In addition to the financial contribution provided by INSTRAW for The World's Women, through which INSTRAW became one of the major sponsors of the publication, the Institute has also contributed substantively. |
Помимо участия МУНИУЖ в финансировании подготовки издания "Женщины мира", в результате чего МУНИУЖ стал одним из его основных спонсоров, Институт также продолжал принимать участие в работе по вопросам существа. |
In 1996. a further 30 major transactions in this sector, worth another $3.5 billion, reached financial close in regions including the United Kingdom, eastern Europe, the United States, south-east Asia, China, Australia, Africa and Latin America. |
В 1996 году в этом секторе было подписано еще 30 соглашений о финансировании крупных проектов в различных регионах, в том числе в Соединенном Королевстве, восточной Европе, Соединенных Штатах, Юго-Восточной Азии, Китае, Австралии, Африке и Латинской Америке. |
Financial needs versus available resources |
потребности в финансировании в контексте имеющихся ресурсов; |
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. |
Все потребности в ресурсах на меры по укреплению безопасности будут проходить в бюджете по одной статье расходов "Служба охраны и безопасности" в рамках Программы H. "Участие в финансировании совместных служб и другие кос-венные расходы". |
Matters would have been much worse without the spending; as it was, unemployment never surpassed 5.8%, and, in throes of the global financial crisis, it peaked at 5.5%. |
Без расходов все могло бы обстоять намного хуже; при финансировании безработица никогда не превышала отметки в 5,8%, а во время мук мирового финансового кризиса ни разу не превысила отметки в 5,5%. |
They would merely provide a legislative and financial basis for the Secretary-General to continue the three operations at their current level until the Committee was in a position to take a decision on the financing of the operations, including assessment. |
Они лишь дают Генеральному секретарю директивные и финансовые основания для продолжения трех операций на их нынешнем уровне до тех пор, пока Комитет не сможет принять решение о финансировании операций, в том числе разверстке взносов. |
Her delegation strongly supported the continuation of the live radio project, which should be put on a sound financial footing; it supported the Department's commitment to include funding proposals in the programme budget for 2004-2005 for the continuation of that project. |
Ее делегация решительно выступает за продолжение проекта прямых радиопередач, который должен быть поставлен на здоровую финансовую основу, и поддерживает обязательство Департамента включить предложения о финансировании проекта в бюджет по программам на период 2004 - 2005 годов, с тем чтобы его осуществление было продолжено. |
After discussion, the following was agreed: A special effort would be made by the bilateral donors to close the financial gap for 2001; A replenishable DMFAS Trust Fund to cover the costs of the central programme would be created to cover the period 2002-2005. |
После проведенных обсуждений были достигнуты следующие договоренности: а) двусторонние доноры приложат особые усилия для мобилизации недостающих финансовых ресурсов в 2001 году; В настоящее время секретариат ЮНКТАД проводит обсуждения с донорами по вопросу о потребностях в финансировании на 2001 год. |
The financial arrangement consists of refinancing of 1A phase, which is constructed, and of construction of 1B phase. 145 km is in concession, from which 47 km is in the process of construction. |
Финансовые мероприятия состоят в перефинансировании строительных работ этапа 1А и в финансировании строительства этапа 1В. 145 км автомагистрали отдано в концессию, из которых 47 км все еще находятся в стадии строительства. |
(d) Need to ensure financial viability of the organization, with a securely-funded structure flexible enough to be adjusted and expanded to support the expected growth in UNCDF interventions and resource base. |
ё) необходимость обеспечения финансовой жизнеспособности организации, которая должна иметь структуру, основанную на гарантированном финансировании и в то же время обладающую достаточной гибкостью для адаптации и расширения с учетом ожидаемого увеличения числа мероприятий и ресурсной базы ФКРООН. |
Non-core = Extrabudgetary funds (including third-party cost-sharing and other financial arrangements). Figure IV. Contributions to UNFPA in nominal and real value |
Неосновные ресурсы = внебюджетные ресурсы (включая ресурсы, предоставленные в рамках схем участия третьих сторон в совместном финансировании и других механизмов финансирования). |
Financing resolutions for peacekeeping missions for the 2002/03 budget period were based on the proration of $100,896,200 gross for the support account and the related staff assessment income of $13,739,300, representing requirements for the 2002/03 financial period. |
Резолюциями о финансировании миссий по поддержанию мира на бюджетный период 2002/03 года предусматривалось пропорциональное распределение 100896200 долл. США брутто по вспомогательному счету и соответствующих поступлений по плану налогообложения персонала в размере 13739300 долл. США, представляющих собой потребности на финансовый период 2002/03 года. |
LDC Parties and the LEG identified the following areas as posing potential financial difficulties for NAPA implementation: Ensuring equity, such that neither the first nor the last LDC Parties to finish their NAPAs is penalized. |
возможности доступа к другим источникам финансирования для осуществления проектов НПДА; iv) того, не приведет ли выделение средств по установленному временному графику к нарушениям в национальном цикле планирования, что может отразиться на финансировании будущих проектов в области охраны природы. |
Countries are selected on the basis of funding data captured by the Financial Trading System and recommendations from Fund-eligible entities. |
Страны выбираются на основе информации о финансировании, собранной Службой отслеживания финансовых данных, и рекомендаций имеющих право получать средства из Фонда организаций. |
First, article 6 (3) of the Rules of Procedure provides that associations must submit to the checks carried out by the awarding body or its partners and to the controls established by the Office of the Financial Controller. |
Во-первых, в статье 6.3 Правил установлено, что объединения не должны возражать против проверок, осуществляемых органом, утверждающим выделение субсидий или участвующим в финансировании, и контроля со стороны государственной Службы финансового контроля. |
France is a participant in the work of the Financial Action Task Force (FATF) to establish international recommendations for the criminalization of financing for proliferation in all its forms and of complicity in such action. |
Франция участвует в деятельности Группы разработки финансовых мер (ФАТФ) в целях подготовки международных рекомендаций по привлечению к уголовной ответственности за финансирование действий по распространению в любых формах, а также за пособничество в таком финансировании. |
Liechtenstein assigned great importance to the implementation of the Special Recommendations on Terrorist Financing developed by the Financial Action Task Force (FATF), as well as the FATF Forty Recommendations on Money Laundering. |
Лихтенштейн придает важное значение выполнению специальных рекомендаций по вопросу о финансировании терроризма, разработанных Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), а также 40 рекомендаций ЦГФМ, касающихся отмывания денег. |
The registration system is proposed as a further tool for Canada's Financial Intelligence Unit, the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada, to identify money remitters and ensure that these entities comply with the PCMLTFA. |
Система регистрации предлагается в качестве дополнительного инструмента, который будет использоваться канадской Группой финансовой разведки и Канадским центром отчетности по финансовым операциям и анализу информации для идентификации субъектов, занимающихся переводом денег и обеспечением того, чтобы эти субъекты соблюдали Закон о доходах от преступлений и финансировании терроризма. |
Benin has embarked on a process of decentralization to transfer responsibility for land and housing production and management. The National Housing Fund, launched in 1993, is not yet operational, with private housing financial systems and firms now taking the lead in financing several housing projects. |
Бенин приступил к процессу децентрализации полномочий в отношении землепользования, строительства жилья и управления им. Национальный жилищный фонд, создание которого началось в 1993 году, еще не приступил к практической деятельности, и ведущую роль в финансировании значительного числа жилищных проектов играют частные жилищно-финансовые системы и компании. |
CFATF participated in the emergency plenary session of the Financial Action Task Force on Money Laundering in Washington, D.C., during October 2001, which led to the creation of the Eight Special Recommendations on Terrorism Financing. |
КЦГФМ приняла участие в работе внеочередного пленарного заседания ЦГФМ в Вашингтоне в октябре 2001 года, по итогам которого были вынесены восемь специальных рекомендаций о финансировании терроризма. |
Special attention is drawn, in this regard, to non-proliferation and anti-money-laundering and combating the financing of terrorism principles and guidelines published by the Financial Action Task Force (FATF) and to the FATF Typologies Report on Proliferation Financing. |
В связи с этим особое внимание обращается на опубликованные Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) принципы и руководящие указания в отношении нераспространения и борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также на типологиях, связанных с докладом ФАТФ о финансировании распространения. |
(a) Effective multi-stakeholder monitoring of and follow-up to the Monterrey Consensus, the Doha Declaration on Financing for Development, the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development and other related outcomes |
а) эффективный мониторинг с участием многих заинтересованных сторон хода осуществления и последующей деятельности по выполнению положений Монтеррейского консенсуса, Дохинской декларации о финансировании развития, Итогового документа Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития и других соответствующих решений |
Countries should adopt the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering and the eight special recommendations on terrorist financing in relation to remitters, including hawaladars and other alternative remittance providers. |
страны должны принять 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, в отношении отмывания денег и 8 специальных рекомендаций по вопросу о финансировании терроризма и применять их в отношении отправителей денежных переводов, включая «хаваладаров» и операторов других альтернативных систем перевода денежных средств; |