Английский - русский
Перевод слова Fill
Вариант перевода Заполнить

Примеры в контексте "Fill - Заполнить"

Примеры: Fill - Заполнить
But a woman with brains who gives up everything for love inevitably finds herself staring into an existential abyss that men, babies and cardio bars simply cannot fill. Но женщина с мозгами которая отдаст всё за любовь неизбежно ищет себя смотря в экзистенциальную бездну, что мужчины, дети и кардио бары просто не могут заполнить.
We could fill your house with it! Мы бы могли заполнить дом сверху до низу!
The interest in the project shown by visiting donor representatives encouraged the Agency to begin plans to extend the programme Agency-wide, which would help fill an important gap in credit programmes in the area. Интерес, проявленный к проекту, побудил Агентство приступить к планам расширения этой программы на всю деятельность Агентства, что помогло бы заполнить крупный пробел в кредитных программах данного района.
The sponsor also expressed the view that the proposed Model Rules could fill a gap in the rules of international law, since the majority of multilateral treaties did not have detailed provisions on conciliation rules and procedures. Автор также выразил мнение, что предлагаемый типовой согласительный регламент мог бы заполнить пробел в нормах международного права, поскольку большинство многосторонних договоров не содержит подробных положений относительно правил и процедур урегулирования споров.
Based in Nairobi, the Unit will fill gaps in the flow and analysis of information, thereby enhancing the international humanitarian community's capacity to develop and implement an integrated approach. Располагаясь в Найроби, эта Группа позволит заполнить существующие пробелы в потоке и процессе анализа информации, увеличив тем самым потенциал международного сообщества доноров гуманитарной помощи в деле разработки и осуществления комплексного подхода.
Based on similar programmes that IOM has implemented in other countries, IOM is preparing a programme for assistance in the return and reintegration of qualified Rwandan nationals who could fill vacancies in high-priority jobs in Government as well as parastatals and private enterprises. Опираясь на опыт осуществления аналогичных программ в других странах, МОМ подготавливает программу помощи в репатриации и реинтеграции квалифицированных руандийских граждан, которые могли бы заполнить существенно важные вакантные должности в государственных ведомствах, а также в смешанных и частных предприятиях.
The most logical manner to address the problem of rapid response would be, in my opinion, a small, standing United Nations force which could fill the time lag between a Security Council decision and the deployment of national contingents. Наиболее логичной формой рассмотрения проблемы быстрого реагирования было бы, по нашему мнению, создание немногочисленных постоянных сил Организации Объединенных Наций, которые были бы в состоянии заполнить временной разрыв между принятием решения Советом Безопасности и развертыванием национальных контингентов.
Based in Nairobi, the RIIU will fill existing gaps in the flow and analysis of information, thereby enhancing the international humanitarian community's capacity to develop and implement integrated approaches to address the problems of the region. Располагаясь в Найроби, РКИГ позволит заполнить существующие пробелы в потоке и процессе анализа информации, увеличив тем самым потенциал международного сообщества доноров гуманитарной помощи для разработки и осуществления комплексных подходов к решению проблем региона.
Mr. SIDI-ABED (Algeria) said that the Commission had elaborated a set of draft articles which, once adopted in the form of a convention, would fill an important legal gap by dealing with a basic aspect of economic and commercial relations between States. Г-н СИДИ-АБЕД (Алжир) говорит, что Комиссия выработала комплекс проектов статей, которые, будучи приняты в виде конвенции, позволят заполнить важный пробел в праве, связанный с одним из основных аспектов экономических и коммерческих отношений между государствами.
The speed of the kills, the increased brutality, the... the... the need for recognition... that all speaks to a void that no body, no woman will ever fill. Скорость убийств, чрезмерная жестокость... жажда славы говорят о том, что никто не может заполнить пустоту в его душе.
The draft articles would fill a gap in international law at a time when the risk of harm was increasing, intensifying the need for affected States and individuals to be provided with remedies. Проекты статей позволят заполнить пробел в международном праве в тот момент, когда опасность ущерба все более возрастает, что подчеркивает необходимость предоставления пострадавшим государствам и лицам средств правовой защиты.
The General Assembly had requested the Secretary-General to strengthen the Joint Inspection Unit (JIU) and fill the vacancies in that Unit as soon as possible; such provisions would have the effect of excluding the Unit from the current exercise. Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря укрепить Объединенную инспекционную группу (ОИГ) и как можно скорее заполнить вакансии в Группе; выполнение этой просьбы привело бы к тому, что Группа оказалась бы исключенной из нынешнего процесса.
If the parties to such an agreement had not intended it to provide comprehensive regulation of a watercourse, it might be argued that the new convention should fill those gaps. Если стороны такого соглашения не намеревались обеспечивать всеобъемлющего регулирования водотока, то можно говорить о том, что новая конвенция должна заполнить эти пробелы.
Consideration should also be given to the proposal made that morning by the United States delegation, to the effect that the framework convention might fill the gaps in those agreements. В то же время следует рассмотреть представленное утром делегацией Соединенных Штатов предложение, согласно которому рамочная конвенция могла бы заполнить пробелы, существующие в этих соглашениях.
To report a grievance, inmates may fill out a special form, report in writing directly to the Investigative Officer, or notify any staff member at the facility of their concern. Заключенные, у которых есть жалобы, могут заполнить специальный бланк, обратиться с письменным заявлением непосредственно к Сотруднику по расследованиям или сообщить о таких жалобах любому сотруднику тюрьмы, в которой они содержатся.
Such a power would fill a potential void if, because of political or strategic considerations, both the Security Council and States parties felt unable to refer a situation involving the crimes covered by the Statute. Такие полномочия позволят заполнить возможный вакуум, если в силу политических или стратегических соображений Совет Безопасности и государства-участники сочтут невозможным передать Суду ситуацию, связанную с преступлениями, подпадающими под Статут.
They reiterated the request that the Secretary-General comply with the resolutions of the General Assembly and urgently fill the position of the Special Adviser for Africa as a matter of priority. Они вновь предложили Генеральному секретарю выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и в срочном и приоритетном порядке заполнить должность Специального советника по Африке.
Thus, United Nations peace operations are often called upon to help fill this rule of law vacuum. Indeed, in some cases, we have faced the difficulties of conducting peace operations where there are no functioning criminal justice mechanisms at all. Поэтому миротворческие операции Организация Объединенных Наций зачастую призваны помочь заполнить этот вакуум в области господства права. Действительно, в ряде случаев мы сталкиваемся с трудностями в проведении миротворческих операций, когда никаких действующих механизмов уголовного правосудия нет вообще.
His delegation believed that such an instrument would help fill lacunae within the current international space law system and that the drafting of the convention would prompt the Subcommittee to adequately address the legal implications of the rapid advances in modern space activity. По мнению украинской делегации, такая конвенция поможет заполнить пробелы в нынешней системе международного космического права, а разработка этой конвенции подтолкнет Подкомитет к надлежащему разбору юридических последствий стремительного развития современной космической деятельности.
Neither could Member States themselves fill the gap immediately, because they, too, had done no advance planning to identify qualified and available candidates within their national structures. Да и сами государства-члены не смогли сразу же заполнить этот пробел, поскольку они также не осуществляли никакого предварительного планирования с целью нахождения квалифицированных и годных к использованию кандидатов в своих собственных национальных структурах.
But it is at this moment, as the philosophy of unilateralist misadventure is in its death throes, that a modern, multilateral United Nations must seize the day, fill the vacuum and live up to the noble and immutable principles of its Charter. И именно в этот момент, когда философия одностороннего авантюризма переживает предсмертную агонию, современная, многосторонняя Организация Объединенных Наций должна заявить о себе, заполнить вакуум и претворить в жизнь благородные и непреложные принципы своего Устава.
In some countries in Asia, commissions or committees on irregular migrant workers have been set up to undertake studies on occupation and employment structures to determine if irregular migrants could fill the vacancies in the labour market. В некоторых странах в Азии созданы комиссии или комитеты по нелегальным трудовым мигрантам для изучения структур их трудоустройства и рода занятий, чтобы выяснить, могут ли нелегальные мигранты заполнить свободные ниши на рынке труда.
Only national parliaments can fill the vacuum, and they need a common platform within the eurozone - a kind of "Euro Chamber" - through which they can control European economic governance. Только национальные парламенты могут заполнить этот вакуум, а они нуждаются в общей платформе в рамках еврозоны - своего рода «Палате Европы», - через которую они смогут контролировать Европейское экономическое правительство.
The draft international convention for the suppression of the financing of terrorism being elaborated on the initiative of the French delegation would fill a gap left by previous anti-terrorist conventions. Проект международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, разрабатываемый по инициативе французской делегации, должен заполнить пробел, который остался после предыдущих конвенций о борьбе с терроризмом.
He expressed the hope that better understanding would prevail between the Committee and the delegation during the consideration of the next report, which should fill any gaps in the information provided so far. Он надеется, что при рассмотрении следующего доклада Комитет и делегация будут лучше понимать друг друга и что эта процедура также позволит заполнить пробелы в информации, которая была представлена до настоящего времени.