This increase in programmable funds has proven very valuable as it allows UNIDO to start priority activities rapidly, fill gaps in the funding of critical components and attract other funds. |
Такое увеличение программируемых средств имеет исключительно важное значение, поскольку это позволяет ЮНИДО оперативно приступить к осуществлению приоритетных мероприятий, заполнить пробелы в финансировании важнейших компонентов и привлечь другие ресурсы. |
Customers can currently print a purchase form from the web site, fill it out and fax it in to the Bookshop. |
В настоящее время покупатели могут распечатать форму заказа с веб-сайта, заполнить ее и направить по факсимильной связи в Книжный магазин. |
Burkina Faso therefore believes that we must fill the gap in the present legal system in respect of diamonds coming from conflict areas. |
По этой причине Буркина-Фасо считает, что нам следует заполнить пробел в нынешней правовой системе в том, что касается алмазов, поступающих из районов конфликта. |
The CANZ countries would appreciate receiving an update from the Secretariat as to whether the situation had improved and how it planned to expeditiously fill those posts. |
Страны КАНЗ были бы признательны за получение обновленной информации Секретариата по вопросу о том, улучшилось ли положение дел в этом отношении и каким образом он планирует оперативно заполнить эти должности. |
The Committee reiterates its view that the Tribunal should fill the vacant posts as rapidly as possible (see A/55/642, para. 24). |
Комитет вновь высказывает мнение, что Трибуналу следует как можно скорее заполнить эти вакантные должности (см. А/55/642, пункт 24). |
Moreover, the proposal to elaborate a comprehensive convention on international terrorism was very appropriate, since such an instrument would fill existing gaps in the other conventions in that area. |
Помимо этого, предложение о разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму является весьма своевременным, если этот документ позволит заполнить существующие пробелы в остальных конвенциях в этой области. |
Many delegations stressed that a guide to practice in respect of reservations would be useful to States and could fill gaps of the Vienna Conventions. |
Многие делегации подчеркнули, что руководство по практике в отношении оговорок было бы полезно для государств и могло бы заполнить пробелы Венских конвенций. |
To that end, they must fill out a single form known as the Transaction Report, which constitutes a sworn statement. |
В этой связи они должны заполнить соответствующий юридический формуляр под названием «отчет о сделках», который имеет характер юридической декларации. |
Reform existing laws and fill gaps with new laws |
Провести реформу действующих законов и заполнить пробелы новыми законами. |
Leave existing laws in place and fill gaps with a mix of new laws and voluntary initiatives |
Оставить существующие законы в силе и заполнить пробелы новыми законами и добровольными инициативами |
Government is committed to implement the Decree and fill vacancies but has been experiencing reluctance due to travel restriction currently imposed by some of Fiji's neighbors. |
Правительство твердо намерено осуществить этот указ и заполнить вакантные должности, но сталкивается с определенными трудностями ввиду ограничений на проезд, введенных в настоящее время некоторыми соседями Фиджи. |
Member States must live up to the international community's expectations by adopting the draft, which would fill existing legal gaps in the area of counter-terrorism, and demonstrating political will. |
Государства-члены должны оправдать ожидания международного сообщества, приняв проект, который позволил бы заполнить существующие пробелы в контртеррористическом законодательстве, и продемонстрировав политическую волю. |
The casino made him fill out a tax form, but they didn't withhold anything. |
Казино вынудило его заполнить декларацию о налогах, но сами они не удерживают налог с выигрыша. |
Can you just fill out the form, please? |
Не могла бы ты просто заполнить бланк, хорошо? |
I could fill an ocean with all the tears I've cried |
Я бы могла заполнить океан всеми теми слезами, которые я выплакала. |
An international legally binding instrument could fill such gaps; contribute to standard-setting; and improve the monitoring and oversight of the industry, challenges which could not be addressed by non-binding guiding principles and good practices alone. |
Международный юридически обязательный документ мог бы заполнить такие пробелы; способствовать установлению стандартов; и совершенствовать мониторинг и контроль за такими компаниями, т.е. устранять трудности, которые не могут быть устранены лишь необязательными руководящими принципами и оптимальными видами практики. |
Visibility under smoke conditions (smoke may fill the complete cross section, depending on time and distance to fire). |
Обеспечение видимости в условиях задымленности (в зависимости от времени и удаленности от пламени дым может заполнить туннель по всему поперечному сечению). |
Applicants need to prove their identity and fill out forms about their conditions, disability, income and assets. |
Заявители должны представить удостоверяющий личность документ и заполнить анкеты, указав информацию о своих условиях проживания, инвалидности, размере дохода и имущества. |
In developing countries, where financial and human resource capacities on ageing-related issues are often lacking, non-governmental organizations, foundations and academic institutions based in developed countries can sometimes fill the gap. |
Что касается развивающихся стран, где часто не хватает финансовых и людских ресурсов для того, чтобы вплотную заняться проблемами старения, то базирующиеся в развитых странах неправительственные организации, фонды и научные учреждения могут в отдельных случаях помочь заполнить этот пробел. |
These organizations have collaborated with other partners to produce a number of products which, by portraying the human side of road traffic crashes, fill an important gap. |
Эти организации во взаимодействии с другими партнерами подготовили ряд документов, которые, отражая чисто человеческую сторону дорожных аварий, позволяют заполнить весьма существенный пробел. |
The question was whether the significant security and public health risks attached to this issue were sufficient to warrant a decision to commence negotiations to "fill the possible legal void". |
Вопрос состоял в том, являются ли значительные факторы риска в плане безопасности и общественного здравоохранения, связанные с этим вопросом, достаточными для того, чтобы оправдать решение начать переговоры, с тем чтобы "заполнить возможную юридическую лакуну". |
Pappa Wheelie, why don't you go fill out your HR forms. |
Папа Трюкач, почему бы тебе не заполнить форму для отдела кадров? |
I'm so weak... I can't even fill out this application for "Documentary Film Oscar." |
Я так слаб... что даже не могу заполнить эту заявку на оскар за документальный фильм. |
do you have any other questionnaires I can fill out? |
"У вас есть ещё другие анкеты, которые я могу заполнить?". |
Remember last week, when I made you guys fill out those anonymous personality tests for my psych class? |
Помнишь на прошлой неделе, я попросила вас заполнить те анонимные личностные тесты для моих занятий по психологии? |