Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыбного промысла

Примеры в контексте "Fishing - Рыбного промысла"

Примеры: Fishing - Рыбного промысла
The three focal areas address the deficiency issues of food security, accessibility to fresh and safe water, to better the agricultural standards on some of the islands and managing fishing grounds to provide the community with adequate food source. В рамках этих трех приоритетных областей проводится деятельность по решению проблем недостаточной продовольственной безопасности, доступности к чистой питьевой воде, повышению качества сельскохозяйственного производства на некоторых островах и регулирования рыбного промысла с целью обеспечения для населения адекватных источников питания.
Even for the areas covered by RFMOs, questions have been raised regarding the reliability of data because of unreported and misreported fishing. Даже применительно к районам, охватываемым РРХО, возникли вопросы, касающиеся надежности данных, вследствие несообщаемого рыбного промысла и представления неверных промысловых данных.
NAFO maintained and updated a list of authorized vessels to fish in its regulatory area and measures were adopted for on-board inspections of fishing vessels. НАФО осуществляла ведение и обновление перечня судов, получивших соответствующие разрешения на осуществление рыбного промысла в находящихся в ее ведении районах, и приняла меры по проведению осмотра рыболовецких судов.
The United States introduced a measure in ICCAT to increase transparency of access agreements for tuna and tuna-like species and to clarify responsibilities for ensuring that fishing was consistent with applicable ICCAT procedures. Соединенные Штаты предложили принять в рамках ИККАТ меры, направленные на повышение степени транспарентности соглашений о доступе в отношении тунца и тунцеподобных видов, а также на разъяснение обязательств в отношении соблюдения соответствующих процедур ИККАТ при ведении рыбного промысла.
Given the large gap that exists between the actual and the potential catch in Somalia, it is very unlikely that illegal fishing could lead to overfishing in Somali waters. Ввиду большого разрыва между показателями фактического и потенциального улова в Сомали весьма маловероятно, что ведение незаконного рыбного промысла может привести к перелову рыбных запасов в сомалийских водах.
This is mainly due to an increase in the fleet and thus an increase in the fishing effort, which indicates exhaustion of the resource. Это объясняется главным образом увеличением численности флота, а следовательно, и активизацией рыбного промысла, что привело к истощению рыбных ресурсов.
Small-scale fishermen need access to information on stock availability, quality standards and markets, as well as training in modern fish technologies, in order to be more efficient when fishing and thus reducing by-catch and losses. Мелким рыболовецким хозяйствам, для того чтобы повысить эффективность рыбного промысла и тем самым сократить побочный лов и потери, требуется информация о запасах рыбы, стандартах качества и рынках, а также профессиональная подготовка по вопросам применения современных рыбопромысловых технологий.
The unique Antarctic environment continues to be under threat from a rapidly warming atmosphere, the thinning of the ozone layer, and increasing levels of fishing and tourism. Над уникальной окружающей средой Антарктики продолжает висеть угроза, создаваемая быстрым потеплением атмосферы, истощением озонового слоя и все большей активизацией рыбного промысла и туризма.
In addition, concerns have been expressed over the last one or two decades about fisheries' role in sustainable development owing to the prevalence of unsustainable fishing practices and human-induced changes in the ecosystem. Кроме того, в течение последних одного-двух десятилетий выражается обеспокоенность по поводу роли рыбного промысла в устойчивом развитии ввиду преобладания неустойчивых видов рыбопромысловой практики и антропогенных изменений в экосистемах.
SPC is in the process of improving knowledge about the status of fish stocks and ecosystems and the social and economic aspects of fishing to determine the restoration benchmarks for various species. СТС работает над повышением осведомленности о состоянии рыбных запасов и экосистем, а также о социально-экономических аспектах рыбного промысла, чтобы иметь возможность определять критерии восстанавливаемости различных биологических видов.
According to the UN Food and Agriculture Organization, worldwide fishing revenue amounted to only $70 billion while total operating costs totalled $85 billion. По данным ФАО, общемировые поступления от рыбного промысла составили лишь 70 млрд., тогда как общие эксплуатационные издержки - 85 млрд. долл. США15.
The Australian Fisheries Management Authority is developing a policy on high-seas fishing by Australian operators to provide guidance for decisions relating to the issuance of high-seas permits. Рыбохозяйственное ведомство Австралии разрабатывает политику в отношении ведения австралийскими операторами рыбного промысла в открытом море, которая будет задавать ориентиры для принятия решений, касающихся выдачи разрешений на промысел в открытом море.
Therefore, the delegation of Egypt had hoped for an interim ban in the new draft resolution, to be directly implemented in unregulated fishing areas on the high seas, beyond the limits of national jurisdiction over coastal areas. Поэтому делегация Египта надеется, что предусмотренный в новом проекте резолюции временный запрет будет непосредственно применен в районах нерегулируемого рыбного промысла в открытом море за пределами действия национальной юрисдикции над прибрежными районами.
The International Plan of Action adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations Committee on Fisheries to address the phenomenon of illegal, unregulated and unreported fishing reaffirms the duties of flag States provided for under existing international instruments. Международный план действий, принятый Комитетом по рыболовству Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций для рассмотрения явления незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла подтверждает обязательства государств флага, предусмотренные в соответствии с существующими международными документами.
Legislative authority to deter fishing that undermines conservation and management measures under FSA or adopted or recommended by any RFMO to which Namibia is party is provided for under Section 37 of the Act. Разделом 37 Закона предусматриваются законодательные полномочия на недопущение такого рыбного промысла, который подрывает рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, установленные на основании СРЗ либо принятые или рекомендованные той или иной РРХО, в которой состоит Намибия.
It invites States and subregional and regional fisheries management organizations and arrangements, within their respective competences, to ensure that fishery resources and habitats critical to the well-being of such resources which have been adversely affected by fishing or other human activities are restored. Государствам и субрегиональным и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям в рамках их компетенции предлагается обеспечивать восстановление рыбных ресурсов и мест обитания, имеющих важнейшее значение для благосостояния таких ресурсов, которые подверглись негативному воздействию в результате рыбного промысла или других видов деятельности человека.
We believe this instrument, though non-binding, will serve to reduce illegal fishing practices pending the entry into force of the relevant instrument. Мы считаем, что этот документ, хотя он и не имеет обязательной силы, будет способствовать ликвидации практики незаконного рыбного промысла до того, как вступит в силу соответствующий документ.
Food and Agriculture Organization of the United provided information on its activities in respect of capacity-building in developing countries, in particular training, with special emphasis on monitoring, control and surveillance and enforcement of fishing regulations. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. ФАО предоставила информацию о своих мероприятиях по наращиванию потенциала в развивающихся странах, в частности по организации подготовки кадров, уделив особое внимание деятельности в области мониторинга, контроля и наблюдения, а также обеспечения выполнения правил рыбного промысла.
This decline has been attributed to fishing pressure, to which this species may be highly vulnerable as large, deep-sea sharks generally have slow growth rates and long lifespans. Снижение обусловлено давлением со стороны рыбного промысла, поскольку этот вид крайне чувствителен к перелову; глубоководные акулы в целом медленно созревают и медленно размножаются.
In its report to the Secretary-General, FAO indicated that the Inter-American Tropical Tuna Commission had advised that there was no evidence that large-scale pelagic drift-net fishing had occurred in the Eastern Pacific Ocean in 1994/95. ФАО в своем сообщении на имя Генерального секретаря указала, что Межамериканская комиссия по тропическому тунцу (ИАТТК) сообщила, что нет никаких данных, свидетельствующих о ведении в 1994/95 году рыбного промысла с использованием пелагических дрифтерных сетей больших размеров в восточной части Тихого океана.
It is for this reason also, that other, more desirable and safer target fishing rates (such as two thirds of the effort providing MSY) have been difficult to agree upon. Именно по этой причине оказалось трудным договориться также по другим, более желательным и безопасным целевым нормам рыбного промысла (таким, как две трети от величины усилий, затрачиваемых на получение МУВ).
We look forward to working with other interested States beyond our region that are committed to enhancing global fishery resources by means of responsible fishing practices on the high seas of the South-East Atlantic. Мы стремимся к установлению сотрудничества с другими заинтересованными государствами за пределами нашего региона, которые привержены делу увеличения глобальных рыбных запасов путем ведения ответственной практики рыбного промысла в открытых морях Юго-Восточного региона Атлантики.
Illicit and destructive fishing requires greater attention and should be effectively banned so as to ensure an ecosystem approach, whereby fisheries should be managed, planned and developed in such a way that benefits are not only short-term but can increase for future generations. Незаконные и пагубные промысловые методы заслуживают более серьезного внимания, их необходимо запретить и перейти к использованию «экосистемного подхода», состоящему в таком планировании, развитии и регулировании рыбного промысла, который принес бы не только краткосрочные преимущества, но и пользу будущим поколениям.
It examines how, in the drive to industrialize, privatize and orient fish production towards exports, poor fishing and fish-farming communities are often left behind, if their rights over these resources are not protected. В нем проводится анализ того, каким образом в процессе индустриализации, приватизации и ориентации рыбного промысла на экспорт во многих случаях бедные общины, занимающиеся промыслом и разведением рыбы, часто оказываются оттесненными, если их права на эти ресурсы не защищены.
They are not known to be a threat to humans, nor are they a target of fishing. Они не представляют опасности для человека и не являются объектом рыбного промысла.