Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыбного промысла

Примеры в контексте "Fishing - Рыбного промысла"

Примеры: Fishing - Рыбного промысла
In welcoming this important decision, it is Malta's hope that all Mediterranean countries, and those countries that use the Mediterranean for fishing purposes, will adopt a similar position in the shortest possible time. Приветствуя это важное решение, Мальта надеется на то, что все средиземноморские страны и те страны, которые используют Средиземное море для рыбного промысла, займут аналогичную позицию в самые короткие сроки.
However, to obtain a complete and comprehensive evaluation of the impact of fishing on the ecosystem, similar requirements for fisheries falling under zones of national jurisdiction will also be required. Однако для получения полной и всеобъемлющей оценки воздействия рыбного промысла на экосистемы также потребуется установить аналогичные требования и в отношении рыбного промысла, осуществляемого в зонах, находящихся под национальной юрисдикцией.
It is furthermore an important step in a process towards responsible sustainable fisheries on the high seas and in fishing for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in the economic zones of the parties to the new Agreement. Кроме того, это важный шаг в процессе ответственного устойчивого рыбного промысла в открытом море и лова трансзональных видов рыб и далеко мигрирующих видов в экономических зонах государств - сторон нового Соглашения.
The project has published regional compendia of fisheries legislation and has begun studies on surveillance and enforcement, tonnage of fishing vessels and territorial fisheries rights. В рамках этого проекта были опубликованы региональные сборники законов в области рыбного промысла и начали проводиться исследования, касающиеся надзора и правоохранительной деятельности, водоизмещения рыболовных судов и территориальных прав в области рыбного промысла.
The representative of the Russian Federation noted that particular concern had been expressed during the current session concerning the problem of illegal fishing by foreign vessels in Palauan waters, as well as the land question and other problems. Представитель Российской Федерации отметил, что особое беспокойство было выражено на нынешней сессии по поводу проблемы незаконного ведения рыбного промысла иностранными судами в водах Палау, а также по поводу вопроса о земле и других проблем.
All States and fisheries management organizations need also to make special efforts to address the problem of illegal, unregulated and unreported fishing, which undermines all our efforts to achieve sustainable management of fisheries. Всем государствам и рыбохозяйственным организациям необходимо также предпринять особые усилия по решению проблемы незаконного, нерегулируемого и неподотчетного ведения рыбного промысла, что подрывает все наши усилия по достижению устойчивого рыболовства.
Development or strengthening of regional institutions to provide technical assistance to small island developing States for negotiating agreements with foreign fishing companies in order to maximize returns from the fisheries of the regions; Создание или укрепление региональных учреждений для оказания малым островным развивающимся государствам технической помощи в вопросах заключения соглашений с иностранными рыбопромысловыми компаниями с целью максимально повысить отдачу от рыбного промысла в соответствующих регионах;
Australia reported that in 1998 it had initiated a threat abatement plan for the incidental catch (or by-catch) of seabirds during oceanic longline fishing operations, which listed a range of compulsory and voluntary measures to eliminate seabird by-catch. Австралия сообщила, что в 1998 году ею был обнародован План по смягчению угрозы случайного вылова (или прилова) морских птиц при ведении в океане ярусного рыбного промысла, в котором перечислялся комплекс обязательных и факультативных мер, направленных на устранение прилова морских птиц.
As a result of Italy's drift-net vessel conversion programme (a product of the 1996 Agreement), almost 80 per cent of Italy's drift-net fleet of 679 vessels had been converted to other fishing methods or scrapped. В результате итальянской программы конверсии дрифтерных судов (она предусматривалась соглашением 1996 года) почти 80 процентов дрифтерного флота Италии, насчитывавшего 679 судов, было переоборудовано для ведения рыбного промысла иными методами или отправлено на слом.
Develop and facilitate the use of diverse approaches and tools, including the ecosystem approach, the elimination of destructive fishing practices and the establishment of marine-protected areas consistent with international law and based on scientific information, including representative networks, by 2012. Разрабатывать различные подходы и инструменты, включая экосистемный подход, ликвидацию вредных методов рыбного промысла и создание охраняемых морских районов в соответствии с международным правом и на основе научной информации, включая репрезентативные группы, к 2012 году, и содействовать их применению.
By contrast, Australia is deeply concerned at the extent of illegal and unregulated fishing in the Southern Ocean and sub-Antarctic waters, particularly for Patagonian toothfish. С другой стороны, Австралия выражает серьезную обеспокоенность масштабами незаконного и бесконтрольного рыбного промысла в Южном океане и районах, окружающих Антарктику, особенно промысла патагонского клыкача.
Therefore, conservation and management of such resources is under the exclusive authority of coastal States, which have the responsibility of adopting the necessary measures regarding such resources and their associated ecosystems that could be affected by fishing practices that can have a destructive impact. Поэтому сохранение таких ресурсов и управление ими относятся к исключительным полномочиям прибрежных государств, несущих ответственность за принятие необходимых мер в отношении таких ресурсов и связанных с ними экосистем, которые могут пострадать от рыбного промысла, способного оказывать разрушительное воздействие.
The problem lies not only in the production of food but also in the lack of accessibility and purchasing power of people living in poverty, particularly smallholder farmers, indigenous peoples and those who make their living through fishing. Проблема заключается не только в производстве продовольствия, но и в отсутствии его доступности и покупательной способности людей, живущих в условиях нищеты, в частности мелких фермеров, представителей коренных народностей и тех, кто живет за счет рыбного промысла.
The provisions concerning rights to inland water areas and the use of water areas shall apply correspondingly to Saami fishing and other use of fiords and coastal seas. Предусматривается, что положения, касающиеся прав на внутренние акватории и использования акваторий, будут применяться, соответственно, в отношении осуществления саами рыбного промысла и других видов использования фьордов и морских прибрежных вод.
The fight against these practices has been made difficult owing to the lack of inspection and sanctions on the part of flag States, by the mediocrity of the monitoring, control and surveillance systems and the perverse effects of fishing subsidies, to name just a few. Бороться с такой практикой трудно из-за недостатка инспекций и санкций со стороны государств флага, слабости систем мониторинга, контроля и наблюдения, пагубных последствий субсидирования рыбного промысла и так далее.
Some States have also closed seamounts or submarine canyons to fishing (New Zealand, United States), including seamounts partially located in areas beyond national jurisdiction where observance by foreign vessels was voluntary (New Zealand). Некоторые государства прибегали также к закрытию подводных гор или каньонов для рыбного промысла (Новая Зеландия и Соединенные Штаты), включая подводные горы, частично расположенные в районах за пределами национальной юрисдикции, где соблюдение введенных запретов иностранными судами является добровольным (Новая Зеландия).
Under the auspices of the Ministry of Manpower, Youth and Employment, a task force to monitor fishing areas such us Yeji, and other parts of the Brong-Ahafo and areas along the Volta Lake has been set up to combat child labour and trafficking. В целях борьбы с практикой использования детского труда и торговлей детьми под эгидой министерства рабочей силы, молодежи и занятости создана целевая группа по мониторингу районов рыбного промысла, в частности в Еджи и других районах области Бронг-Ахафо, а также побережья озера Вольта.
The Commission has created a special advisory group on ecologically related matters, with the mandate to reduce by-catch and evaluate effects on associated species, and has taken measures to reduce the impact of fishing on ecologically related species and by-catch. Комиссия образовала специальную консультативную группу по экологической проблематике, чья задача - добиваться сокращения прилова и оценивать его воздействие на ассоциированные виды, и приняла меры к сокращению воздействия рыбного промысла на экологически смежные виды и к сокращению прилова.
The secretariat of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources noted that the Commission continues to respond to the advice of its Scientific Committee in relation to approaches to avoid significant adverse impacts of fishing operations on vulnerable marine ecosystems. Секретариат Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики отметил, что Комиссия продолжила изучать рекомендации своего научного комитета относительно способов предотвращения значительного негативного воздействия рыбного промысла на уязвимые морские экосистемы.
Levels of fishing mortality as a result of by-catch and discards threaten the long-term sustainability of many fisheries and the maintenance of biodiversity in many areas, resulting in increased food insecurity and adversely affecting the livelihoods of millions of fishers and fishworkers dependent on fish resources. Уровни гибели рыбы в результате прилова и выбросов угрожают долгосрочной неистощительности многих промыслов и сохранению биоразнообразия во многих районах, что приводит к снижению продовольственной безопасности и негативно воздействует на уровень жизни миллионов рыбаков и работников индустрии рыбного промысла, которые зависят от рыбных ресурсов.
Venezuelan fishing and fisheries law provides for penalties against flag vessels that engage illegally in the extraction of marine resources without due authorization by the State, as well as for ships crossing into our territorial waters without presenting documents authorizing them to do so. Венесуэльские законы в области рыболовства и рыбного промысла предусматривают штрафы против тех судов, которые занимаются незаконной добычей морских ресурсов без соответствующего разрешения нашего государства, а также против судов, вторгающихся в наши территориальные воды без представления документов, разрешающих им это делать.
In connection with responsible fisheries, Iceland has for many years called for action to eliminate illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing and has supported initiatives by regional fisheries management organizations and the Food and Agriculture Organization (FAO) to combat it. Что касается ответственного рыболовства, то Исландия на протяжении вот уже многих лет призывает к конкретным действиям по искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла (НРП) и поддерживает предпринимаемые региональными рыбохозяйственными организациями и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО) инициативы по борьбе с ним.
The Administrative Council of the 1992 Fund approved revised draft technical guidelines on methods of assessing losses in the fisheries, mariculture and fish processing sectors for use by the Fund's experts in assessing claims relating to subsistence fishing. Административный совет Фонда 1992 года утвердил пересмотренный проект технического руководства о методах оценки убытков в секторах рыбного промысла, марикультуры и обработки рыбы для использования экспертами Фонда при оценке претензий, относящихся к натуральным рыбным хозяйствам.
Third, costs (both economic and social) associated with structural changes in local food production systems such as subsistence fishing are not well understood and, therefore, not well quantified in cost-benefit analyses. В-третьих, отсутствует четкое понимание издержек (экономических и социальных) связанных со структурными изменениями в местных системах рыбного промысла, например, натурального рыболовства, и по этой причине отсутствует их точная количественная оценка в анализах «выгоды-затраты».
the possible development of a separate arrangement for the WTPIA area including relevant areas of the high seas and the Pacific Island countries and territories' EEZs in the form of a convention to address the impacts of destructive fishing practices; рассмотреть возможность разработки отдельного соглашения по ЗАТТО, включая соответствующие районы открытого моря и страны и территории тихоокеанских островов, в формате конвенции, касающейся устранения последствий пагубных методов рыбного промысла;