But I kind of have to stay and fill out some forms. |
Но я должна остаться и заполнить несколько формуляров. |
All you have to do is fill it out. |
Все, что вам нужно сделать, это заполнить их. |
Just a few things I stole to help fill the void. |
Ќемножко вещей, которые € украла чтобы заполнить свободное пространство... |
We could fill this floor with guys who worked with Sid. |
Мы можем заполнить весь этаж теми, кто работал С сидом. |
No, I should go fill out my paperwork. |
Мне всё равно нужно отойти заполнить документы. |
I bet you could fill that cavity, sweetie. |
И ты мог бы заполнить эту дырочку, сладенький. |
There's a big dent in that couch that nobody else can fill. |
В нашем диванчике зияет огромная вмятина, которую никто другой не сможет заполнить. |
I can't even fill the whole screen. |
Я даже не могу заполнить весь экран. |
That excess blubber could fill two-fifths of the Grand Canyon. |
Их жиром можно наполовину заполнить Большой Каньон. |
The Board recommends that ITC fill the post as soon as possible. |
Комиссия рекомендует ЦМТ как можно скорее заполнить эту должность. |
The Agenda for Development proposed by the Secretary-General should fill these gaps once the international community realizes the interdependence of our interests. |
"Повестка дня для развития", предложенная Генеральным секретарем, должна заполнить эти пробелы, если международное сообщество осознает взаимозависимость наших интересов. |
This will fill a gap in the first report which had been brought to the attention of the Special Rapporteur. |
Это позволит заполнить один из пробелов первого доклада, на который было указано Специальному докладчику. |
I can't fill this out for you. |
Я не могу заполнить за тебя. Ладно. |
Lindsay believed that George Michael wanted to fix up his he could fill the role of his mother. |
Линдси решила, что Джордж Майкл хочет устроить личную жизнь отца, чтобы заполнить нехватку материнского общения. |
However, as the force cannot fill the vacuum created in civil administration, practical measures must be taken immediately. |
Однако вследствие того, что Силы не могут заполнить вакуум, образовавшийся в области гражданской администрации, необходимо срочно принять практические меры. |
The Court should fill the gap in national and regional jurisdictions, and its actions should be facilitated and accepted by States. |
Суд должен заполнить пробел в национальных и региональных юрисдикциях, и его деятельность должна быть облегчена и признана государствами. |
This timely action will fill a lacuna in the international law on terrorism and further strengthen efforts to combat this savage crime. |
Эта своевременная мера позволит заполнить пробел, существующий в международном законодательстве о терроризме, и будет содействовать дальнейшему укреплению усилий в борьбе с этой варварской преступной деятельностью. |
We therefore welcome the proposal of establishing a peacebuilding commission, which would fill a void in the United Nations system. |
Поэтому мы приветствуем предложение учредить комиссию по миростроительству, которая должна заполнить пробел в системе Организации Объединенных Наций. |
Those two national institutions can indeed fill the gap that has existed since the collapse of the central Government in the early 1990s. |
Эти две национальных структуры могут действительно заполнить бреши, существующие с момента краха центрального правительства в начале 90-х годов. |
Creative solutions, including the sharing of limited resources, shelter and information, can sometimes fill gaps in peace-building. |
Творческие решения, включая совместное использование ограниченных ресурсов, убежищ и информации, могут порой заполнить пробелы в процессе миростроительства. |
Foreign capital can fill the domestic resource gap. |
Иностранный капитал может заполнить пробелы во внутренних ресурсах. |
The Secretariat cannot fill this jurisdictional gap. |
Секретариат не может заполнить такой юрисдикционный пробел. |
The Justice Rapid Response mechanism can fill that gap by providing the requisite assistance to such States. |
Механизм быстрого реагирования в области правосудия способен заполнить этот пробел за счет оказания таким государствам необходимой помощи. |
Although MICS could not replace country-level data, they would fill gaps at national and subnational levels, thus allowing improved targeted interventions. |
Хотя ОПГВ не могут заменить данные странового уровня, они могли бы заполнить пробелы на национальном и субнациональном уровнях, что позволило бы повысить эффективность адресных оперативных мероприятий. |
The evaluations would fill a gap by providing a systematic review of activities that required concomitant actions by several programmes of the organizations. |
Эти оценки помогут заполнить существующий пробел, обеспечив систематический обзор деятельности, которая требует одновременных действий в рамках нескольких программ организаций. |