Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыбного промысла

Примеры в контексте "Fishing - Рыбного промысла"

Примеры: Fishing - Рыбного промысла
Reef fish populations have increased, owing to the ban on fish pots and the implementation of a strict fishing policy. Благодаря запрещению использования плетеных ловушек для ловли рыбы и осуществлению строгой политики в области рыбного промысла увеличилась популяция рыбы в рифах.
We acknowledge that issues relating to illegal, unregulated and unreported fishing, as well as marine debris, call for urgent action. Мы признаем, что вопросы, касающиеся незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и морского мусора, также диктуют необходимость принятия срочных мер.
Even though it is a non-binding instrument, it contains valuable provisions, such as the definition of illegal fishing, which can serve as a basis for future legal development. Даже несмотря на то, что документ этот ни к чему и не обязывает, в нем содержатся ценные положения, такие как определение незаконного рыбного промысла, которое может послужить основой для дальнейшего его юридического развития.
Some States also provided examples of control they exercise directly or through the regional fishery management organizations in order to eradicate illegal, undocumented and unreported fishing. Некоторые государства привели также примеры контроля, осуществляемого ими непосредственно или через региональные, рыбохозяйственные организации, в целях ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Deep-water corals were historically known as attractive fishing places and they are expected to be important nursery areas for a number of species. Глубоководные кораллы издавна известны как популярные места рыбного промысла, и считается, что они являются для ряда биологических видов важными ареалами нагула.
Any commercialization of fishery products harvested with the above-mentioned gear was also prohibited, even if the catches were made on the high seas by foreign fishing vessels. Запрещено также превращение в источник прибыли продукции рыбного промысла, осуществляемого с использованием вышеупомянутых орудий лова, даже в том случае, если лов ведется в открытом море иностранными рыболовными судами.
On the one hand, they are needed to improve fisheries management and ensure more sustainable fisheries development, reducing risks for the resources and for fishing communities. С одной стороны, эти меры необходимы для повышения эффективности управления рыболовством и обеспечения более устойчивого развития рыбного промысла, что снижает риск истощения ресурсов и нанесения ущерба интересам рыболовных общин.
Therefore, banning fishing techniques would be extreme measures, justified only when the risk of irreversible damage to the resource or the community is high. Поэтому запрещение методов ведения рыбного промысла было бы крайней мерой, оправданной лишь в тех случаях, когда риск нанесения необратимого ущерба ресурсам или общине велик.
A resolution addressing the expectations of future members with regard to fishing opportunities in the NAFO regulatory area had been adopted in 1999. В 1999 году была принята резолюция, призванная служить ориентиром для будущих новых участников в отношении их возможностей для ведения рыбного промысла в районе регулирования НАФО.
The impact of fishing on ecosystems and biodiversity216 Воздействие рыбного промысла на экосистемы и биологическое разнообразие216
The need to consider, in collaboration with ILO, the human dimension of fishing, especially the abuse of crew and unsafe crew conditions. Указать на необходимость рассмотрения (в сотрудничестве с МОТ) человеческого измерения рыбного промысла, особенно проблем плохого обращения с экипажем и несоблюдения техники безопасности при организации его работы.
A decline in shoreline fisheries has resulted in increasing dependence by American Samoans on pelagic fisheries to sustain domestic fishing effort and cultural obligations. Уменьшение объемов прибрежного рыбного промысла привело к увеличению зависимости жителей Американского Самоа от пелагического лова рыбы, необходимого для поддержки местного рыболовства и культурных традиций.
RFMOs are thus a geopolitical construct overlaid with operational or management functions in fisheries through agreement among interested States, a regional economic integration organization, or fishing entity. Таким образом, РРХО - это геополитическое построение, предполагающее выполнение оперативных или хозяйственных функций в области рыбного промысла на основе соглашения между заинтересованными государствами, организацией региональной экономической интеграции или промысловым субъектом.
The Commission's principal task under the Act is to assist Maori to enter and develop "the business and activity of fishing". В соответствии с этим законом основная задача Комиссии заключается в оказании помощи маори в организации и развитии "рыболовства и рыбного промысла".
An official from FAO made a well-documented presentation demonstrating the critical need for aquaculture to complement capture fishing to supplement diets in low-income communities in the coming years. Сотрудник ФАО выступил с хорошо обоснованным докладом, в котором он продемонстрировал жизненно важную необходимость дополнения рыбного промысла аквакультурой в целях пополнения пищевого рациона общин с низким уровнем дохода в ближайшие годы.
The principal objective of an ecosystem-based approach to fisheries management is therefore to decide where and how to mitigate these impacts while maintaining fishing as a viable economic activity. Главная задача экосистемного подхода к управлению рыбными ресурсами, таким образом, состоит в том, чтобы определить, где и как обеспечивать смягчение этого воздействия при сохранении рыбного промысла как жизнеспособной экономической деятельности.
The by-laws may place restrictions on fishing within territorial customary rights areas, either to preserve sustainability or for cultural reasons such as a death by drowning in the area. Подзаконные акты могут предусматривать установление ограничений в отношении рыбного промысла в пределах районов, где могут осуществляться территориальные традиционные права, для сохранения устойчивого развития или по причинам, связанным с культурными воззрениями, такими как смерть от утопления, в конкретном районе.
The overall evidence of illegal fishing and dumping of toxic waste remains to be fully examined. Общие сведения относительно незаконного рыбного промысла и незаконного сброса токсичных отходов еще предстоит изучить в полном объеме.
We therefore urge consideration of the possibility of banning fishing in high-seas areas where there are no cooperative conservation and management arrangements. В связи с этим мы настоятельно призываем рассмотреть возможность запрета рыбного промысла в тех районах открытого моря, в отношении которых не существует договоренностей относительно их совместной охраны и рационального использования.
c. Reduce fishing & find alternate source of protein. с. Сокращения рыбного промысла и поиска других источников протеина.
Condemn the acts and consequences resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in all forms. осуждают акты и последствия незаконного, недекларируемого и нерегулируемого рыбного промысла во всех его формах.
However, some concerns have been expressed regarding the fair distribution of benefits from international fisheries between coastal States, particularly small island developing States, and distant-water fishing nations. Вместе с тем выражается некоторая обеспокоенность по поводу справедливого распределения выгод от международного рыбного промысла между прибрежными государствами, в частности малыми островными развивающимися государствами, и странами экспедиционного рыбного промысла.
Particular concerns were raised over exports that reduced the local supply of seafood and foreign fishing in the context of access agreements, which constrained the access of developing States to their own fish resources. Особая обеспокоенность была высказана в отношении экспорта, приводящего к сокращению поставок морепродуктов на местные рынки, и иностранного рыбного промысла в рамках соглашений о доступе, в силу которых ограничивается доступ развивающихся стран к своим собственным рыбным ресурсам.
He stated that oil development often occurred on, and transportation pipelines were built through, the areas indigenous peoples used as reindeer pastures, or as fishing and hunting grounds. Он заявил, что разработка нефтяных месторождений и прокладка нефтепроводов нередко производятся на землях, которые коренные народы используют в качестве пастбищ для оленей или участков для традиционного рыбного промысла или охотничьих угодий.
IHRB explained that a number of norms providing for the realization of traditional land-use rights and livelihoods were removed from the legislation, including such privileges as priority allocation of land-plots and ranges for fishing and hunting. ИПЧБ пояснил, что ряд норм, предусматривающих реализацию традиционных прав на землепользование и получение средств к существованию, были изъяты из законодательства, включая привилегии как первоочередное выделение земельных участков и территорий для рыбного промысла и охоты.