| Such innovations proved that the common system could be applied with flexibility. | Она видит в этих новшествах свидетельство того, что общая система может применяться гибко. |
| It has been observed that this rule of "remoteness" is normally applied with considerable flexibility, taking into account policy considerations. | Отмечалось, что вышеупомянутое правило "отдаленности причинной связи" обычно применяется достаточно гибко и с учетом различных политических соображений. |
| Ministries have the flexibility to customise work options between 11 and 29 hours per week. | Ь. Министерства могут гибко варьировать график работы в пределах от 11 до 29 часов в неделю. |
| This also enables some flexibility in deciding on the "target participants" in order to meet local conditions. | Это также позволяет более гибко принимать решения об "участниках, на которых рассчитаны практикумы", с учетом местных условий. |
| Such contracts provide more flexibility to meet the needs of both parties. | Такие договоры позволяют более гибко удовлетворять потребности обеих сторон. |
| Since many developing countries are not parties to WTO's Agreement on Government Procurement, they preserve the flexibility to use local content requirements. | Поскольку многие развивающиеся страны не являются сторонами Соглашения о государственных закупках, заключенным под эгидой ВТО, они сохраняют возможность гибко применять требования к доле местных компонентов. |
| An international body may exercise flexibility in its assessment of the evidence. | Международный орган может гибко оценивать любое доказательство. |
| Mission leaders need the flexibility to make timely decisions and take actions so critical in a post-conflict context. | Руководителям миссий необходимо гибко принимать своевременные решения и предпринимать действия, столь важные в постконфликтной ситуации. |
| Several delegations called on donors to reduce their emphasis on earmarked funds and allow UNICEF more flexibility and autonomy in managing its resources. | Несколько делегаций призвали доноров ослабить их акцент на целевые средства и позволить ЮНИСЕФ более гибко и самостоятельно распоряжаться своими ресурсами. |
| We must act with efficiency, flexibility and commitment. | Мы должны действовать эффективно, гибко и ответственно. |
| Expanding the possibilities will give staff with families or other commitments more flexibility. | Расширение таких возможностей даст сотрудникам, имеющим семьи или другие обязательства, возможность более гибко строить свой рабочий день. |
| Market testing enables better-informed and transparent decision-making and provides flexibility in regard to reassessing the level and method of service provision. | Изучение рыночной ситуации позволяет принимать более обоснованные и транспарентные решения и действовать гибко при проведении повторной оценки уровня и метода предоставления услуг. |
| The matter of providing flexibility to Executive Heads in implementing the age of separation was discussed. | Был обсужден вопрос об обеспечении того, чтобы административные руководители имели возможность гибко применять положения о возрасте увольнения. |
| MRs also called for flexibility in discussion mechanisms to take into consideration unique socio-cultural aspects of each DS. | Кроме того, ПА призвали более гибко использовать дискуссионные механизмы с учетом уникальных социально-культурных аспектов в каждом месте службы. |
| Third, the acquisition of two entire buildings would deprive the Organization of the flexibility to respond to changing population scenarios. | В-третьих, приобретение этих двух зданий лишило бы Организацию возможности гибко реагировать на изменение численности персонала. |
| The authorized strength remains at 13 to allow for flexibility in meeting evolving operational needs. | Утвержденная численность остается равной 13 советникам, чтобы можно было гибко реагировать на меняющиеся оперативные потребности. |
| The two methodologies have a modular structure, which provides project developers with full flexibility in project design. | Эти две методологии имеют модульную структуру, которая позволяет разработчикам проектов максимально гибко подходить к составлению проекта. |
| This fosters co-responsibility and gives women flexibility in timing their return to work. | Это укрепляет солидарную ответственность и позволяет женщинам гибко подходить к срокам выхода на работу. |
| There is a need to give country offices more flexibility to undertake joint procurement within existing models. | Необходимо позволить страновым отделениям более гибко подходить к совместной закупочной деятельности в пределах существующих моделей. |
| The bilateral approach offers considerable flexibility to Governments because the terms of each agreement can be tailored to the circumstances of the countries concerned. | Двусторонний подход позволяет правительствам действовать весьма гибко, поскольку условия каждого соглашения можно сформулировать с учетом ситуации в соответствующих странах. |
| Automation ensures more accurate information regarding the availability of funds and offers flexibility to book adjustments such as finance and service charges. | Автоматизация позволяет получать более точные данные о наличии средств и более гибко вносить исправления в бухгалтерские записи, например, касающиеся комиссионных платежей за финансовые и иные услуги. |
| The draft decision would grant such countries flexibility to use methyl bromide in emergency circumstances to combat sporadic infestation in flour mills. | Этот проект решения даст возможность таким странам гибко подходить к вопросам использования бромистого метила в чрезвычайных ситуациях для борьбы с заражением, внезапно возникающим на мукомольных комбинатах. |
| The indicative schedule of work, which will be followed with flexibility, is contained in the annex to the present document. | Ориентировочный график работы, к которому следует подходить гибко, содержится в приложении к настоящему документу. |
| The Department of Justice felt that the texts must be construed with enough flexibility not to hamper the displaced children's enrolment. | Министерство юстиции считает, что эти тексты должны толковаться достаточно гибко, чтобы не препятствовать школьному обучению эвакуированных детей. |
| Such flexibility of response to market pressures is weak in some developing nations and in the former centrally planned economies. | Некоторые развивающиеся страны и страны с ранее централизованно планируемым хозяйством не обладают такой способностью гибко учитывать изменения рыночной конъюнктуры. |