In case of non-availability, foreign buyers and manufacturers and/or national governments and international donors could fill the vacuum. |
В случае их отсутствия вакуум могут заполнить иностранные покупатели и производители и/или национальные правительства и международные доноры. |
The steady weakening of representative institutions has created a void, which the incipient steps towards decentralization cannot yet fill. |
Неуклонное ослабление представительных институтов создало вакуум, который пока не в состоянии заполнить первые шаги в направлении децентрализации. |
The Secretariat should fill those vacancies in order to ensure the timely processing of documentation. |
Секретариат должен заполнить эти вакансии, чтобы обеспечить своевременную обработку документации. |
The Secretary-General should fill the vacancies as a matter of urgency, with due respect for existing recruitment rules. |
Генеральному секретарю следует как можно скорее заполнить эти вакансии с должным учетом действующих правил, касающихся набора персонала. |
The comprehensive convention should fill the gaps left by existing sectoral anti-terrorism conventions. |
Всеобъемлющая конвенция призвана заполнить пробелы, оставленные существующими секторальными конвенциями о борьбе с терроризмом. |
An ex-post evaluation cannot fill the data gaps left by inadequate internal monitoring and reporting. |
Последующая оценка не может заполнить пробелы в данных, оставшиеся вследствие неадекватного внутреннего контроля и отчетности. |
UNRWA informed the Board that the operations handbook that was being developed should fill some of the gaps in project policy. |
БАПОР сообщило Комиссии, что разрабатываемое в настоящее время руководство по оперативной деятельности позволит заполнить некоторые пробелы в политике в области управления проектами. |
Grouping these functions under the Assistant Chief of Staff would fill capability gaps, achieve greater synergy and ensure clearer direction. |
Объединение этих функций под руководством помощника начальника штаба позволило бы заполнить пробелы в потенциале, добиться большего синергизма усилий и обеспечить более четкое руководство. |
Regional cooperation and integration has the potential to support national development strategies and fill some of the gaps in the global economic governance system. |
Процесс регионального сотрудничества и интеграции способен оказать поддержку стратегиям национального развития и заполнить некоторые бреши в глобальной системе управления экономикой. |
It could fill existing gaps and address the existing fragmentation. |
Он может заполнить существующие пробелы и рассмотреть проблему существующей фрагментации. |
The Commission was created to help fill the institutional gap at the United Nations in assisting post-conflict countries to address their peacebuilding challenges. |
Комиссия была создана для того, чтобы заполнить институциональную брешь в Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи постконфликтным странам в решении их задач, связанных с миростроительством. |
I could do a signing at your restaurant and finally fill the place. |
Я могла бы провести ее в твоем ресторане и наконец-то заполнить его посетителями. |
I just could never fill that hole in you. |
Я просто не смогла заполнить эту пропасть. |
I propose we fill the stink liquid into a drum, and bury it deep beneath the sand. |
Я предлагаю заполнить бочку вонючей жидкостью и закопать глубоко в песке. |
The secretariat will also request that the proposed replacement fill out a new application form. |
Секретариат просит также кандидата для замены первоначального получателя заполнить новый бланк заявления. |
All you have to do is fill out these forms and write a personal essay. |
Всё, что тебе надо сделать - заполнить эти бланки и написать эссе. |
As much as you can't fill the hole you've created. |
Поскольку ты не сможешь заполнить пустоту, созданную тобой. |
She's a tiny little sophomore, never competed before, but her voice could fill an arena. |
Она маленькая второкурсница, раньше никогда не соревновалась, но её голос может заполнить арену. |
It can fill the heart as surely as love can. |
Она может заполнить сердце так же, как любовь. |
Maybe you and I can fill it together. |
Может мы с тобой сможем его заполнить. |
Maybe you could fill a smaller theater. |
Может, вы бы смогли заполнить театр поменьше. |
You can't just fill my day with... |
Ты не можешь заполнить весь день этим... |
Furthermore, because of disability or literacy problems, many detainees or prisoners are disadvantaged and unable to adequately fill out complaint forms. |
Кроме того, из-за проблем, связанных с инвалидностью или неграмотностью, многие задержанные или заключенные находятся в невыгодном положении и не способны надлежащим образом заполнить формы для подачи жалоб. |
The Commission also decided that it would fill the vacancies of the subcommissions that had already issued recommendations, if and when the need arose. |
Комиссия постановила также заполнить вакансии в составе подкомиссий, которые уже вынесли рекомендации, если и когда возникнет такая необходимость. |
For that purpose, the participant should fill out an authorization request to travel to |
В этих целях соответствующему участнику необходимо будет заполнить заявку на получение разрешения |