I could have written three songs in the time we've been sitting here listening to you reminisce about your glory days... the days where you didn't need me to help you fill seats. |
Я мог бы написать три песни за то время, что мы сидим здесь. слушая ваши воспоминания о днях былой славы... днях, когда вы не нуждались во мне что бы заполнить зал. |
We therefore support efforts to develop and adopt international instruments that can fill the existing gaps in that field and allow us to obtain a complete international legal system in order more effectively to fight a scourge that affects us all. |
Поэтому мы поддерживаем усилия, направленные на разработку и принятие международных документов, которые помогут заполнить существующие в этой области пробелы и позволят нам создать целостную международную правовую систему для ведения более эффективной борьбы с этим бедствием, от которого мы все страдаем. |
When it is impossible to completely fill the shell or the shell compartment because of its shape or construction, this reduced capacity shall be used for the determination of the degree of filling and for the marking of the tank. |
В тех случаях, когда невозможно полностью заполнить корпус или отсек корпуса ввиду их формы или конструкции, для определения степени наполнения и маркировки цистерны должна использоваться эта уменьшенная вместимость». |
He remembers when they were walking in the meadow, remember the night that they enjoy the quiet in front of the fireplace, remember when Yumi helped fill the sack-sack sand. |
Он помню, когда они ходят в луг, следует помнить о тихой ночи, что они имеют перед камином, вспомнить Юми, когда помочь заполнить мешок-мешком песка. |
At the moment I would say sell the Milestone, keep this and wait for the new iPhone due out in June that, perhaps, fill many of the shortcomings of this unit. |
На данный момент я бы сказал, продать Веха, не держите это и ждать новых iPhone выйдет в июне, что, возможно, заполнить многие недостатки данного аппарата. |
My mind became a tool that I could use to either close down to retreat from my reality or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies. |
Мой разум стал инструментом, который я мог использовать либо для того, чтобы закрыться и уйти от реальности, либо для того, чтобы превратить в огромное пространство и заполнить его фантазиями. |
They tried to make me fill out a whole bunch of forms before they'd give it to me. |
Они пытались заставить меня заполнить большую кучу форм до того, как отдать мне его |
So that I could fill... the utter void that I felt with rage... with betrayal... with hatred... |
Тогда я смог бы заполнить... эту жуткую пустоту, которую я ощущал, гневом... чувством предательства... ненавистью... |
Did I tell you I sat next to Rob and I had to make him fill out the request form? |
Я говорила, что села напротив Роба и заставила его заполнить заявку? |
And who would fill the tremendous vacuum created by the expulsion of a population numbering well over 200,000? |
А кто же должен был заполнить тот огромный вакуум, который образуется в результате изгнания группы населения, насчитывающей свыше 200000 человек? |
The Department of Public Information should fill the gap in the publicizing of those operations and distribute information on the precise mandate and role of United Nations peace-keeping operations and the various problems then encountered. |
Департаменту общественной информации следует заполнить существующий пробел в области освещения этих операций и распространять информацию о конкретном мандате, роли операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и различных проблемах, с которыми они сталкиваются. |
It will contain a prioritized set of proposed actions that fill key gaps, clearly identify the roles of project partners and include a strategy for leveraging resources from the private sector, bilateral aid agencies and others, including the development of an innovative coral reef fund. |
В нем будет содержаться комплекс указанных с учетом приоритетности предлагаемых действий, призванных заполнить основные пробелы, четко определяться функции партнеров по проектам и излагаться стратегии привлечения ресурсов из частного сектора, учреждений по оказанию двусторонней помощи и других сторон, включая создание нового Фонда коралловых рифов. |
Together with the Peacebuilding Support Office, the Peacebuilding Fund, which is designed to act as a catalyst, is an important tool for ensuring that the Commission's activities will be focused on immediate priorities and will fill gaps and yield concrete results. |
Вместе с Управлением по поддержке миростроительства Фонд миростроительства, который призван действовать в качестве катализатора, является важным инструментом обеспечения того, чтобы деятельность Комиссии фокусировалась на решении неотложных задач, чтобы она могла заполнить пробелы и добиться конкретных результатов. |
The elaboration of an international convention on the elimination of international terrorism would give a new impetus to cooperation between States by establishing a broad international framework that could fill the gaps in that area. |
Разработка международной конвенции о ликвидации международного терроризма явится новым стимулом для сотрудничества между государствами путем обеспечения широкой международной основы, которая позволит заполнить пробелы в этой области. |
There is no prospect that the draft articles could fill that gap, having regard, inter alia, to the many other issues which the draft articles do have to address and the need to avoid overburdening them, increasing the risk of outright failure. |
Маловероятно, что проекты статей смогут заполнить этот пробел с учетом, в частности, многих других вопросов, которые все-таки должны быть решены в проектах статей, и необходимости не допустить их перегрузки, в случае чего увеличивается опасность полного провала. |
Those applying at the Conference site must fill out an application form and present a letter of accreditation carrying an original signature and stamp of the organization they represent |
Лица, обращающиеся за аккредитацией в месте проведения Конференции, должны заполнить бланк заявки и представить аккредитационное письмо с подлинной подписью и печатью организации, которую они представляют. |
Or. Since I'm here to help, maybe I could fill the time. |
Ну, раз уж я здесь, чтобы помочь, может быть я смогу его заполнить? |
Accordingly, the Model Provisions fill the gap found in many national laws by expressly empowering courts to extend cooperation in the areas governed by the Model Provisions (art. 21). |
Соответственно Типовые положения позволяют заполнить существующий в законодательстве многих стран пробел путем прямого предоставления судам полномочий на осуществление сотрудничества в областях, регулируемых Типовыми положениями (статья 21). |
The creation of a special agency to oversee oil industry practices will fill a gap, but comprehensive regulatory coverage is still required; |
Создание специального учреждения для надзора за практикой в нефтяной отрасли позволит заполнить имеющиеся лакуны, однако при этом все же требуется обеспечить, чтобы система регулирования имела всесторонний охват; |
It is time, we think, to take stock of what lessons have been learned, what progress has been made, what gaps need to be filled, and how best we can fill them. |
На наш взгляд, настало время подытожить, какие уроки мы вынесли, какого прогресса удалось достичь, какие пробелы необходимо заполнить и как лучше всего это сделать. |
In that regard, national preventive mechanisms helped fill gaps in the cycle of country visits by serving as local interlocutors for the Subcommittee and by conducting preventive work in the country. |
В этой связи национальные превентивные механизмы могли бы заполнить пустоты в работе Подкомитета в промежутках между его поездками в страны, выполняя функцию его местных представителей и проводя превентивную работу в конкретной стране. |
The Strategy presents a welcome opportunity to review past measures, correct shortcomings and fill gaps in the fight against terrorism by offering a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, with the United Nations at its heart. |
Эта Стратегия предоставляет нам благоприятную возможность провести обзор мер, принятых ранее, устранить недостатки и заполнить пробелы в борьбе с терроризмом посредством разработки всеобъемлющих рамок для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Among other things, the Review Conference will provide a platform to try to reach some consensus on the definition of the crime of aggression and fill other gaps in the existing regime of the Rome Statute. |
Среди прочего Конференция по обзору предоставит платформу для попыток прийти к некоторому консенсусу по определению преступления агрессии и заполнить другие пробелы в существующем режиме Римского статута. |
In order to obtain credit, women had to prove they were in a public sector job, had a husband in such a job, provide reference letters and fill out application forms. |
Для получения кредита женщинам нужно было доказать, что они работают в государственном секторе, что их мужья имеют работу там же, представить рекомендательные письма и заполнить бланки подписки на заем. |
I will help you fill them out and we'll mail them on the way to choir practice, okay? |
Я помогу тебе их заполнить, и мы заедем на почту перед репетицией хора, да? |