Adequate resources devoted to the rule of law need to be secured in order to be able to quickly and effectively fill the rule of law vacuum in post-conflict situations. |
Необходимо выделить необходимые ресурсы для поощрения правосудия и верховенства права, чтобы быстро и эффективно заполнить правовой вакуум в постконфликтных ситуациях. |
There will have to be some backfilling in sensitive areas, such as Makeni and Magburaka since it is unlikely that the Sierra Leone police would be in a position to immediately fill the security vacuum created by the withdrawal of the United Nations troops. |
Потребуется осуществить некоторую компенсацию в таких чувствительных районах, как Макени и Магбурака, поскольку маловероятно, что полиция Сьерра-Леоне будет в состоянии сразу же заполнить вакуум в сфере безопасности, возникший в результате вывода войск Организации Объединенных Наций. |
Mr. Popkov said that his delegation appreciated the progress achieved by the Commission at its fifty-fourth session, especially the work done on diplomatic protection, which would fill some gaps in customary international law. |
Г-н Попков говорит, что делегация его страны высоко оценивает прогресс, достигнутый Комиссией на ее пятьдесят четвертой сессии, особенно в работе над темой о дипломатической защите, которая позволит заполнить некоторые пробелы в обычном международном праве. |
Interviews with individuals who may have worked in programmes in the past may fill blank spots in our knowledge and understanding. |
Беседы с людьми, которые в прошлом могли участвовать в осуществлении тех или иных программ, вполне могли бы заполнить пробелы в наших знаниях и понимании. |
A project in Bosnia and Herzegovina involving community and school-level drug prevention measures will fill the existing gap in the post-conflict reconstruction process, in which the international community is playing a leading role. |
Проект в Боснии и Герцеговине предусматривает принятие мер по профилактике наркомании на уровне общин и школ, с тем чтобы заполнить существующий пробел в процессе постконфликтного восстановления, в рамках которого ведущую роль играет международное сообщество. |
National mechanisms alone could not fill gaps and it was only logical to set norms first - national mechanisms to implement those norms would follow. |
Одни лишь национальные механизмы не могут заполнить пробелы, и логично было бы сначала установить нормы, а национальные механизмы будут в дальнейшем осуществлять эти нормы. |
The Commission needed to focus on gaps that it could fill that were consistent with its mandate and should avoid engaging in a broad discussion which could lead to duplication of work. |
Комиссии предстоит сосредоточиться на пробелах, которые она может заполнить в соответствии с ее мандатом, а также ей следует избегать вовлечения в широкую дискуссию, которая может привести к дублированию работы. |
This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". |
Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин". |
A legally binding international instrument as such will fill a major gap in international law by setting the highest possible common international standards for the transfer of conventional arms. |
Такой юридически обязательный международный документ позволит заполнить серьезный пробел в международном праве на основе установления максимально высоких общих международных стандартов в отношении передачи обычных вооружений. |
There was a need for a universal, legally binding instrument in order to ensure the stability of inter-State relations and fill the legal void resulting from the absence of international regulation of an important category of human rights: those of aliens subject to expulsion. |
Существует необходимость в выработке универсального юридически обязательного документа, для того чтобы обеспечить стабильность в межгосударственных отношениях и заполнить правовой вакуум, являющийся результатом отсутствия международного регулирования важной категории прав человека: прав иностранцев, подлежащих высылке. |
Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. |
Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции. |
It will also help fill the gaps in the capacity of the Organization in providing timely analysis and policy options in the context of emerging developments, including policy advice to the Secretary-General and other senior officials. |
Это также поможет заполнить пробелы в возможностях Организации в плане своевременного проведения анализа и разработки вариантов стратегий в случае непредвиденных событий, включая оказание консультационной помощи по стратегическим вопросам Генеральному секретарю и другим старшим должностным лицам. |
This was especially important as a particular focus of the data review was to try and fill the gaps between the country case studies and a wider picture of all the new Member States. |
Это имело особо важное значение, поскольку особая задача в ходе проведения обзора данных состояла в том, чтобы постараться заполнить пробелы между тематическими исследованиями по отдельным странам и более широкой картиной положения во всех новых государствах-членах. |
The Committee recalled General Assembly resolutions 62/224 and 62/236, in which the Assembly called upon the Secretary-General to urgently fill the post of the Special Adviser on Africa at the Under-Secretary-General level. |
Комитет сослался на резолюции 62/224 и 62/236 Генеральной Ассамблеи, в которых Генеральному секретарю было предложено в срочном порядке заполнить должность Специального советника по Африке на уровне заместителя Генерального секретаря. |
The proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices should be given serious consideration as it would facilitate consensus on a definition of terrorism and conclusion of the draft convention, which would fill gaps in the existing legal framework. |
Предложение о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня заслуживает серьезного рассмотрения, поскольку такая конференция могла бы способствовать достижению консенсуса относительно определения терроризма и завершению работы над проектом конвенции, которая позволила бы заполнить пробелы в существующей нормативно-правовой базе. |
The Secretary-General's proposal would help fill the gaps resulting from years of overstretching staff with additional duties and fulfil the mandate to strengthen the Economic and Social Council. |
Предложение Генерального секретаря поможет заполнить пробелы, образовавшиеся за несколько лет, на протяжении которых на персонал возлагались чрезмерные дополнительные обязанности, и выполнить мандат по укреплению Экономического и Социального Совета. |
We cannot fill one group's basket with the advantages of globalization while we empty the basket of another through the cost of globalization. |
Мы не можем заполнить корзину одной группы благами глобализации, опустошая корзину другой группы, которая вынуждена расплачиваться за глобализацию. |
I tried my hardest to help him, but no one seemed to be able to comfort him or fill that void. |
Я делала всё, что в моих силах, чтобы помочь ему, но, кажется, никто был не в силах утешить его и заполнить эту брешь. |
With the increased funding of $5 million from the regular budget, UNRWA has already been able to establish and fill 12 posts, with the thirteenth under recruitment, and reclassify 5 posts. |
Ввиду увеличения объема финансовых средств на 5 млн. долл. США из регулярного бюджета БАПОР уже смогло учредить и заполнить 12 должностей; ведется также работа по заполнению тринадцатой должности, а 5 должностей были реклассифицированы. |
The work of UNOSAT involved combining the best commercial and open-source means available with innovative applied research to generate solutions that helped fill existing gaps and advance the work of the larger United Nations family in accordance with purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Деятельность ЮНОСАТ подразумевала поиск решений, способных заполнить существующие пробелы и содействовать прогрессу системы Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами Устава ООН, посредством сочетания самых передовых коммерческих и некоммерческих программных средств с инновационными прикладными исследованиями. |
The aim of the five-year pilot project Selection of Qualified Foreign Workers, which has been implemented since 2003, is to attract to the Czech Republic foreign experts who can fill the labour market gaps and who can integrate with their families into the Czech society. |
С 2003 года осуществляется рассчитанный на пять лет пилотный проект "Привлечение квалифицированных иностранных работников", который преследует цель привлечь в Чешскую Республику иностранных специалистов, которые способны заполнить бреши на рынке труда и вместе со своими семьями интегрироваться в чешское общество. |
An international instrument, building on existing international law and reflecting elements that could be identified across existing national legislation, would fill an important legal gap in the governance of PMSCs and provide a normative and institutional framework. |
Международный документ, основывающийся на существующих нормах международного права и отражающий элементы, которые могли бы быть идентифицированы в действующем внутреннем законодательстве, позволил бы заполнить значительный правовой пробел в системе управления ЧВОК и обеспечить нормативные и институциональные основы. |
You couldn't just fill out the 61 and be done with him? |
Ты не мог бы заполнить 61 бланк вместе с ним? |
A member of the delegation can fill out a form provided by the General Assembly Affairs Branch and a footnote will be added to the PV record of said meeting. |
Члену делегации необходимо заполнить форму, которую можно получить в Секторе по делам Генеральной Ассамблеи, и в стенографический отчет об указанном заседании будет добавлена соответствующая сноска. |
Say you want it all? but the hole won't fill unless you fill it with her? |
Допустим, вы хотите все это? а дыры не будет заполнить если вы заполните его с нею? |