In this situation, an independent insolvency administrator may have the responsibility of pursuing those responsible on behalf of the creditors and would obviously be in conflict if the responsible parties included its own firm. |
В подобной ситуации независимый управляющий в деле о несостоятельности может нести ответственность за возбуждение преследования против виновных лиц от имени кредиторов и, совершенно очевидно, возникнет коллизия интересов в том случае, если в число виновных сторон войдет его собственная компания. |
When a firm in the private sector provides a free service to the public, its cost is excluded from GDP because the market price is zero; when government offers a free service, the cost is included in GDP. |
Когда компания частного сектора бесплатно предоставляет населению тот или иной вид услуг, связанные с ним издержки не включаются в ВВП, так как соответствующая рыночная стоимость равна нулю. |
The firm will provide on-call services and be responsible for supervising and confirming the validity of building equipment inspections, start-up, testing, updates and repair as needed, commissioning, and final reception. |
Эта компания будет предоставлять свои услуги по вызову и будет нести ответственность за контроль и подтверждение результатов проверки работы оборудования, пуско-наладочные работы, тестирование, обновление и, по мере необходимости, ремонт, ввод в строй и окончательную приемку. |
The local architectural firm, using its knowledge of the project and local conditions, assisted in the value engineering and negotiations, expedited design amendments, and prepared the final technical part of the contract documents. |
Местная архитектурная компания, используя свои знания проекта и местных условий, оказывала помощь в оптимизации расходов и проведении переговоров, ускорила внесение изменений в проект и подготовила окончательную техническую часть контрактной документации. |
That way, the firm could access external intellectual property, benefit its business model, and profit from its own intellectual property in others' business models. |
Тем самым компания может получить доступ к внешней интеллектуальной собственности, улучшить свою бизнес-модель и получить выгоды от своей собственной интеллектуальной собственности в рамках бизнес-моделей других компаний. |
Concurrently, the firm has begun part B of the contract, the construction management phase, and has submitted detailed cost proposals and guaranteed maximum price proposals for several phases of the planned work. |
Одновременно с этим компания приступила к выполнению части В контракта (этап управления строительством) и представила подробные предложения по стоимости и предложения по гарантированным максимальным ценам применительно к ряду этапов запланированной работы. |
In the case of Newmont, the mining firm offered up to around $5900 to more than 700 local residents, but over 1100 others are still engaged in a legal battle ( |
В случае "Ньюмонта" горнодобывающая компания предложила более чем семистам местным жителям примерно по 5900 долл., но свыше 1100 других лиц продолжают с ней судиться (). |
A more competitive firm would be able to increase market share at the expense of its competitors, while uncompetitive firms would lose market share and eventually disappear. |
Более конкурентоспособная компания в состоянии увеличить свою долю на рынке за счет своих конкурентов, а неконкурентоспособные фирмы утрачивают свою долю на рынке и в конечном итоге исчезают. |
In the week before the 2016 London ePrix, the Chinese public equity and venture capital firm China Media Capital announced that it had purchased Team Aguri and would establish a new entity to replace Team Aguri's existing structure. |
За неделю до лондонского еПри 2016 года, китайская публичная акционерная и венчурная компания China Media Capital объявила, что она приобрела Team Aguri и создаст новую структуру, которая заменит существующую структуру Team Aguri. |
The firm received Honor Awards for its projects from the (national) American Institute of Architects in 1962, 1970, 1973, as well as numerous awards from the Michigan Society of Architects and the local chapter. |
Компания получала почётные награды за свои проекты от Американского института архитекторов в 1962, 1970 и 1973 годах, а также многочисленные награды от Мичиганского общества архитекторов. |
The firm has assets worth approximately $3,260 million and equity of around $486 million, as of the end of 2017, and reported full-year net profit for 2017 of $15,6 million. |
По состоянию на конец 2017 года Компания располагает активами в размере около $3,260 млн и собственным капиталом в размере приблизительно $486 млн; чистая прибыль по результатам 2017 г. составила $15,6 млн. |
Cuba cannot access the HACCP equipment and resources supplied by the United States firm Neogen for the monitoring of food-safety management systems and therefore needs either to source them from other suppliers on distant markets or resort to more costly control procedures. |
Куба не имеет возможности использовать технические средства и методы контроля системы обеспечения безопасности продуктов питания, которые основаны на методике АРОМ, поставщиком которых является американская компания "Neogen", в силу чего пришлось приобретать более дорогостоящие средства контроля у других поставщиков на более удаленных рынках. |
As per the original contract, the charter firm mentioned on the flight documents was no longer Centrafrican Airlines but the original contractor for the cancelled passenger flight, MoldTransavia. |
Как явствует из первоначального контракта, в полетных документах чартерной фирмой указана не компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз», а первоначальный подрядчик аннулированного пассажирского рейса «Молдтрансавиа». |
Consequently, for such a transfer to be agreeable to the innovating firm, the innovator needed to be able to keep the transferee at some distance and to maintain its control over the technology as a source of extra income. |
Следовательно, для того чтобы такая передача была приемлемой для инновационной компании, эта компания должна быть в состоянии управлять процессом передачи и сохранять свой контроль над технологией в целях получения дополнительной прибыли. |
The following are some examples which illustrate the adverse effects of this criminal policy: The firm Selecmar saw its efforts to secure contracts with various shipping companies foiled when the companies concerned learned that it was from Cuba. |
Наглядным подтверждением причиняемого этой противозаконной политикой ущерба являются следующие примеры: компания "Selecmar" не смогла осуществить свои планы в отношении заключения договоров с несколькими компаниями-перевозчиками, когда тем стало известно о том, что компания является кубинской. |
A holding company or parent company is a company that directly or indirectly owns enough voting stock in another firm to control management and operations by influencing or electing its board of directors. |
Холдинговая компания или материнская компания представляет собой компанию, которой принадлежит, прямо или косвенно, достаточно голосующих акций в другой фирме для осуществления контроля над управлением и операциями посредством оказания влияния на совет директоров или избрание его членов. |
The company was a major sales outlet for many smaller stamp traders who had built up stocks of stamps from various sources, including UNPA, with the expectation of selling them to the large trading firm. |
Эта компания являлась самой крупной компанией по продаже марок среди многочисленных более мелких компаний, торгующих филателистической продукцией, которые, используя различные источники, создали запасы марок, в том числе почтовых марок ЮНПА, в надежде перепродать их крупной торговой фирме. |
In July 2003, the company was acquired by Japanese advertising and marketing company firm Dentsu and renamed to Geneon Entertainment, while its North American division, Pioneer Entertainment, was renamed to Geneon USA. |
В июле 2003 года компания была приобретена японской рекламной и маркетинговой фирмой Dentsu и переименована в Geneon Entertainment, а североамериканский отдел - в Geneon USA. |
It entered the mutual fund business in Canada by forming Spectrum Mutual Fund Services in 1987 (subsequently sold to CI Financial) and a decade later, acquired McLean Budden, a Canadian investment management firm (subsequently folded into MFS). |
Также компания занялась взаимными фондами и в Канаде, создав в 1987 году Spectrum Mutual Fund Services (впоследствии проданный CI Financial), спустя десятилетие была приобретена канадская компания по управлению инвестициями McLean Budden (впоследствии объединена с MFS). |
In arriving at that figure, Deloitte and Touche have advised that the firm is prepared to absorb the costs associated with developing documentation for the first year and that the Authority would be fully responsible for the preparation of the financial statements and accompanying notes. |
Приводя эту цифру, компания «Делойт энд Туш» указала, что она готова включить сюда расходы, связанные с подготовкой документации за первый год, и что всю ответственность за подготовку финансовых ведомостей и сопроводительных записок будет нести Орган. |
(c) In 1996, the firm submitting the lowest bid was later disregarded because the bid was based on property values from 1995. |
с) в 1996 году компания, представившая заявку с наименьшей ценой, была впоследствии отклонена, поскольку заявка основывалась на оценке стоимости имущества в 1995 году. |
The borrower and the firm agree on the unit rates to be paid for the experts, and payments are made on the basis of the time actually used." |
Пользователь услуг и компания согласовывают удельную ставку оплаты услуг специалистов, а платежи производятся на основе фактически затраченного времени". |
The investments of the Endowment Fund are managed by a financial advisory firm and overseen by the Investment Management Division of the United Nations Joint Staff Pension Fund and the Representative of the Secretary-General for Investments of the Pension Fund. |
Управлением инвестициями Дотационного фонда занимается финансовая консультационная компания под контролем Отдела управления инвестициями Объединенного пенсионного фонда персонала и представителя Генерального секретаря по инвестициям Пенсионного фонда. |
While the firm with inferior technology capability did push its efficient frontier outward to close the technology gap, the two leading manufacturers' efficient frontiers first showed signs of regression in the early 1990s, and were not pushed out significantly until the late 1990s. |
В то время как компания с меньшими технологическими возможностями все-таки стремилась расширить свою внешнюю границу эффективности с целью преодолеть техническое отставание, в отношении границ эффективности двух ведущих производителей в начале 1990-х годов наблюдались первые признаки регрессии, которые в значительной степени удалось преодолеть лишь в конце 1990-х годов. |
British standard (BS) 7750 will require that a firm (and where appropriate a mining site) have an environmental policy that is publicly available, sets clear environmental objectives and is committed to continuous environmental improvement |
Британский стандарт (БС) 7750 требует, чтобы компания (или, в зависимости от обстоятельств, горнодобывающий объект) имела доступную для общественности экологическую политику; требует определения четких экологических целей и имеет целью обеспечить непрерывное улучшение качества окружающей среды. |