| Witnesses had a hard time putting out the flames because the fire was phosphorus-based. | Свидетелям было сложно потушить пламя из-за зажигательного вещества на основе фосфора. |
| The judge is all fire and brimstone when she hands down the sentence. | Судья извергает пламя, когда оглашает приговор. |
| You have a skin of breathe fire. | Ты изрыгаешь пламя, ты в броне. |
| And Balerion the dread Whose fire forged the Seven Kingdoms into one. | И Балерион Чёрный Ужас чьё пламя сковало Семь Королевств в единое целое. |
| Tell me if fire actually comes out of them. | Скажи мне, когда он начнет изрыгать пламя. |
| Nevertheless, Massigny carries out his managerial duties, once this fire has been extinguished. | Хотя Массиньи довел до конца все свои административные обязанности, однажды это пламя было потушено. |
| Do you put out the fire or do you let him burn? | Потушишь пламя, или позволишь ему сгореть? |
| The fire started at 7:08 am and was brought under control by a crew of 50 firemen an hour and a half later. | Пламя вспыхнуло в 7:08 и было потушено 50 пожарными спустя полтора часа. |
| The flashing fire eats into the rocks and human beings leap about as tiny as ants. | Пламя ослепляет ярким светом, отражается на камнях и пожирает их. |
| No, but we are emotional beings, after all, and rhetoric is the fuel that feeds the fire. | Но мы наделены чувствами, а риторика - это топливо, питающее пламя. |
| It's been depicted as a stallion that breathes fire. | Он изображён в виде жеребца, выдыхающего пламя. |
| The sky, it seems, would pour down stinking pitch, but that the sea, mounting to th' welkin's cheek, dashes the fire out. | Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода; Но волны, достигавшие небес, сбивали пламя. |
| My ardor is now a raging fire. | Стоит ли мне говорить, что пламя моей любви превратилось в пожар. |
| You keep fanning that fire in your belly. | Давай, разжигай в себе искры гнева, пусть из них вспыхнет пламя ярости. |
| Unlike Sumo, he can breathe fire and can fly. | Саламандра ядовита, она не боится огня, и может пройти через пламя, не обжигаясь. |
| Bases, on the other hand, can't evade the fire, and are hugely affected by it in a negative way. | Наоборот, базы могут быть повреждены огнём, если пламя задевает базу. |
| It contained the fire until late afternoon, when the flames leapt across and began to destroy the wide affluent luxury shopping street of Cheapside. | Она задержала огонь до конца дня, когда пламя перешло через неё, начав уничтожать богатую торговую улицу Чипсайд. |
| You've got skin like chain mail, you breathe fire. | Ты изрыгаешь пламя, ты в броне. |
| The second day: the creation of heaven, other angels, the fire in mankind (impulse), and the fire of Gehenna. | Во второй день появились остальные ангелы, небеса, огонь людской и пламя геенны. |
| As I witnessed my father's body being swallowed by fire, Isat by his funeral pyre and wrote. | Пока я смотрела как пламя поглощает тело моего отца, ясидела у его погребального костра и писала. |
| But one might as well go out on the cliff... and build a votive fire to Hermes. | И в то же время каждый способен выйти на утёс... и возжечь священное пламя, обратившись к Гермесу. |
| For showing this great devotion the lord extinguished the fire. | Но от воссиявшего света, исходившего от жертвенника, пламя погасло. |
| It will encourage an uprising and the country will be fast drown in fire and blood. | Всё это - предвестники восстания, мы не успеем оглянуться, как страну поглотит пламя. |
| You and Jason relit a fire in me that I thought had gone out. | Вы с Джейсоном разожгли во мне пламя, которое, как я считал, давно погасло. |
| Great fire will surely rain down upon them and smite... | Великое пламя прольётся на них с небес и сокрушит... (цитирует Библию) |