| But I kind of have to stay and fill out some forms. | Но я должна остаться и заполнить несколько формуляров. |
| All you have to do is fill it out. | Все, что вам нужно сделать, это заполнить их. |
| Just a few things I stole to help fill the void. | Ќемножко вещей, которые € украла чтобы заполнить свободное пространство... |
| We could fill this floor with guys who worked with Sid. | Мы можем заполнить весь этаж теми, кто работал С сидом. |
| No, I should go fill out my paperwork. | Мне всё равно нужно отойти заполнить документы. |
| I bet you could fill that cavity, sweetie. | И ты мог бы заполнить эту дырочку, сладенький. |
| There's a big dent in that couch that nobody else can fill. | В нашем диванчике зияет огромная вмятина, которую никто другой не сможет заполнить. |
| I can't even fill the whole screen. | Я даже не могу заполнить весь экран. |
| That excess blubber could fill two-fifths of the Grand Canyon. | Их жиром можно наполовину заполнить Большой Каньон. |
| The Board recommends that ITC fill the post as soon as possible. | Комиссия рекомендует ЦМТ как можно скорее заполнить эту должность. |
| The Agenda for Development proposed by the Secretary-General should fill these gaps once the international community realizes the interdependence of our interests. | "Повестка дня для развития", предложенная Генеральным секретарем, должна заполнить эти пробелы, если международное сообщество осознает взаимозависимость наших интересов. |
| This will fill a gap in the first report which had been brought to the attention of the Special Rapporteur. | Это позволит заполнить один из пробелов первого доклада, на который было указано Специальному докладчику. |
| I can't fill this out for you. | Я не могу заполнить за тебя. Ладно. |
| Lindsay believed that George Michael wanted to fix up his he could fill the role of his mother. | Линдси решила, что Джордж Майкл хочет устроить личную жизнь отца, чтобы заполнить нехватку материнского общения. |
| However, as the force cannot fill the vacuum created in civil administration, practical measures must be taken immediately. | Однако вследствие того, что Силы не могут заполнить вакуум, образовавшийся в области гражданской администрации, необходимо срочно принять практические меры. |
| The Court should fill the gap in national and regional jurisdictions, and its actions should be facilitated and accepted by States. | Суд должен заполнить пробел в национальных и региональных юрисдикциях, и его деятельность должна быть облегчена и признана государствами. |
| This timely action will fill a lacuna in the international law on terrorism and further strengthen efforts to combat this savage crime. | Эта своевременная мера позволит заполнить пробел, существующий в международном законодательстве о терроризме, и будет содействовать дальнейшему укреплению усилий в борьбе с этой варварской преступной деятельностью. |
| We therefore welcome the proposal of establishing a peacebuilding commission, which would fill a void in the United Nations system. | Поэтому мы приветствуем предложение учредить комиссию по миростроительству, которая должна заполнить пробел в системе Организации Объединенных Наций. |
| Those two national institutions can indeed fill the gap that has existed since the collapse of the central Government in the early 1990s. | Эти две национальных структуры могут действительно заполнить бреши, существующие с момента краха центрального правительства в начале 90-х годов. |
| Creative solutions, including the sharing of limited resources, shelter and information, can sometimes fill gaps in peace-building. | Творческие решения, включая совместное использование ограниченных ресурсов, убежищ и информации, могут порой заполнить пробелы в процессе миростроительства. |
| Foreign capital can fill the domestic resource gap. | Иностранный капитал может заполнить пробелы во внутренних ресурсах. |
| The Secretariat cannot fill this jurisdictional gap. | Секретариат не может заполнить такой юрисдикционный пробел. |
| The Justice Rapid Response mechanism can fill that gap by providing the requisite assistance to such States. | Механизм быстрого реагирования в области правосудия способен заполнить этот пробел за счет оказания таким государствам необходимой помощи. |
| Although MICS could not replace country-level data, they would fill gaps at national and subnational levels, thus allowing improved targeted interventions. | Хотя ОПГВ не могут заменить данные странового уровня, они могли бы заполнить пробелы на национальном и субнациональном уровнях, что позволило бы повысить эффективность адресных оперативных мероприятий. |
| The evaluations would fill a gap by providing a systematic review of activities that required concomitant actions by several programmes of the organizations. | Эти оценки помогут заполнить существующий пробел, обеспечив систематический обзор деятельности, которая требует одновременных действий в рамках нескольких программ организаций. |