Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыбного промысла

Примеры в контексте "Fishing - Рыбного промысла"

Примеры: Fishing - Рыбного промысла
Despite heavy fishing pressure within its range, the cloudy catshark remains common, perhaps because it may be more biologically productive than most other sharks. Несмотря на сильное давление со стороны рыбного промысла в пределах своего ареала японские акулы встречаются довольно часто, возможно, потому, что этот вид более биологически продуктивен, по сравнению с большинством других акул.
The International Union for Conservation of Nature (IUCN) has assessed the night shark globally as Vulnerable, citing its slow reproductive rate and historical declines under fishing pressure. Международный союз охраны природы (МСОП) оценил статус сохранности кубинских ночных акул в целом как «Уязвимый» (VU), на основании медленной скорости репродукции и снижения численности под давлением рыбного промысла.
Foreign vessels fishing offshore damage the habitats of fish and crustaceans, and cause severe damage to benthic forms off the Ionic coast. Ведение иностранными судами рыбного промысла у берегов страны наносит ущерб местообитаниям рыбы и ракообразных и оказывает весьма отрицательное воздействие на придонные организмы у побережья Ионического моря.
Pakistan reported that all fishing vessels flying its flag would be monitored round the clock through a satellite-based tracking system. На случай нарушений в рамках его пересмотренной политики рыбного промысла в глубоководных морских районах предусмотрены суровые наказания.
In 1786 a detachment of Russians employed by the Lebedev-Lastochkin Company built an artel at the location of modern Kasilof for fishing operations. В 1786 году русские рабочие компании Лебедева-Ласточкина построили на месте современного Касилова артель для рыбного промысла.
Bonus revenue from fishing licenses resulted in a high level of annual growth in 1998 with 19.7%. В 1998 году доходы от выдачи лицензий на ведение рыбного промысла выросли на целых 19,7%.
Fish development meant imposing on countries that had already 100,000 fishers to impose on them industrial fishing. Развитие рыбного промысла означало внедрение в странах, в которых было более 100000 рыбаков, внедрение в них промышленного лова.
The poor fishermen of the developing countries, face the prospect of fishing resource depletion, having tapped but few of these resources. Нищее население развивающихся стран, которое живет за счет рыбного промысла, сталкивается с перспективой истощения рыбных запасов, несмотря на то, что сами эти страны использовали лишь незначительную часть этих ресурсов.
Examples include I-ATTC and IOTC registers of vessels authorized to fish; CCAMLR and ICCAT catch documentation schemes;39 and use of diplomatic channels to protest against fishing by non-members. Среди примеров: ведущиеся ИАТТК и ИОТК регистры судов, которым разрешено вести рыбный промысел; введенные ККАМЛР и ИККАТ схемы документирования улова39; использование дипломатических каналов для протестов по поводу ведения рыбного промысла сторонами, не входящими в состав соответствующих организаций.
At the same time, the sale of licences to foreign vessels in exchange for fishing rights has acquired the features of a large-scale "protection racket", indistinguishable in most respects from common piracy. В то же время продажа иностранным судам лицензий на право ведения рыбного промысла приобрела характер крупномасштабного рэкета, во многих отношениях неотличимого от обычного пиратства.
Without good estimates of the biomass discarded, the survival rate, other fish-related losses and the landed catch of a particular species, it will be impossible to assess overall impacts of fishing. Без надлежащей оценки выбрасываемой биомассы, коэффициента выживания, других связанных с рыбным промыслом потерь и выгруженного улова конкретного вида невозможно будет определить все последствия рыбного промысла.
Now that the review of the implementation of elements of resolution 61/105 has been concluded, we note that significant progress has also been made to implement our commitments to protect vulnerable marine ecosystems while allowing responsible fishing to continue. Теперь, после завершения обзора выполнения положений резолюции 61/105, мы отмечаем значительный прогресс в выполнении обязательств по защите уязвимых морских экосистем, при одновременном ведении ответственного рыбного промысла.
The Namibian Government has undertaken a major and successful surveillance and enforcement programme to deter other nations from unauthorized fishing in Namibian waters and has put in place tight controls on discards of unwanted catches and wasteful fishing practices. Правительство Намибии осуществляет программу слежения и правоохранительных мер в отношении других государств в целях запрета на несанкционированный промысел в водах Намибии, и мы ввели жесткий контроль с целью сокращения прилова и выброса рыбы и расточительной практики рыбного промысла.
Such measures include more aggressively dealing with illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing, targeting high-seas fisheries closures - so-called tabu zones - introducing fish-aggregating devices seasonal bans, and eliminating destructive fishing practices. Такие меры включают в себя более энергичную борьбу с незаконным, недекларируемым и нерегулируемым рыбным промыслом с упором на введение закрытых для рыболовства зон в открытом море - так называемых запретных зон, - введение сезонных запретов на применение рыбопривлекающих устройств и ликвидацию хищнического рыбного промысла.
New information had revealed widespread unauthorized fishing by distant-water fleets from industrialized countries in the waters of developing countries which were ill-equipped to monitor and control fishing by sophisticated distant-water fleets in areas under their jurisdiction. Согласно новой информации, рыболовные флоты промышленно развитых государств ведут неразрешенный экспедиционный промысел в водах развивающихся стран, которые не имеют надлежащих средств для мониторинга и контроля рыбного промысла, осуществляемого оснащенными передовой техникой судами, ведущими экспедиционный промысел в районах под их юрисдикцией.
The Humane Society of the United States reported that large-scale pelagic drift-nets were used in 2004 off the Ischia region of Italy despite a previous Government buyout/conversion scheme and a 2002 EC regulation prohibiting drift-net fishing. Американское общество гуманного обращения с животными сообщило, что в 2004 году в итальянском регионе Искья использовались крупные пелагические сети, несмотря на ранее введенную правительством систему выкупа и конверсии сетей, а также регламент ЕС 2002 года о запрете дрифтерного рыбного промысла.
World Bank financing for projects in the fishing sector, targeting sustainable fisheries, marine or brackish-water aquaculture, coastal and marine conservation and management is in the order of $950 million. Всемирный банк финансирует проекты в секторе рыбного промысла с особым упором на устойчивом промысле, морской и солоноватоводной аквакультуре, сохранении прибрежных и морских районов и управлении ими в общем объеме порядка 950 млн. долл. США.
Building on achievements in Akobo and Leer to increase the access of river communities to a major traditional food source, UNICEF supported the development of a new fishing programme in Old Fanjak. Опираясь на успешный опыт работы в Акобо и Леере по облегчению доступа проживающего вдоль рек населения к одному из основных традиционных источников продовольствия, ЮНИСЕФ оказал содействие в развитии новой программы в области рыбного промысла в Олд-Фанджаке.
This attention to minimum spawning biomass is beginning to suggest limits which should not be exceeded, rather than targets for fishing, and this change in emphasis is well adapted to precautionary or risk-averse management strategies. Это внимание к вопросам минимальной нерестующей биомассы начинает приобретать роль фактора, определяющего скорее пределы, которые не должны превышаться, чем целевые показатели рыбного промысла, и это изменение в акцентах вполне соответствует стратегиям управления, основанного на принципе "предосторожности" или предотвращения риска.
We urge all distant-water fishing States which participated in the negotiation of this Convention to work constructively with members of the Pacific Island Forum group and others in that preparatory conference process. Мы настоятельно призываем все государства, далеко расположенные от этого района рыбного промысла, которые принимали участие в переговорах по этой Конвенции, конструктивно взаимодействовать с членами Форума тихоокеанских островов и другими государствами в рамках подготовки к вышеупомянутой конференции.
Until the Agreement enjoys universal participation and all States fully comply with their obligations to cooperate under international law, including the obligation to comply with the conservation and management measures adopted by RFMO/As, unregulated high seas fishing by non-members will remain a considerable problem. Пока не обеспечено универсальное участие в Соглашении и не все государства полностью соблюдают свои обязательства сотрудничать по международному праву, включая обязательство соблюдать меры сохранения и управления, принятые РРХО/Д, ведение нерегулируемого рыбного промысла в открытом море теми, кто не является членами, будет оставаться существенной проблемой.
This is also seen in Kiribati where they also had the highest annual growth of 20% in 1998 because of buoyant revenue from fishing licenses (Kiribati MDG National Report 2007). Такая же ситуация была на Кирибати, где в 1998 году годовой прирост доходов от выдачи лицензий на ведение рыбного промысла достиг 20% (Национальный доклад Кирибати о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год).
They would be the basis for agreement on the degree of harmfulness of a new fishing technique or practice; Такие критерии и правила составляют основу для достижения согласия в отношении степени негативных последствий, связанных с тем или иным новым методом или практикой рыбного промысла;
It has mapped how piracy grew out of a kind of protection racket in response to illegal fishing and toxic waste dumping, and evolved into a money-driven, clan-based, transnational organized crime, constituting a threat to global shipping. Она проследила эволюцию пиратства, зародившегося как покровительство на определенных условиях в период распространения незаконного рыбного промысла и незаконного сброса токсичных отходов, в одну из форм транснациональной организованной преступности, основанную на стремлении к наживе, опирающейся на клановую структуру и представляющую угрозу для международного судоходства.
None the less, the steps taken to prohibit fishing in certain areas and limit catches in others were worthy of praise, although the risk of certain exploratory operations degenerating into commercial activities should not be overlooked. Тем не менее следует приветствовать меры, направленные на запрет рыбного промысла в некоторых зонах и ограничение улова в других, не забывая о риске трансформации некоторых операций по разведке в широкомасштабные коммерческие операции.