During the consultations, we stressed the need to give the Peacebuilding Commission the flexibility it needs to act efficiently, and we believe the resolution we have just adopted lays a good foundation for its work. |
В ходе наших консультаций мы подчеркивали необходимость предоставления Комиссии возможности действовать гибко, с тем чтобы она могла эффективно функционировать, и мы считаем, что только что принятая нами резолюция закладывает прочную основу для ее работы. |
The OIOS consultants have helped the Department to develop a detailed new planning process and a corresponding implementation action plan allowing it to service the needs of partner departments while maintaining its flexibility to respond to unpredictable and fast-moving events. |
Консультанты УСВН помогли Департаменту разработать во всех деталях новый процесс планирования и соответствующий план реализации, позволяющий ему удовлетворять потребности департаментов-партнеров, сохраняя за собой возможности гибко реагировать на непредвиденные и быстро меняющиеся события. |
Although no special funding allocations were being requested for the transition into the new biennium, the Administrator did request some flexibility with regard to the use of accrued savings in 1992/1993. |
Хотя никаких специальных ассигнований для этапа перехода в новый двухгодичный период не испрашивалось, Администратор все же просил дать ему возможность гибко подходить к использованию накоплений за 1992-1993 годы. |
Furthermore, the Advisory Committee was proposing that the Secretary-General should be given the usual flexibility in managing the authorized amount of $215.7 million. |
Кроме того, Консультативный комитет предлагает предоставить Генеральному секретарю, как обычно, возможность гибко распоряжаться утвержденной суммой в 215,7 млн. долл. США. |
The Working Groups indicated that these factors should be universally applied to the mission to allow a force commander the flexibility to redeploy his forces without being hampered by reimbursement considerations. |
Рабочие группы указали, что эти коэффициенты должны универсально применяться в отношении миссии, с тем чтобы командующий силами мог гибко передислоцировать свои силы, не будучи связан соображениями, касающимися возмещения. |
While adhering to basic universally valid principles, competition policy should be applied with flexibility in the light of the specific circumstances in individual countries, taking into account efficiency considerations and the need to win the confidence of the public and the business community. |
Придерживаясь основных общепризнанных принципов, политику в области конкуренции следует проводить гибко с учетом конкретной обстановки в отдельных странах, принимая во внимание соображения, связанные с эффективностью, и необходимость обеспечения доверия со стороны общественности и деловых кругов. |
The UN/CEFACT strategy provides the flexibility to recognize and efficiently deal with both variations in business practices and implementation technology |
Стратегия СЕФАКТ ООН позволяет гибко выявлять изменения как в деловой практике, так и в технологии и эффективно реагировать на них. |
This approach to the development dimension has facilitated the participation of developing countries in the development of international instruments, while giving them flexibility to synchronize their liberalization steps with their development objectives. |
Применение такого подхода к аспектам развития облегчает участие развивающихся стран в разработке международных инструментов, позволяя им гибко согласовывать свои шаги на поприще либерализации с решением задач развития. |
Foresight and flexibility in the face of change can be fostered in many ways, using local and national resources, including school curricula, community consultations, radio and television debates and dramatic productions which could stimulate inquiry. |
Повышению предусмотрительности и укреплению способности гибко реагировать на происходящие изменения можно способствовать различными способами, используя местные и национальные ресурсы, включая школьные учебные программы, консультации в рамках общин, радио- и телевизионные дебаты и театральные постановки, пробуждающие жажду знаний. |
It will not bring additional federal education funding to Guam; instead it allows Guam more flexibility to use the federal assistance it receives. |
Он предусматривает не выделение Гуаму дополнительных федеральных ресурсов на финансирование образования, а просто предоставление Гуаму возможности более гибко расходовать получаемую им федеральную помощь. |
For my delegation, our collective action should therefore, with flexibility and goodwill, lead us to the drafting of a programme of work for our present session. |
Поэтому, как представляется моей делегации, наши коллективные действия должны гибко и в духе доброй воли подводить нас к разработке программы работы на нашу нынешнюю сессию. |
It was determined to solve the problem of the missing Kuwaiti nationals and was approaching the matter with great seriousness and flexibility. |
Оно самым решительным образом намерено добиваться решения проблемы пропавших без вести граждан Кувейта и подходит к этому вопросу самым серьезным образом и гибко. |
Thus the Working Group found that answers to certain questions left pending before the visit in order to leave enough flexibility for adaptation to local realities could be worked out case by case, on the spot. |
С учетом вышесказанного Рабочая группа смогла убедиться в том, что некоторые вопросы, которые были оставлены открытыми до поездки, с тем чтобы она имела возможность достаточно гибко адаптироваться к местным реалиям, могут решаться на месте в зависимости от конкретных обстоятельств. |
The Board recommends that UNOPS evaluate its procedures for controlling costs, with a view to meeting project delivery needs, while ensuring flexibility to adapt to increases and decreases in the level of service delivery. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС произвести оценку своих процедур контроля за расходами с целью удовлетворения потребностей в освоении средств по проектам при сохранении способности гибко адаптироваться к увеличению и сокращению объема предоставляемых услуг. |
Some industry stakeholders stated that vehicle manufacturers should be permitted the flexibility to use two adjacent tell-tales, one containing the ISO symbol for the proposed yellow ESC malfunction indicator and another yellow tell-tale with the word "Off". |
Некоторые представители промышленности указывали на необходимость предоставления изготовителям транспортных средств возможности гибко использовать два смежных контрольных сигнала, один из которых обозначается с помощью символа ИСО, выполняющего функции предлагаемого желтого индикатора неисправности ЭКУ, а другой является желтым контрольным сигналом, высвечивающим слово "Off". |
The Assembly further decided that the proposed reductions be applied with flexibility, as required, within the limits of the approved appropriations and staffing tables of major programme 3. |
Ассамблея далее постановила проводить предлагаемые сокращения гибко, по мере необходимости, в пределах утвержденных ассигнований и штатного расписания по основной программе 3. |
The observer for Denmark stated that her delegation would continue to show flexibility in the negotiations with a view to creating an effective mechanism of preventive visits providing the Subcommittee with a reasonable framework for its work. |
Наблюдатель от Дании заявила, что ее делегация и впредь будет гибко подходить к переговорам в стремлении создать эффективный механизм превентивных посещений, обеспечивающий необходимую основу для работы Подкомитета. |
Since bilateral authorizations for charters are given on a case-by-case basis for a limited period of time, and are left outside bilateral agreements, they can be handled with more flexibility than regular flights. |
Поскольку двусторонние разрешения для чартерных рейсов выдаются на разовой основе и на ограниченный период времени и не охватываются двусторонними соглашениями, они могут более гибко регламентироваться, чем регулярные рейсы. |
Emphasis will be placed on giving travellers flexibility over travel arrangements, elimination of prior approval of travel, and decentralization to programme managers accountability for such travel. |
Упор будет сделан на предоставлении сотрудникам возможности гибко организовывать свои поездки, на отмене необходимости предварительного утверждения поездок и на децентрализации с возложением на руководителей программ ответственности за такие поездки. |
Peacekeeping operations were often conducted in unstable environments, and flexibility must be accorded to the Secretariat in the administration of the resources authorized by the General Assembly. |
Зачастую операции по поддержанию мира проходят в условиях отсутствия стабильной обстановки, и Секретариат должен получить возможность гибко управлять ресурсами, выделенными Генеральной Ассамблеей. |
This system also enables the immediate recognition of surplus assets in missions that have been downsized or are undergoing liquidation and provides commodity managers the flexibility to redistribute assets in lieu of new procurement. |
Эта система также позволяет немедленно выявлять излишки имущества в сокращаемых или ликвидируемых миссиях и дает распорядителям материальных средств возможность гибко перераспределять имущество вместо новых закупок. |
If the callable commitments of the various members are made according to an agreed methodology, the support group would have flexibility in deciding who should bear the burden of helping the different countries. |
Если подлежащие востребованию обязательства различных членов берутся в соответствии с согласованной методологией, группа поддержки могла бы иметь возможность гибко решать, кто должен нести бремя оказания помощи различным странам. |
However, she considered that it would be important that the African Commission show flexibility in its interpretation of the notion of peoples' rights recognized in the African Charter. |
Однако, по ее мнению, важно, чтобы Африканская комиссия более гибко подходила к толкованию понятия признанных в Африканской хартии прав народов. |
The position under the Model Law is therefore, as reflected in paragraph 3 of the article, that the procuring entity should have flexibility to decide on a case-by-case basis on whether such information should be published. |
В этой связи Типовой закон исходит из того, что, как это отражено в пункте З данной статьи, закупающая организация должна иметь возможность в каждом конкретном случае гибко подходить к решению вопроса о целесообразности опубликования такой информации. |
Given the necessity of meeting the requirements of resolution 54/235, the Secretariat had looked carefully at the implementation of the current biennial budget to determine whether there was any flexibility within existing appropriations to accommodate the remaining $469,000. |
Учитывая необходимость выполнить требования резолюции 54/235, Секретариат внимательно изучил, как идет исполнение нынешнего двухгодичного бюджета, чтобы выяснить, нет ли возможности гибко подойти к использованию уже утвержденных ассигнований, чтобы изыскать остающиеся 469000 долл. США. |