The Secretary-General will continue to pursue the reform programme as presented to Member States and remains committed to flexibility with regard to the demands of the commercial environment. |
Генеральный секретарь будет продолжать реализовывать программу реформ, представленную государствам-членам, и будет продолжать гибко реагировать на изменение коммерческой ситуации. |
"The Government of the United States of America understands that nations will have the flexibility to meet the overall requirements of the protocol through the most effective means." |
"Правительство Соединенных Штатов Америки исходит из того понимания, что государства смогут гибко подходить к выполнению общих требований Протокола наиболее эффективными средствами". |
A multi-year construction-in-progress account gives the project owner and programme managers the flexibility to manage resources over a long-term horizon in line with the scheduled needs of a project, as opposed to being constrained by the fiscal timing of the programme budget cycle. |
Многолетний счет незавершенного строительства обеспечивает руководителю проекта и руководителям программ возможность гибко распоряжаться ресурсами в течение длительного периода в соответствии с планируемыми потребностями проекта, не испытывая ограничений, связанных с финансовыми сроками цикла бюджета по программам. |
While some delegations reflected that they consider agenda items 1-4 as a key ones, other delegations indicated their flexibility to start substantive work at the Conference under agenda item 5. |
В то время как некоторые делегации отмечали, что они считают ключевыми пункты 1-4 повестки дня, другие делегации указывали, что они гибко подходят к началу на Конференции предметной работы по пункту 5 повестки дня. |
Governments should re-examine the rationale of and reconsider broad prohibitions of this type, and try to narrow such prohibitions or provide flexibility to the contracting authority to deviate from those prohibitions. |
Правительствам следует проверить, насколько такие запрещения обоснованы, пересмотреть запрещения общего характера, а также попытаться сузить диапазон таких запрещений либо предоставить организации - заказчику возможность более гибко обходить их. |
However, much of this transfer in technology took place at a time when the international policy regime on technology transfer and intellectual property rights had yet to emerge, and States had the flexibility to adopt policies that helped further their own interests. |
Вместе с тем значительная часть таких передач технологий имела место в тот период, когда режим международной политики в отношении передач технологии и прав интеллектуальной собственности еще не установился и государства могли гибко подходить к выбору стратегий, способствующих удовлетворению их собственных интересов. |
I think, however, that this is a question of flexibility on the part of the Chairman and the Committee: if we find that we need a sixth or seventh meeting, that should be accommodated. |
Однако я полагаю, что это в этом вопросе Председатель и Комитет должны действовать гибко: если окажется, что нам потребуется шестое или седьмое заседание, то такая возможность должна быть предоставлена. |
The Working Group had subsequently decided to move away from that rule because it had recognized the need for flexibility in defining "location" for the purposes of the Convention, and also the need for greater certainty in defining what law was applicable to a priority context. |
Затем Рабочая группа решила отойти от этого правила, поскольку она поняла, что для целей Конвенции к определению "местонахождения" необходимо подходить гибко, а также необходимо более четко обозначить, какое право применимо в случае коллизии приоритетов. |
The Commission has agreed that the Secretariat should continue to exercise flexibility in organizing informal work to suit the needs of each relevant subject-area, but has stressed that there should be limits to such informal working methods. |
Комиссия согласилась с тем, что Секретариату следует и впредь гибко подходить к организации неофициальной работы с учетом потребностей, имеющихся в отношении каждой соответствующей тематической области, однако подчеркнула, что применение таких неофициальных методов работы должны иметь определенные рамки. |
Innovativeness defined by creativity and flexibility to respond to rapid change will be a "core requirement" for development administration and governance; |
Новаторство, обусловленное творческими способностями и возможностями гибко реагировать на быстрые изменения условий, будет составлять "главное требование", предъявляемое к управлению и руководству в области развития; |
Employing 12 people his company has been very successful and one of the reasons for this success is the company's flexibility in responding to changing market needs in the areas of computer repairs and computer training services. |
Его компания, в которой работает 12 человек, действует чрезвычайно успешно, благодаря, помимо прочего, способности гибко реагировать на меняющиеся потребности рынка ремонта компьютеров и услуг по обучению работе на компьютерах. |
As I said at the beginning of my statement, any reform of the Council must be made gradually and with flexibility, with the participation of all States Members of the Organization and seeking consensus with regard to the end results. |
Как я сказал в самом начале своего выступления, любая реформа Совета должна проходить постепенно и гибко, с участием всех государств - членов Организации, и в ходе ее надо стремиться к консенсусу в отношении конечных результатов. |
Delivered through 80 Aboriginal Human Resources Development Agreement Holders, the Strategy has been designed with flexibility to meet the needs of individual Aboriginal communities and to respect the wide-ranging cultural diversity of those communities while ensuring accountability measures are in place. |
Осуществляемая усилиями 80 сторон, подписавших соглашение о развитии людских ресурсов коренных народов, эта стратегия позволяет гибко учитывать запросы отдельных общин коренных народов и обеспечивать широкое культурное многообразие в этих общинах при сохранении в силе существующих мер контроля и подотчетности. |
They have to close the "connectivity gap" and improve their supply capacities as well as the timeliness and flexibility of their response to new and emerging market opportunities. |
Им необходимо сократить "разрыв связей" и укрепить свой потенциал в области поставок, а также более оперативно и гибко реагировать на новые и возникающие рыночные возможности. |
With regard to the split session for 1998, it was regrettable that, although the experiment might prove worthwhile, the large number of conferences to be held in 1998 did not allow for sufficient flexibility for scheduling Commission sessions. |
Что касается разделения сессии 1998 года на два этапа, то, к сожалению, хотя этот эксперимент может оказаться полезным, большое число конференций, запланированных на 1998 год, не дает возможности достаточно гибко планировать сессии Комиссии. |
To do that, it will be essential to disburse, with flexibility and urgency, all the funds committed to the Interim Cooperation Framework, as well as to increase local and foreign investment and to generate new sources of employment, particularly for young people. |
Для этого необходимо будет, действуя гибко и оперативно, предоставить все средства, обещанные для осуществления Временных рамок сотрудничества, а также увеличить местные и иностранные инвестиции и создавать новые источники занятости, особенно для молодежи. |
The Department for General Assembly and Conference Management had made advance planning, capacity planning and dynamic prioritization the three pillars of its proactive document management system, applied with flexibility in view of the fluidity of the conference-servicing needs of intergovernmental bodies. |
Система инициативного управления документооборотом Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению зиждется на трех основных элементах - перспективном планировании, планировании ресурсов и установлении очередности, - которые применяются гибко с учетом изменения потребностей межправительственных органов в конференционном обслуживании. |
As in previous years, the work programme would be applied with flexibility and modified in the light of the progress made in the work of the Committee. |
Как и в предыдущие годы, программа работы будет осуществляться гибко и в нее будут вноситься изменения по мере продвижения работы Комитета. |
Eligibility criteria should be applied with flexibility and more aid should be provided by the World Bank, the International Monetary Fund and the Paris Club. |
Критерии доступа к помощи должны применяться гибко, а Всемирный банк, Международный валютный фонд и Парижский клуб должны увеличить размеры оказываемой помощи. |
There is therefore a need for deadline flexibility, so that immediate action can be taken on those matters that enjoy widespread support and in order to allow time for the review of controversial proposals that do not enjoy consensus or agreement. |
Именно поэтому мы должны гибко подходить к установлению крайних сроков, с тем чтобы незамедлительные действия принимались только в тех вопросах, которые встречают широкую поддержку, а также с тем, чтобы дать время для рассмотрения противоречивых предложений, в отношении которых пока нет консенсуса или понимания. |
The delegation appreciated the Fund's role in providing assistance in emergency/crisis situations and stated that the required changes in UNFPA financial procedures should be made to allow the Fund the flexibility to respond to emergency/crisis situations. |
Делегация дала высокую оценку роли Фонда в оказании помощи в чрезвычайных/кризисных ситуациях и заявила, что необходимо внести изменения в финансовые процедуры ЮНФПА, с тем чтобы Фонд был способен гибко реагировать на чрезвычайные/кризисные ситуации. |
This will create a more integrated work plan, with better communications, and result in higher productivity, increased flexibility, a greater variety of publication options for clients and reduction of stocks and paper consumption. |
Это позволит разработать более комплексный план работы с использованием более совершенных средств коммуникации, а также повысить производительность труда, более гибко реагировать на меняющиеся потребности, предоставить клиентам более разнообразные варианты публикаций и сократить объем документации и потребления бумаги. |
Some delegations were prepared to maintain flexibility towards the various alternatives while other delegations noted their strong preference for either one or several alternatives. |
Некоторые делегации были готовы гибко подходить к различным вариантам, в то время как другие делегации заявили, что они явно предпочитают либо какой-то один, либо несколько вариантов. |
From this we can infer that women with a double employment and family role seek from the kind of employment they choose situations that will offer them as much flexibility as possible in organizing and managing their working time. |
Из этого можно заключить, что женщины, работающие одновременно по найму и в домашнем хозяйстве, стремятся найти такой вид работы, который позволяет им как можно более гибко организовать и распределять свое рабочее время. |
For that purpose, it will, inter alia, continue to meet punctually and reorganize its work programme with flexibility; |
С этой целью он будет, в частности, и далее проявлять пунктуальность при проведении заседаний и гибко подходить к пересмотру своей программы работы; |