This indicates the continuous ability and flexibility of programme managers to consistently respond to unexpected programmatic demands and support the achievement of higher programme delivery results. |
Это свидетельствует о сохраняющейся способности руководителей программ гибко и последовательно реагировать на непредвиденные требования в рамках программ и добиваться более значительных результатов при исполнении программ. |
The Central Emergency Response Fund continued to provide a rapid and reliable source of funding, with the flexibility to respond to a diverse and challenging range of humanitarian emergencies. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации остается источником оперативного и надежного получения средств и гибко реагирует на широкий круг сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
If we tackle the task with flexibility, a cooperative spirit and an appetite for hard work, that will be an achievable goal. |
Если мы будем подходить к решению этой задачи гибко, в духе сотрудничества и с желанием упорно трудиться, эта цель непременно будет достигнута. |
Although a treaty basis is required for the deployment of special investigative techniques, this criterion is applied with enough flexibility to provide the assistance requested. |
Хотя для применения специальных методов расследования требуется наличие соответствующего международного договора, этот критерий применяется достаточно гибко, чтобы предоставить запрашиваемую помощь. |
More efforts are needed to reduce conditionalities, optimize intercountry allocation, ensure flexibility to respond to shocks, increase concessionality and reduce fragmentation of ODA. |
Необходимо приложить дополнительные усилия к тому, чтобы уменьшить количество предварительных условий, оптимизировать распределение ресурсов между странами, гибко реагировать на потрясения, расширить льготные условия и уменьшить раздробленность ОПР. |
As there are no pre-existing Guidelines for the application of the UNFC to Petroleum, a considerable amount of flexibility still exists. |
Поскольку руководящих принципов для применения РКООН к нефти до этого времени не существовало, по-прежнему имеется возможность подойти к ним весьма гибко. |
The reader should maintain the flexibility to adapt any of these approaches as may apply to the environment and circumstance at hand. |
Им необходимо лишь гибко применять эти подходы с учетом конкретных условий и обстоятельств. |
The ability to react flexibility to dynamic situations required to meet the demands of peace-keeping is a product of three main factors: capacity, expertise and experience. |
Способность гибко реагировать на быстрое изменение обстановки, необходимая для удовлетворения потребностей в области поддержания мира, зависит от трех основных факторов: потенциала, квалификации и опыта. |
My country, faithful to its tradition of openness and dialogue, will continue to consider with flexibility any proposal which is likely to move our negotiations forward. |
Моя страна, сохраняя верность своей традиции открытости и диалога, будет по-прежнему гибко рассматривать любое предложение, которое может способствовать ходу наших переговоров. |
The Convention was already specific enough in itself, and the Committee should always have the flexibility to consider situations that sometimes developed very rapidly. |
Конвенция итак уже достаточно конкретна сама по себе, и Комитет должен всегда гибко рассматривать ситуации, которые подчас развиваются весьма быстро. |
The relocation grant provided flexibility in the administration of shipment and removal entitlements. |
пособие на переезд позволяет административным подразделениям гибко применять льготы на отправку и перевозку имущества. |
Thus, developing countries need to ensure that any possible future disciplines do not prejudge their flexibility to undertake regulatory and institutional reform and their ability to meet public policy objectives. |
Таким образом, развивающимся странам необходимо обеспечить, чтобы любые возможные будущие правила не наносили ущерба их праву гибко осуществлять регулирование и институциональные реформы и их способности решать задачи государственной политики. |
The reference to decentralization contained in the draft decision would give sufficient flexibility for funding during the next biennium if there were certain delays resulting from bureaucratic problems. |
Ссылка на децентрализацию, содержащаяся в проекте решения, позволит достаточно гибко решать вопросы финансирования в течение следую-щего двухгодичного периода, если возникнут определенные задержки, вызванные бюрокра-тическими факторами. |
Developing countries underscored the importance of trade liberalization and market access, which enabled the creation of domestic policy space and flexibility for fostering progress in the achievement of Millennium Development Goals. |
Развивающиеся страны подчеркнули важное значение либерализации торговли и предоставления доступа на рынки с точки зрения получения ими возможности более свободно и гибко действовать в политической области с целью содействовать достижению прогресса в реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Every effort had been made to ensure that OPS would enjoy the same flexibility in the United Nations as it had in UNDP. |
Сделано все для того, чтобы в Организации Объединенных Наций УОП могло также гибко строить свою деятельность, как оно это делало в ПРООН. |
Because of this flexibility in producing modern energy carriers, the use of renewable energy sources is well suited to the energy systems of both industrialized and developing countries. |
Поскольку использование возобновляемых источников энергии позволяет гибко подходить к производству современных энергоносителей, оно хорошо вписывается в энергетические системы как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
In the practice of many countries, procuring entities retain broad flexibility to suspend reverse auction procedures and fix the time frame of suspension. |
Согласно практике многих стран, закупающие организации располагают широкими возможностями, позволяющими гибко реагировать на процедуры приостановки реверсивных аукционов и устанавливать сроки приостановки. |
Such an approach was envisaged so as to provide INSTRAW with the flexibility to respond to emerging policy concerns relating to the advancement of women. |
Предполагалось, что такой подход даст МУНИУЖ возможность гибко реагировать на проблемы, возникающие при проведении политики улучшения положения женщин. |
The Publications Board and author departments strongly support the Joint Inspection Unit's recommendation that more flexibility in the use of the 340 external printing accounts be allowed. |
Издательский совет и департаменты, готовящие материалы для публикации, активно поддерживают рекомендацию Объединенной инспекционной группы о необходимости более гибко подходить к использованию средств, находящихся на счете 340 для внешних типографских услуг. |
It supported the revised draft measures and the flexibility that States would be able to exercise in applying elements appropriate to their national circumstances. |
Соединенные Штаты поддерживают пересмотренный проект мер и считают, что государства должны гибко подходить к применению элементов проекта с учетом своих национальных особенностей. |
Fiscal constraints and competing developmental priorities often mean that Governments do not have the necessary flexibility to address the underlying causes of the limited pool of human resources in a systematic and sustainable manner. |
Бюджетные ограничения и противоположные приоритеты развития часто не позволяют правительствам достаточно гибко, систематически и последовательно устранять изначальные причины нехватки кадровых ресурсов. |
Business will continue irrespective of any WTO agreements but strongly urges WTO members to address the Doha agenda with more flexibility and energy in the run-up to Cancun. |
Деловая активность будет развиваться и далее, независимо от того, какие соглашения может выработать ВТО, но деловые круги настоятельно призывают членов ВТО выполнять принятую в Дохе повестку дня более гибко и энергично в процессе подготовки к Канкуну. |
But equally there is a good case in situations like that of UNTAET to implement the rules with good sense and with flexibility. |
Однако есть также и хорошие примеры, как в случае с ВАООНВТ, когда эти правила применяются разумно и гибко. |
A contract can be written with some flexibility according to the customer's cash flows; |
с учетом кассового оборота клиента контракт может быть составлен довольно гибко; |
One negotiating issue that concerns LDCs and NFIDCs is the possibility of increasing the "flexibility" in developing countries' application of the domestic support commitments. |
Одним из тех вопросов на переговорах, который непосредственно интересует НРС и РСЧИП, является возможность разрешить развивающимся странам более "гибко" осуществлять обязательства в отношении внутренней поддержки. |