| In addition, the prevalence of illegal, unregulated and unreported fishing is considered to be one of the most severe problems currently affecting world fisheries. | Наряду с ними одной из наиболее серьезных проблем, сказывающихся сегодня на мировом рыболовстве, считается распространение незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла. |
| Several States reported that they had undertaken various actions to further implement paragraphs 66 to 69 of General Assembly resolution 59/25 in order to address the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems. | Несколько государств сообщило, что ими развернуты различные мероприятия по дальнейшему осуществлению пунктов 66-69 резолюции 59/25 Генеральной Ассамблеи, чтобы преодолевать воздействие рыбного промысла на уязвимые морские экосистемы. |
| Besides pollution, other major threats to the Arctic ecosystems are posed by commercial fishing, shipping, oil and gas exploration and physical disturbance. | Помимо загрязнения, другие существенные угрозы арктическим экосистемам возникают вследствие коммерческого рыбного промысла, морского судоходства, разведки нефтегазовых месторождений и физического воздействия. |
| The principal gaps identified by the experts on fishing practices and health and safety are: | Экспертами по методам ведения и вопросам рациональности и безопасности рыбного промысла были выявлены следующие основные пробелы: |
| Strengthen local and national capacities and policy frameworks to reduce the impact of fishing on coral reef ecosystems | укрепление местных и национальных организационных и политических рамок по снижению воздействия рыбного промысла на экосистемы коралловых рифов; |
| Under other agreements signed in 2010, Vietnamese experts are helping with irrigation activities, rice cultivation, fishing, bee-keeping and food processing in Chad. | В рамках других соглашений, подписанных в 2010 году, эксперты из Вьетнама оказывают помощь в области орошения, культивирования риса, рыбного промысла, пчеловодства и производства пищевых продуктов в Чаде. |
| Condemning cases of illegal and unauthorized fishing in Guinea-Bissau's territorial waters and exclusive economic zone, which undermines prospects for the country's economic development, | осуждая случаи незаконного и неразрешенного рыбного промысла в территориальных водах и исключительной экономической зоне Гвинеи-Бисау, который подрывает перспективы экономического развития страны, |
| Any incident of illegal dumping or illegal fishing should be reported to INTERPOL so that it can be investigated by the appropriate law enforcement entities. | О любом инциденте, связанном с незаконным сбросом отходов или ведением незаконного рыбного промысла, необходимо ставить в известность Интерпол, с тем чтобы этот инцидент мог быть расследован соответствующими правоохранительными органами. |
| Allegations of illegal fishing and toxic dumping do not justify the capture of merchant ships and seamen for ransom. | Ссылки на якобы ведение незаконного рыбного промысла и сброс токсичных отходов не являются оправданием для захвата торговых кораблей и моряков с целью получения выкупа. |
| Low interest rates were provided to entrepreneurs for fishing, aquaculture, agriculture and ecotourism projects, along with a small grants programme for food security. | В дополнение к программе мелких субсидий на цели продовольственной безопасности для реализации проектов в области рыбного промысла, аквакультуры, сельского хозяйства и экотуризма предпринимателям выдавались ссуды под низкий процент. |
| Research is also needed to determine the optimum sustainable yield of fisheries that are still viable and the best fishing regulations to maximize sustainable harvest and reproduction rates. | Необходимо также научным путем определить оптимальный устойчивый вылов для рыбных хозяйств, которые пока еще жизнеспособны, и разработать эффективные правила рыбного промысла для обеспечения в максимально возможной степени устойчивого отлова и приемлемых темпов воспроизведения. |
| This leaves the rest of the coastline exposed to smuggling and other illegal activities and the economic zone largely unprotected against illegal fishing. | Поэтому вся оставшаяся береговая линия не защищена от контрабанды и другой незаконной деятельности, а экономическая зона практически открыта для незаконного рыбного промысла. |
| Seeking to protect marine fisheries against illegal, unregulated and unreported fishing, | стремясь обеспечить охрану морского рыболовства от незаконного, нерегулируемого и необъявленного рыбного промысла, |
| Another observer stressed that the destructiveness of some fishing practices needed to be addressed, including, in some cases, by prohibiting them. | Еще один наблюдатель подчеркнул, что необходимо заниматься проблемой пагубности некоторых методов рыбного промысла, и в том числе запрещать в определенных случаях подобные методы. |
| December 2003: Strategic paper and institutional analysis of the project to establish regional structures to promote agriculture, livestock farming, and fishing in Benin. | Декабрь 2003 года: отвечала за определение стратегической направленности и институциональный анализ в связи с планом создания региональных структур содействия развитию земледелия, животноводства и рыбного промысла в Бенине. |
| In keeping with decisions taken by its Governing Body, ILO is preparing a comprehensive standard on work in the fishing sector. | Во исполнение решений, принятых Административным советом, ИМО ведет подготовку всеобъемлющего стандарта о трудовых нормах в секторе рыбного промысла. |
| This unacceptable mode of fishing has caused the loss of countless marine mammals and seabirds, as well as sharks, turtles and other species. | Этот недопустимый способ рыбного промысла ведет к гибели многочисленных морских млекопитающих и птиц, а также акул, черепах и других видов. |
| Increases in demand for fish and fish products have made such unsustainable fishing practices lucrative and attractive to unscrupulous operators and vessel owners. | Возрастание спроса на рыбу и рыбопродукты сделало такие безответственные методы рыбного промысла доходным и привлекательным ремеслом для беспринципных операторов и судовладельцев. |
| Attention was drawn to experiences where fishermen had the right to be compensated when traditional fishing grounds were no longer available. | В связи с этим были отмечены случаи, когда рыбакам предоставлялось право на возмещение ущерба, если они лишались доступа к традиционным районам рыбного промысла. |
| It also agreed to reduce fishing pressure in deep waters for a number of vulnerable fish species by 30 per cent in 2005. | Кроме того, она договорилась на 30 процентов сократить в 2005 году промысловое давление со стороны рыбного промысла на ряд уязвимых глубоководных рыбных видов. |
| Ryberg was the first person who thought of making a financial profit from fishing, which later became the most important economic factor to the islands. | Рюберг был первым человеком, который придумал получать прибыли от рыбного промысла, который позже стал самым важным экономическим фактором для островов. |
| Open access to land: forests, pastureland, or fishing grounds tends to lead to overuse of these resources. | Свободный доступ к земельным ресурсам: лесам, пастбищам и участкам для рыбного промысла - как правило, приводит к чрезмерной эксплуатации этих ресурсов. |
| We should not shy away from measures that would help to protect marine natural resources from pollution or illegal, unregulated and unreported fishing. | Мы не должны уклоняться от принятия мер, призванных содействовать защите морских природных ресурсов от загрязнения или незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла. |
| The Commission also invites FAO to develop an international action plan to eliminate destructive fishing practices, and urges States to enforce existing bans on such activities. | Комиссия предлагает также ФАО разработать международный план действий для ликвидации имеющей разрушительные последствия практики рыбного промысла и настоятельно призывает государства обеспечивать соблюдение выполнения действующих запретов на такую деятельность. |
| But we also appreciate the reefs as our natural buffers against the sea and the hosts for marine resources far beyond the regular bounty of present-day fishing. | Но мы также ценим рифы как наши природные буферные зоны, защищающие нас от моря, и как кладезь морских ресурсов, значительно разнообразнее тех, что служат регулярным источником современного рыбного промысла. |