The intergovernmental negotiating committee may nevertheless wish to consider whether it might be possible to negotiate and agree upon compliance and financial provisions of the mercury instrument as a package rather than separately. |
Тем не менее, межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает изучить возможность разработки и согласования положений о соблюдении и финансировании документа по ртути не по отдельности, а как частей единого целого. |
Alternatively, key details of compliance and financial provisions could be developed as a package by the committee after the adoption of a mercury instrument by a conference of plenipotentiaries. |
В противном случае ключевые аспекты положений о соблюдении и финансировании могут быть разработаны комитетом в виде единого пакета после принятия документа по ртути на конференции полномочных представителей. |
However, until the financial needs are met, both in terms of increased funding and allocations targeting multi-country projects and programmes, multilateral support will not be sufficient to achieve the above objectives. |
Вместе с тем, пока не будут удовлетворены потребности в финансировании - в плане увеличения объемов финансирования и выделения средств на проекты и программы, охватывающие несколько стран, - многосторонней поддержки будет недостаточно для достижения перечисленных выше целей. |
In addition, LDCs hope that their suggestions for the enhancement of expedited access to the LDCF as well as their request for additional financial and technical support will be taken into consideration. |
Кроме того, НРС надеются на то, что их предложения в отношении расширения и ускорения доступа к средствам по линии ФНРС, а также их просьба о дополнительном финансировании и технической поддержке будут приняты во внимание. |
The Comprehensive Framework for Action of the High-level Task Force on the Global Food Crisis had estimated that an additional $25 billion to $40 billion would be needed every year to meet the global incremental financial requirements. |
Во Всеобъемлющей рамочной программе действий, составленной Целевой группой высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, подсчитано, что каждый год дополнительно потребуются 25 - 40 млрд. долл. на удовлетворение растущих потребностей в глобальном финансировании. |
The purpose of this study is to facilitate decision-making during the third meeting of the Conference of the Parties in respect to lasting and sustainable financial arrangements to assist developing country Parties in their implementation of the Rotterdam Convention. |
Цель настоящего исследования - способствовать принятию на третьем совещании Конференции Сторон решений относительно долговременных и устойчивых договоренностей о финансировании, призванных помочь Сторонам, являющимся развивающимися странами, в осуществлении Роттердамской конвенции. |
On the issue of financing, we note with concern the potential impact that the economic and financial crisis could have on the provision of United Nations humanitarian assistance. |
Если говорить о финансировании, то мы с тревогой отмечаем возможные последствия, которые финансово-экономический кризис может иметь для деятельности Организации Объединенных Наций по предоставлению гуманитарной помощи. |
With the lack of "confidence" of market participants against the background of the financial crises, those countries were suddenly confronted with severe constraints on financing pressing budget deficits and other counter-cyclical measures. |
В отсутствие "доверия" участников рынка на фоне финансового кризиса эти страны неожиданно столкнулись с тяжелыми проблемами в финансировании бюджетного дефицита и других антициклических мер. |
Mindful of the current global financial situation, the Office had selected the projects with highest priority and had scrutinized funding requirements to ensure that only the most important needs were included. |
Учитывая нынешнюю глобальную финансовую ситуацию, Управление отобрало наиболее приоритетные проекты и тщательно проанализировало потребности в финансировании с целью обеспечить, чтобы они охватывали лишь самое необходимое. |
Microfinance institutions had proven surprisingly resilient in the face of the global economic and financial crisis, and needed to be adequately funded to meet a demand that was predicted to double over the next half decade. |
Учреждения микрофинансирования оказались удивительно жизнеспособными в условиях глобального экономического и финансового кризиса, и они нуждаются в надлежащем финансировании для соответствия спросу, который, по прогнозам, должен удвоиться в течение следующих пяти лет. |
The food crisis and the global financial crisis have exacerbated the external financing needs of countries like ours and have further constrained our capacity to service growing debts. |
Продовольственный кризис и мировой финансовый кризис усугубили потребности таких стран, как наша, во внешнем финансировании и еще больше ограничили наши возможности по обслуживанию растущей задолженности. |
However, in accordance with the relevant financial rules and regulations, non-core funding relating to multi-year programmes or projects is required to be secured in advance in the form of formal funding agreements, even though actual cash payments can generally be made in instalments. |
Однако согласно соответствующим финансовым правилам и положениям, взносы в счет неосновных ресурсов, связанные с многолетними программами или проектами, должны обеспечиваться заблаговременно, в виде официальных соглашений о финансировании, несмотря на то, что реальные выплаты обычно могут производиться по частям. |
However, in accordance with the relevant financial rules and regulations, non-core funding relating to multi-year programmes or projects must be secured in advance in the form of formal funding agreements, even though actual cash payments can generally be made in instalments. |
Вместе с тем в соответствии с применимыми финансовыми положениями и правилами финансирование многолетних программ или проектов за счет неосновных ресурсов требуется обеспечивать заранее путем заключения формальных соглашений о финансировании, даже если наличные платежи можно осуществлять, как правило, в рассрочку. |
The Internal Justice Council hopes that rapid progress will be made on a funding proposal so that the Office of Staff Legal Assistance can be placed on a sound financial footing. |
Совет по внутреннему правосудию надеется на достижение скорейшего прогресса в деле реализации предложения о финансировании, с тем чтобы обеспечить Отделу юридической помощи персоналу прочную финансовую основу. |
The Secretary-General attaches a high degree of importance to this programme and, therefore, to the viability of its financial base, which requires that measures be initiated to ensure that progress is made towards funding the related accrued liabilities. |
Генеральный секретарь придает большое значение этой программе и, тем самым, прочности ее финансовой основы, что требует принятия мер по обеспечению прогресса в решении вопроса о финансировании соответствующих начисленных финансовых обязательств. |
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. |
Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском. |
Considering current budget levels, a delay of even one month in trial proceedings could have important financial implications on the financing of the Tribunal and by extension on the level of assessments to Member States. |
При нынешнем размере бюджета задержка судебных разбирательств даже на месяц может серьезно сказаться на финансировании Трибунала, а значит и на размерах взносов, начисляемых государствам-членам. |
The 2006 Equator Principles, adopted by the financial industry to manage social and environmental issues in project financing, were discussed as a possible framework to guide best practices in the oil and gas industry. |
Была обсуждена возможность использования Экваториальных принципов 2006 года, принятых финансовой отраслью для решения социально-экологических проблем при финансировании проектов, в качестве возможной основы для применения передовых методов в нефтегазовой отрасли. |
He expressed the hope that the global financial crisis would not place a burden on the Agency's budget, which was already insufficient to meet the basic needs of its beneficiaries. |
Верховный комиссар выражает надежду, что финансовый кризис, разразившийся в мире, не скажется на финансировании УВКБ, которого уже недостает для покрытия основных потребностей получателей помощи. |
There is a need to find additional and innovative financial mechanisms, and funding needs to be certain, long-term and sustainable; |
существует необходимость в поиске дополнительных и новаторских финансовых механизмов и обеспечения гарантированного, долгосрочного и устойчивого удовлетворения потребностей в финансировании; |
The review will help the Federal Government to engage with regional authorities on a national security strategy and policy development and make informed decisions on resource allocation, policy priorities and financial gaps throughout the security sector. |
Этот обзор поможет федеральному правительству взаимодействовать с региональными органами власти в разработке национальной стратегии и политики обеспечения безопасности и принимать обоснованные решения по вопросам, касающимся выделения ресурсов, приоритетов политики и пробелов в финансировании сектора безопасности. |
The preparation of the 2006 - 2010 phase of the PRSP was important, in that it allowed future strategic orientations to be redefined in the light of what had been achieved in the preceding three years of implementation and placed children on the Government's financial agenda. |
Подготовка плана действий на 2006 - 2010 годы явилась в этом отношении важным этапом, так как она дала возможность пересмотреть, основываясь на результатах последних трех лет работы по осуществлению конвенций, будущие стратегические направления и включить в повестку дня правительства вопрос о финансировании деятельности в интересах детей. |
And what makes you think You'd be a good fit at fenmore financial? |
И почему вы думаете что вы были бы более успешны в финансировании? |
By the time we meet at Doha at the end of November to consider financing for development, the full brunt of the financial storm will be upon us. |
К тому времени, когда мы встретимся в Дохе для рассмотрения вопроса о финансировании развития в конце ноября этого года, финансовый кризис достигнет своего апогея. |
Based on a funding proposal by the Division, two Governments, namely the Netherlands and France, made financial contributions towards the overall amount of voluntary contributions sought for the study. |
На основе представленного Отделом предложения по вопросу о финансировании два правительства, а именно Нидерландов и Франции, сделали финансовые взносы на покрытие общей суммы добровольных взносов, испрашиваемых для этого исследования. |