Print, fill out and sign a declaration form and trade agreement. | Распечатать, заполнить и подписать формуляр заявления и торгового соглашения. |
It has been an aggressive and risky foreign policy, but Al Thani clearly believes that he can fill a regional leadership vacuum. | Это была агрессивная и опасная внешняя политика, но Аль Тани свято верил, что он сможет заполнить региональный вакуум лидерства. |
do you have any other questionnaires I can fill out? | "У вас есть ещё другие анкеты, которые я могу заполнить?". |
If you'd like to take a seat here, sir, and fill this in. | Вы могли бы присесть вот здесь, сэр, и заполнить вот это. |
In order to ensure fairness of these words, just call us or fill out a form on the site! | Для того, чтобы убедиться в справедливости этих слов, достаточно позвонить нам или заполнить форму на сайте! |
l didn't know I'd make 20 log entries a day and fill out reports every night. | Я не знала, что буду делать по 20 записей в журнал каждый день и заполнять официальные отчеты каждую ночь. |
We also had students fill out surveys with questions like, "Does your teacher know when the class understands a lesson?" "Do you learn to correct your mistakes?" | Мы также давали ученикам заполнять анкеты с вопросами вроде «Знает ли ваш учитель, когда класс понимает урок?» «Вы научились исправлять свои ошибки?» |
If a shooting war ever breaks out in Asia, Japan is nowadays prepared to do a lot more than fill the petrol tanks. | В случае если в Азии начнется военный конфликт, Япония сегодня будет способна сделать гораздо больше, чем заполнять топливные баки. |
John Went To Go Fill Out Surance Forms. | Джон ушел заполнять страховые бумаги. |
Filling any of available forms will be much easier - you should not fill all required fields every time you fill the form. | Заполнение любых форм будет гораздо проще - Вы не должны заполнять все необходимые поля каждый раз, когда Вы заполняете форму. |
While the fountain was huge, and dominated the narrow street, it originally had only two small spouts, from which residents of the neighborhood could fill their water containers. | Хотя фонтан был огромным и доминировал на узкой улице, в нём было всего две маленькие струйки воды, от которых жители микрорайона могли наполнить свои емкости с водой. |
they can fill you with joy... | они могут наполнить вас радостью... |
You could fill a bucket full of [bleep] frozen yogurt And put it on your head and then stand outside of the store With a sign that says | Можете наполнить стаканчик своим г вно-йогуртом поставить себе на голову и встать перед магазином с табличкой на шее "Я ничего не понимаю в бизнесе". |
What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in. | Я всего лишь попытался создать некую структуру и надеюсь, что люди смогут ее по-своему наполнить. |
And if you fill the cup with local agriculture from small farmers, you have a transformative effect. | Если получается наполнить эту кружку едой, выращенной местными фермерами, все меняется. |
More than fill out forms, I'm guessing. | Чем-то большим, чем заполнение бумажек, я полагаю. |
Several projects aim to improve statistics or fill gaps in the statistical system. | Ряд проектов направлен на совершенствование состава статистических данных или заполнение пробелов в статистической системе. |
The program also has standard image editing tools like gradient, crop, fill and selection tools (including lasso and magic wand), and pen tablet support. | Программа также имеет стандартные инструменты редактирования как градиент, заполнение и выделение (включая «лассо» и «волшебную палочку»), и карандаш, поддерживающий реалистичное заполнение. |
Colombia's legislation favours female-headed households and guarantees that women will fill 30 per cent of public posts at decision-making levels in the different branches and organs of public administration. | Колумбийские законы предусматривают оказание поддержки домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и гарантируют заполнение женщинами 30 процентов государственных должностей на уровне принятия решений в различных ветвях и органах государственной власти. |
Ideal for workstation or on-line applications, Fill-Air Inflatable Packaging Systems provide excellent protection and efficient void fill while reducing material and shipping costs. | Идеальные для использования как отдельно, так и в режиме on-line надувные упаковочные системы обеспечивают отличную защиту и заполнение пустот, сокращая количество требуемого упаковочного материала и транспортные расходы. |
The existence of a model law on independent guarantees would fill the gaps in laws regulating relations between those involved in economic activity. | Наличие типового закона о независимых гарантийных обязательствах позволило бы восполнить недостающие звенья в правовом регулировании взаимоотношений субъектов хозяйственной деятельности. |
Priority has been given to efforts to prepare a legislative initiative which will fill this gap in the law. | В этой связи особое место отводится усилиям по разработке законопроекта, призванного восполнить этот пробел в законодательстве. |
Charities cannot fill the gap, as they have limited means. | Деятельность благотворительных ассоциаций оказывается недостаточной для того, чтобы восполнить этот пробел, поскольку в их распоряжении имеются лишь ограниченные средства79. |
Alternative sources from private capital markets, such as foreign exchange reserves, pension funds and private savings, may help fill financing gaps. | Альтернативные источники рынков частного капитала, такие как валютные резервы, пенсионные фонды и частные накопления, могут помочь восполнить эту нехватку финансовых средств. |
As training on an international level shall fill gaps within national training schemes and gain synergies, the exchange of information is an important and basic issue | С учетом того, что учебные мероприятия на международном уровне призваны восполнить недостатки национальных систем обучения и содействовать развитию синергизма, одним из важных и базовых вопросов становится обмен информацией. |
Subsequent to the restructuring, a learning plan was adopted to address staff development needs and fill knowledge gaps. | Вслед за реструктуризацией был принят план обучения, призванный удовлетворить потребности персонала в повышении квалификации и устранить пробелы в знаниях. |
The admission of the African Union as an observer would fill a long-standing gap. | Принятие Африканского союза в качестве наблюдателя позволит устранить давно существующий пробел. |
Such an approach would fill the existing gap in information on the social, economic and environmental consequences of rapid urbanization, the true dimensions of urban poverty, as well as the spatial location of target groups. | Такой подход позволил бы устранить существующий пробел в информации, касающейся социальных, экономических и экологических последствий стремительной урбанизации, подлинных масштабов нищеты в городах и пространственного местонахождения целевых групп. |
The participants also agreed that a follow up to the Oslo Round-table with its focus on health issues and non-structural measures will fill an important gap in the Partnership on Water for Sustainable Development. | Они также отметили, что последующие мероприятия после Круглого стола в Осло с акцентом на аспекты здравоохранения и нетехнические меры позволят устранить существенный пробел в Партнерстве по воде в целях устойчивого развития. |
Members agreed that in principle the Vienna regime should be preserved and that all that was needed was to remedy its ambiguities and fill the lacunae in it; | члены договорились считать, что венский режим должен быть в принципе сохранен и что необходимо лишь устранить неопределенности и пробелы в нем, и |
I could never fill your shoes. | Я бы никогда не смог занять твоё место. |
Nobody can fill your shoes in the classroom. | Никто не сможет занять ваше место в аудитории. |
Let us try and fill our spare time With a new challenge. | Давайте попробуем занять наше свободное время новым испытанием. |
Officially, I'm just on leave, so they can't fill my post. | Официально, я просто в отпуске, поэтому они не могут занять мое место. |
For example, getting spammed with e-mail can easily fill a partition. | Например, почта со spam'ом запросто может занять все место на разделе. |
Assess and fill gaps in existing policies, legal and institutional framework addressing design of e-products | З. Оценка и устранение пробелов существующей политики, нормативной и организационной базы, относящейся к разработке э-продуктов. |
It was also mentioned that the revision or update of NAPAs, as well as UNFCCC enabling activities such as national communications, should aim to gradually fill the information and capacity gaps identified in the NAPAs and the national capacity self-assessments. | Было также отмечено, что пересмотр и обновление НПДА, а также стимулирующая деятельность РКИКООН, такая как национальные сообщения, должны быть направлены на постепенное устранение проблем, связанных с нехваткой информации и недостаточным потенциалом, выявленных в НПДА и национальных самооценках потенциала. |
More significantly, the organizations took note that the suggested approach to creating a knowledge management strategy (survey needs, inventory existing capacity and identify and fill gaps) presents a simplistic view of how to address the knowledge needs of an organization. | Что еще более важно, организации отметили, что предлагаемый подход к разработке стратегии управления знаниями (потребности в обследованиях, инвентаризация имеющегося потенциала и выявление и устранение пробелов) основан на слишком упрощенном взгляде на способы удовлетворения потребностей в знаниях той или иной организации. |
Fill gaps in implementing the 1993 SNA | Устранение «пробелов» в области внедрения СНС-93; |
Some recent initiatives mentioned in the meeting) aim to help fill such information gaps. | На устранение таких информационных пробелов направлены некоторые недавние инициативы, упомянутые в ходе совещания и подготовленного им Руководства по вопросам доступа, а также Центра устойчивой торговли и инноваций). |
Its only function is to empty Coca-Cola bottles and fill football stadiums. | Его единственное предназначение - опустошать бутылки с кока-колой и наполнять футбольные стадионы. |
Education for development should not merely fill heads with information, but ought to release the creativity of the human person. | Образование в интересах развития должно не только наполнять умы информацией, но и высвобождать творческую энергию человека. |
No need to light a lamp in my eyes, fill a bath. | Не надо светить мне лампой в глаза, наполнять ванну. |
You could do that, sir, but then, who would fill the inkwells, sir? | Вы можете сделать это, сэр, но кто тогда будет наполнять чернильницы, сэр? |
The machine is adapted for specific kind of bottles, except for the universal version, which can fill, after reinforcing, glass bottles 1 l and PET bottles 1,5 l. In your order you should precisely determine capacity and type of the used bottles. | Машина приспособлена к определенному виду бутылок, за исключением универсальной версии, где можно наполнять, после перезагрузки, стеклянные бутылки в 1 л и бутылки PET 1,5 л. В заказе следует точно определить вместимость и тип употребляющихся бутылок. |
It would enable Member States to establish jurisdiction over crimes committed by their nationals on the territory of a host State and would therefore fill a major legal gap. | Оно позволило бы государствам-членам установить юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных их гражданами на территории принимающего государства, и таким образом ликвидировать важный пробел в правовой сфере. |
In addition, the Committee recommends that the State party fill the "impunity" gap, identified by the Human Rights Joint Committee in 2009, by adopting the Torture (Damages) Bill that would provide universal civil jurisdiction over some civil claims. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ликвидировать пробелы в сфере борьбы с безнаказанностью, выявленные Объединенным комитетом по правам человека в 2009 году, приняв законопроект о пытках (возмещение ущерба), который обеспечит универсальную гражданскую юрисдикцию в отношении некоторых гражданских исков. |
In his words, such recourse would "help ease the workload of the International Court of Justice and fill gaps concerning arbitrations involving private parties and international organizations". | По его словам, такая процедура "позволила бы уменьшить объем работы у Международного Суда и ликвидировать пробелы в области арбитража, касающегося частных лиц и международных организаций". |
They fill labour shortages, contribute their skills, experience and expertise, send remittances home and open up new markets in destination countries. | Они позволяют ликвидировать нехватку рабочей силы, используют свои навыки, знания и опыт, отправляют переводы домой и открывают новые рынки в странах назначения. |
From the above, one can conclude that with its focus on "non-structural measures related to water, human health and the environment", the Oslo Round-table and its follow up fill an important gap in the Partnership. | Из сказанного выше можно сделать вывод о том, что, ставя акцент на "нетехнические меры, относящиеся к воде, здоровью человека и окружающей среде", Круглый стол в Осло и последующие мероприятия позволят ликвидировать важный пробел в Партнерстве. |
I'll check this out and fill you in. | Я всё узнаю и расскажу тебе. |
I will fill you in on everything, but not here. | Я расскажу тебе все, но не здесь. |
Let me fill you in. | Я расскажу, что было. |
Let me fill you in. | Давай я расскажу, что здесь было. |
Padre, I don't want to keep you up all night, so I'll just fill you in on the latest batch. | Что ж, падре, не хочется держать вас всю ночь напролет,... расскажу только последние. |
I'll let Petty Officer Goode fill you in. | Я позволю старшине Гуду ввести вас в курс дела. |
I'm sure I can fill her in. | Уверен, что смогу ввести ее в курс дела. |
Sooner you're on board, sooner I can fill you in. | Чем скорее ты будешь в бюро, тем скорее я смогу ввести тебя в курс дел. |
I don't see that changing, so why don't you all fill me in? | И я не вижу причин этого менять, так что почему бы вам всем не ввести меня в курс дела? |
In the User Information window, we should fill out the personal information of the user and select the Organization Unit where it will be created. | В окне User Information (Информация о пользователе) необходимо ввести информацию о пользователе и выбрать организационную единицу, в которой будет создан пользователь. |
The knowledge acquired during training must fill existing knowledge gaps. | Информация, полученная в процессе обучения, должна восполнять существующие пробелы в знаниях. |
One of the areas requiring strengthening is the capacity of the United Nations humanitarian system to identify and fill gaps in critical humanitarian programme sectors. | Одной из областей, которая нуждается в укреплении, является способность системы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций определять и восполнять пробелы в важнейших секторах гуманитарной программы. |
However, while the handover of security functions has progressed according to agreed timelines, limited national security presence and crippling resource constraints raise concerns about national capacity to sustainably fill gaps. | Вместе с тем, хотя передача функций в области безопасности осуществляется в соответствии с согласованным графиком, ограниченное присутствие национальных сил безопасности и острая нехватка ресурсов заставляют усомниться в способности государства восполнять эти пробелы на долговременной основе. |
New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. | Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. |
The Senior Advisory Group envisions a modern United Nations that can provide the core civilian capacities reliably and promptly and can identify and fill capacity gaps, drawing both on its own rich resources and on partnerships with others. | Консультативной группе высокого уровня видится современная Организация Объединенных Наций, способная надежно и оперативно предоставлять ключевой гражданский потенциал, а также способная выяснять, на каких участках его не хватает, и восполнять эту нехватку, привлекая богатые собственные ресурсы и налаживая партнерство с другими действующими лицами. |
I could fill you in on the details sometime if you want. | Я могла бы посвятить тебя в детали, если хочешь. Нет, спасибо. |
Well, I could fill you in on that. | Ну, я могу посвятить тебя в это. |
I hate to interrupt your moment of Zen, but it's time you fill me in on the details of the buy. | Не хочу прерывать твой Дзен, но самое время посвятить меня в детали сделки. |
Jax can fill you in. | Джекс может посвятить тебя. |
So I'll let Liam fill you in on the details. | Хорошо, я скажу Лиаму посвятить тебя в курс дела. |
Ponder on that while you fill your bellies. | Подумайте над этим, пока будете набивать животы. |
Come on, fill it right up. | Только не нужно набивать их доверху. |
Of course, he did mainly fill his own pockets - and his social and political activities certainly were not entirely altruistic, either. | Конечно, в основном он продолжал набивать собственные карманы - и его общественная и политическая деятельность, в свою очередь, чистого альтруизма из себя не представляла. |
The body is beginning to constrict and fill with gas. | тело начинает сжиматься и наполняться газом. |
The substances, which may fill the flexible bulk containers during the testing period, shall have the same properties as the carried cargoes for the test results to be correct, except where this would invalidate the test results. | Для того чтобы результаты испытаний были верными, вещества, которыми могут наполняться мягкие контейнеры для массовых грузов в ходе испытаний, должны обладать теми же свойствами, что и перевозимые грузы, за исключением случаев, когда это может сделать недействительными результаты испытаний. |
MDI also plans to design a gas station compressor, which would fill the tanks in three minutes. | MDI планируют также разработать установки для сжатия газа, которые будут заправлять автомобиль за 3 минуты. |
Your parents put you on a strict allowance, but they give you a gas card so you can fill your car. | Родители ограничивают тебя в расходах, но дают автозаправочную карту, чтобы ты мог заправлять свою машину. |
Parsons and Malina accordingly devised a method in which they would fill the JATOs with the fuel in the early mornings shortly before the tests, enduring sleep deprivation to do so. | Тогда Парсон и Малина придумали заправлять ускоритель непосредственно перед тестами, рано утром, стойко перенося невозможность выспаться. |