| So cold and dark, fire is coming, the endless flames. | Холод и тьма, но грядёт огонь, бесконечное пламя. |
| One cannot just stand by and watch while the fire consumes your neighbour's lands. | Нельзя просто стоять рядом и наблюдать за тем, как пламя пожара поглощает земли ваших соседей. |
| The fire was "in the wings", and the plane then fell in "a ball of fire" as the blaze increased. | Огонь был «в крыльях», а потом пламя стало сильнее и самолет рухнул вниз «огненным шаром». |
| After numerous attempts were made to extinguish the fire with typical fire-fighting methods, Mine B contracted a foreign company that used exhaust gas from a jet engine to displace oxygen that was feeding the fire. | После многочисленных попыток потушить пламя с использованием типовых противопожарных методов шахта В заключила контракт с иностранной компанией, которая использует технологию вытеснения кислорода, необходимого для горения, с помощью отработанных газов авиационных турбин. |
| Because my uncle blames my father for the fire that burns inside him. | Мой дядя обвиняет моего отца в том, что он разжёг в нём пламя войны. |
| Truck 81, put that fire out and get a chain on the other car. | Расчёт 81, затушите пламя и прицепите другую машину. |
| Herrmann and Mouch, get CO2 on that fire. | Германн и Мауч, затушите пламя. |
| We are lighting a fire that will burn Rome to cinders. | Мы зажжём пламя, которое спалит Рим дотла. |
| the fire of love heals us. | ах, пламя любви исцеляет нас. |
| But sometimes, when you go through hell, the only way out is to walk deeper into the fire. | Но иногда, проходя сквозь ад, выход можно найти, лишь глубже погрузившись в его пламя. |
| Do you expect her to watch her people starve without breathing fire? | Как же она будет смотреть на страдания своих людей, не изрыгая пламя? |
| And in here - in here burns an eternal fire. | И здесь - здесь горит вечное пламя. |
| We do not have dragon fire to the fairy gold smiths. | Чтобы ковать золото фей, нужно пламя Дракона! |
| The fire is so massive, we can't get to them. | Пламя огромное, мы не сможем к ним подобраться. |
| It's more, they reckon, an explosion than an a fire. | Да. Они считают, что это скорее взрыв, нежели пламя. |
| Takes out the fire but leaves in the warmth. | "Гасит пламя, но оставляет тепло." |
| Out of it poured a thousand thousand dragons and they drank the sun's fire. | Тысячи драконов вырвались из неё и пили пламя солнца. |
| The fire, baby It'll burn us both | Пламя, милая, сожжёт нас обоих. |
| That same fire is in you. | В тебе горит то же пламя, Учо. |
| How much for a fire like this? | И сколько её нужно, чтоб разжечь такое пламя? |
| Then a little while later, he saw flames, called 911, and the fire was out by 10:00 a.m. | Чуть позднее он увидел пламя и набрал 911, огонь потушили к 10:00. |
| The fire could be seen from 35 miles away. | Пламя от пожара было видно на расстоянии 50 км. |
| His love is... but it is a fire that will die out. | Но это пламя горит слишком сильно, оно может угаснуть. |
| We need to break mine down so the front and the back can come strong, and we bring nothing but fire. | Надо использовать мой, чтобы идущий впереди и вождь были сильнее, и наше пламя будет ярче. |
| Immediately following ignition, the fire shall produce flame impingement on the surface of the cylinder along the 1.65 m length of the fire source and across the cylinder diameter. | Сразу же после зажигания огонь должен давать пламя, охватывающее поверхность баллона по длине 1,65 м по всей протяженности источника огня, и захватывать весь баллон по диаметру. |