These two countries are characterized by a range of institutions and instruments that is reflected in high financial savings mobilization and investment financing, especially of the private sector, through various instruments. |
В этих двух странах имеется широкий круг учреждений и инструментов, что находит отражение в высокой степени мобилизации сбережений и накоплений и финансировании капиталовложений, особенно в частном секторе, с помощью различных инструментов. |
(a) Significant cooperative actions, programmes, or funding or liaison arrangements with multilateral financial or other development institutions; |
а) крупные совместные мероприятия, программы или договоренности о финансировании или связи с многосторонними финансовыми учреждениями или другими учреждениями, занимающимися вопросами развития; |
Sixth, we welcome consideration of the convening of an international conference on financing for development to create a new financial framework that will enable the international community to fulfil its commitment to international development cooperation. |
В-шестых, мы приветствуем рассмотрение вопроса о созыве международной конференции о финансировании развития, с тем чтобы создать новые финансовые рамки, которые позволят международному сообществу выполнить свои обязательства в отношении международного сотрудничества в целях развития. |
The report under consideration shows that there has been no movement in the discussions on the financing of operational activities within the framework of the Working Group of the General Assembly created during the forty-eighth session to consider modalities and mechanisms to improve the financial situation of these activities. |
Находящийся на нашем рассмотрении доклад показывает отсутствие прогресса в дискуссиях о финансировании оперативной деятельности в рамках Рабочей группы Генеральной Ассамблеи, созданной на сорок восьмой сессии для рассмотрения методов и механизмов улучшения финансового состояния этой деятельности. |
With regard to the question of funding, the resources of the Global Environment Facility (GEF) fell far short of expectations and requirements for the implementation of the conventions for which the Facility acted as the interim financial mechanism. |
Что касается вопроса о финансировании, то ресурсы Глобального экологического фонда (ГЭФ) крайне не удовлетворяют чаяниям и требованиям, связанным с осуществлением конвенций, в отношении которых Фонд действует в качестве временного финансового механизма. |
However, in order to provide disclosure on this matter, the Administration indicated, in the notes to the financial statements, information on Member States that have indicated their intention not to participate in the financing of certain peacekeeping missions. |
Однако, с тем чтобы обеспечить предоставление информации по данному вопросу, администрация в примечаниях к финансовым ведомостям приводит данные по тем государствам-членам, которые заявили о своем намерении не участвовать в финансировании определенных миссий по поддержанию мира. |
The Doha Declaration on Financing for Development, endorsed by the General Assembly in its resolution 63/239, reaffirmed commitments to eliminate gender-based discrimination in all forms, including in the labour market and in financial markets, as well as in the ownership of assets and property rights. |
В Дохинской декларации о финансировании развития, принятой Генеральной Ассамблеей, подтверждаются обязательства в отношении ликвидации гендерной дискриминации во всех формах, в том числе на рынке труда и на финансовых рынках, а также в рамках владения активами и правами собственности. |
The financing of the DIS will unfortunately be a source of concern, if, by the end of the year, additional financial efforts are not made both by previous contributors, who have been generous, and by new contributors. |
К сожалению, вопрос о финансировании СОП станет источником обеспокоенности в том случае, если к концу этого года не поступит дополнительное финансирование со стороны двух предыдущих вкладчиков, которые оказали щедрую помощь, и новых участников. |
During the course of 2001 intensive research took place on financing for SMEs and was reported on in the secretariat's background paper "Best practices in financial innovations for SMEs". |
В 2001 году были проведены значительные исследования по вопросу о финансировании МСП; их результаты были изложены в справочном документе секретариата "Оптимальная практика в использовании новых методов финансирования МСП". |
Based on the current financial situation, as indicated in paragraph 8 above, the deferral of the consideration of the funding requirements is not expected at this stage to have an adverse impact on the implementation of the activities of the Office of the Special Representative. |
Как указано в пункте 8 выше, с учетом нынешнего финансового положения на данном этапе не ожидается, чтобы перенос на более поздний срок рассмотрения вопроса о потребностях в финансировании оказал негативное воздействие на осуществление деятельности Канцелярии Специального представителя. |
The private sector also plays an active financial role by acting as a savings repository, granting mortgage credit, administering mortgage accounts and attracting the long-term resources needed to fund mortgages. |
Кроме того, частный сектор играет определенную роль в финансировании жилищного строительства путем накопления необходимых для этого средств, предоставления ипотечных кредитов, управления ипотечными счетами и долгосрочного привлечения средств, необходимых для финансирования ипотечных кредитов. |
In accordance with decision 9/CP., the Bureau decided to accept, with appreciation, the offer by the Government of Austria to host the intersessional meetings from 3 to 7 September 2007 at the Austria Centre Vienna, subject to the completion of financial arrangements. |
В соответствии с решением 9/CP., Президиум постановил с признательностью принять предложение правительства Австрии организовать эти межсессионные совещания 3-7 сентября 2007 года в Центре "Австрия-Вена" при условии достижения окончательной договоренности по вопросу о финансировании. |
Building adequate human capacity and technical needs, including technical assistance, were the most commonly identified categories of needs, followed by information and awareness-raising and financial needs. |
К числу наиболее часто отмечавшихся категорий потребностей относятся потребности в создании надлежащего потенциала людских ресурсов и технические потребности, включая оказание технической помощи, за которыми следуют потребности в информационном обеспечении и повышении уровня осведомленности и потребности в финансировании. |
Regarding the privatization of the Women and Minorities Employment Bureau, the process had been spread over a two-year period during which the Government's financial contribution to the Bureau had been gradually reduced so as to allow it to conduct sufficient research projects to become financially independent. |
Что касается приватизации Бюро по вопросам трудоустройства женщин и представителей меньшинств, то этот процесс проходил в течение двухлетнего периода, во время которого участие правительства в финансировании Бюро постепенно сокращалось, предоставляя ему возможность проводить достаточное количество исследовательских проектов, чтобы стать финансово независимым. |
Italy will also continue to support the growing financial, operational and training demands of new missions, particularly in Africa - here, I am also thinking about the New Partnership for Africa's Development - and elsewhere. |
Италия будет и впредь удовлетворять растущие потребности новых миссий в финансировании, оперативной поддержке и учебной подготовке, особенно в Африке - говоря это, я имею в виду Новое партнерство в интересах развития Африки, - равно как и в других местах. |
While UNAMA and the Joint Electoral Management Body will have to ensure that the technical requirements are met to facilitate timely and inclusive elections, the international community will have to consider further financial commitments and the provision of international election monitoring. |
В то время как МООНСА и Объединенный орган по управлению избирательным процессом должны будут обеспечить удовлетворение технических нужд и способствовать своевременному проведению всеобщих выборов, международному сообществу необходимо будет рассмотреть вопрос о дополнительном финансировании и осуществлении международного контроля за проведением выборов. |
In order to improve the financial position of workers in the education sector, the Government of the Republic of Montenegro accepted to participate in the financing of the housing fund for the education sector. |
В целях улучшения финансового положения работников сферы образования правительство Республики Черногории согласилось участвовать в финансировании жилищного фонда для работников сферы образования. |
With respect to their external financing needs, developing countries can be divided into two groups: low-income countries with limited or no financial market access, and middle-income countries with market access. |
По потребностям во внешнем финансировании развивающиеся страны можно разделить на две группы: страны с низкими доходами, имеющие ограниченный доступ на финансовые рынки или вообще лишенные такого доступа, и страны со средним уровнем доходов, обладающие доступом к рынкам. |
Explicitly including the financing of terrorism, the amendment introduced the duty of the financial intermediary to file a report with the Money-Laundering Reporting Office if it had reasonable grounds to suspect that the assets involved in the business relationship served the financing of terrorism. |
Конкретно включив в Закон положение о финансировании терроризма, эта поправка обязала финансовых посредников докладывать Управлению информации об отмывании денег в тех случаях, когда у них имеются разумные основания для подозрений в том, что средства, задействованные в деловых сделках, используются для финансирования терроризма. |
The initial budget proposed for UNAMSIL for the financial period 2000/01 was set out in the report of the Secretary-General of 3 April 2000 on the financing of the Mission (A/54/820) and amounted to $476,726,400 gross ($472,965,600 net). |
Первоначально предложенный бюджет МООНСЛ на финансовый период 2000/01 годов был приведен в докладе Генерального секретаря о финансировании Миссии от 3 апреля 2000 года (А/54/820) и составлял 476726400 долл. США брутто (472965600 долл. США нетто). |
As stated in paragraph 40 of the note by the Secretariat on financing for sustainable forest management: current challenges in the changed financial environment dated 27 October 2003, "property rights are often the first step towards sustainable resource use". |
Как указано в пункте 40 записки Секретариата о финансировании устойчивого землепользования: нынешние задачи в изменившихся финансовых условиях от 27 октября 2003 года, «права собственности нередко являются первым шагом на пути к обеспечению устойчивого использования ресурсов». |
In order for the preparations for the elections to proceed as scheduled, the remaining funding gap of some $29 million must urgently be closed. Denmark has recently decided to increase its financial contribution for the elections and hopes that others will do the same. |
Для того чтобы подготовка к выборам проходила по плану, необходимо срочно закрыть остающуюся брешь в финансировании и изыскать для этого около 29 млн. долл. США. Дания недавно приняла решение увеличить свой финансовый взнос на проведение выборов и надеется, что и другие поступят так же. |
Whereas many funding modalities are available, such as cash transfers, universal basic coverage, insurance or a combination of the above, sustainable funding for social protection should be secured and transparency in its financial management improved. |
И хотя существуют разнообразные формы финансирования сферы социальной защиты, в том числе за счет денежных переводов, обязательного минимального обеспечения, страхования или сочетания и того и другого, сфера социальной защиты нуждается в устойчивом финансировании и в большей транспарентности финансового управления. |
The Security Council had not taken a decision with regard to the mandate of the Mission by the time the Advisory Committee considered the question of the financing of UNMOT during the next financial period. |
К тому времени, когда Консультативный комитет рассматривал вопрос о финансировании МНООНТ в ходе следующего финансового периода, Совет Безопасности еще не принял решение о мандате этой миссии. |
Should this study be authorized, the Secretary-General would propose to calculate the related financial implications, follow the funding approval process and report back on the results at a session taking place three years after the study began. |
Если принято решение о проведении такого исследования, Генеральный секретарь предложит рассчитать соответствующие финансовые последствия, проследить за утверждением решения о финансировании и сообщить о результатах на сессии, которая состоится через три года после начала исследования. |