дожности сотрудников. |
The ministère de l'Éducation has a policy of promoting access to post-secondary education by encouraging flexibility and cultural adaptation to meet the needs of Aboriginal people, while at the same time maintaining the standards and requirements of any diploma. |
Министерство образования проводит политику содействия доступу в учебные заведения среднего специального образования, стремясь гибко приспосабливать эту систему к культурным запросам и потребностям коренных жителей, одновременно придерживаясь стандартов и требований, предъявляемых к получению любого диплома. |
According to Efendioglu, strategic competitiveness has two main aspects: the ability to stay close to the frontier of technology and of integrated international production systems, and the capability and flexibility to accommodate change in old and new industries. |
По мнению Эфендиоглу, стратегическая конкурентоспособность имеет два основных аспекта: способность держать руку на пульсе технологического прогресса и развития интегрированных международных производственных систем и способность гибко реагировать на изменения, происходящие в старых и новых отраслях. |
During the reporting period, United Nations Radio took additional steps to upgrade its website and the underlying content management system to provide more flexibility in posting multimedia content, including video and slide-shows, in different languages. |
В отчетный период Радио Организации Объединенных Наций приняло дополнительные меры по модернизации своего веб-сайта и системы управления материалами веб-сайта, что позволит ему более гибко размещать на веб-сайте мультимедийные материалы, включая видеорепортажи и слайдовые презентации, на различных языках. |
(c) It allowed the organizations more flexibility in establishing the appropriate mix of continuing and fixed-term appointments by making the latter more attractive and thereby reducing the pressure on organizations to convert to a continuing appointment in order to avoid potentially costly non-renewal-related litigation; |
с) это позволяет организациям более гибко определять надлежащее сочетание непрерывных и срочных контрактов, делая последние более привлекательными и тем самым создавая условия, при которых организации в меньшей степени вынуждены прибегать к преобразованию срочных контрактов в непрерывные во избежание потенциально дорогостоящих тяжб в связи с невозобновлением контрактов; |