| To get the answer to any question regarding our programs, just fill out this form. | Чтобы получить ответ на любой интересующий Вас вопрос относительно наших программ достаточно заполнить данную форму. |
| Thank you for helping us fill this position. | Спасибо, что помогла нам заполнить эту вакансию. |
| Or. Since I'm here to help, maybe I could fill the time. | Ну, раз уж я здесь, чтобы помочь, может быть я смогу его заполнить? |
| Fill out that form if you'd like. | Заполнить эту форму, если хотите. |
| Edit - Fill - Sheet | Правка - Заполнить - Лист |
| And did you help her fill out the patient intake form? | Вы помогали ей заполнять форму первичной регистрации? |
| Just fill this out when they say the letter and the numbers? | Просто заполнять, когда называют букву и число? |
| But I figure if I don't fill it too full and I stop it before it completely boils, I might be able to almost have enough - for a single cup of tea. | Но я выяснила, что если не заполнять его до конца и выключить прямо перед тем, как он закипит, мне будет почти достаточно воды для одной кружки чая. |
| 197 00:17:37,560 - > 00:17:42,999 When they arrive at a favorable place, they fill the bags with the precious leaves. | 197 00:17:37,495 - > 00:17:42,934 Обнаружив землянику, они начинают заполнять ценными листрями мешки. |
| Unlike other Online FX trading platforms, Easy-Forex eliminates the need to download proprietary software, fill out tedious forms, open a bank account or deposit money in advance. | В отличие от всех других платформ интерактивной торговли Easy-Forex исключает необходимость загружать программное обеспечение, являющееся предметом собственности, заполнять утомительные бланки, открывать банковский счет или заранее депонировать денежные средства. |
| And... if I couldn't fill both, that was my problem. | И... если я не смог наполнить обе, это моя проблема. |
| The worst thing you can do is fill people with hope! | Худшее, что ты можешь сделать - это наполнить людей надеждой! |
| If you don't return this land, you can fill the coffers again with the rich land of Daebang. | Если вы вернёте эту землю, то сможете снова наполнить казну благодаря плодородной земле Тэбан. |
| Every man, woman, and child who can fire a weapon or fill a sandbag is spoken for. | Каждый мужчина, женщина и ребенок который может стрелять или наполнить мешок песком призываются |
| Their classes are always fruitful for the students; as teachers they are looking systematically to the very details and they're helping their students fill every movement with the sense and music. | Их уроки всегда полезны и отличаются методичным подходом к деталям, они стремятся помочь ученикам наполнить каждое движение смыслом и музыкой. |
| The Committee trusts that the Secretary-General will fill the other three vacant positions expeditiously. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит оперативное заполнение остальных трех вакантных должностей. |
| More than fill out forms, I'm guessing. | Чем-то большим, чем заполнение бумажек, я полагаю. |
| To elect the Board of Directors or fill vacancies; | выборы Совета управляющих или заполнение вакансий; |
| The program also has standard image editing tools like gradient, crop, fill and selection tools (including lasso and magic wand), and pen tablet support. | Программа также имеет стандартные инструменты редактирования как градиент, заполнение и выделение (включая «лассо» и «волшебную палочку»), и карандаш, поддерживающий реалистичное заполнение. |
| Indeed, if the workload warranted it, then the Secretary-General should fill them and provide justification for doing so in his next report on MINURSO. | Фактически если эта мера является оправданной с учетом рабочей нагрузки, то в этом случае Генеральный секретарь должен заполнить эти вакансии и обосновать такое заполнение вакансий в своем очередном докладе о деятельности МООНРЗС. |
| And if we run out, our Incentives program should help fill the ranks. | А если они кончатся, то наша программа поощрений поможет восполнить ряды. |
| I call on donors to help fill that gap. | Я призываю доноров помочь восполнить эту нехватку. |
| Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. | Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе. |
| It would be helpful if the Council could, in addressing this report, clarify the issue raised in subparagraph (a) above and fill the lacuna identified in subparagraph (b). | Было бы полезно, если бы Совет смог при рассмотрении настоящего доклада внести ясность в вопрос, поднятый в подпункте а выше, и восполнить пробел, указанный в подпункте Ь. |
| However, the Commission cannot fill the gap of other branches of conflict management that are linked to the Bashingantahe, and the tribunals, which are too few and are overwhelmed with cases. | Вместе с тем Комиссия не может восполнить брешь, которая образовалась из-за недееспособности других компонентов механизма урегулирования конфликтов, связанных с институтом «Башингантахе», и недостатков в работе по-прежнему перегруженных и слишком малочисленных трибуналов. |
| The admission of the African Union as an observer would fill a long-standing gap. | Принятие Африканского союза в качестве наблюдателя позволит устранить давно существующий пробел. |
| It was to be hoped that the Committee could fill those gaps. | Оратор выражает надежду, что Комитет сможет устранить эти недостатки. |
| Such an approach would fill the existing gap in information on the social, economic and environmental consequences of rapid urbanization, the true dimensions of urban poverty, as well as the spatial location of target groups. | Такой подход позволил бы устранить существующий пробел в информации, касающейся социальных, экономических и экологических последствий стремительной урбанизации, подлинных масштабов нищеты в городах и пространственного местонахождения целевых групп. |
| She asked if there was a timeframe in place for the adoption of the new law on domestic workers, and if it would fill the gaps identified in the 2003 Act, such as the lack of an explicit definition of discrimination in employment. | Она спрашивает, были ли установлены конкретные сроки для принятия нового закона о домашних работниках, и сможет ли этот закон устранить те пробелы, которые были выявлены в Законе 2003 года, в частности, ликвидировать отсутствие четкого определения дискриминации в сфере занятости. |
| Even if these data fill an information gap at the international level, they are imperfect substitute for better quality statistics. | Даже если эти данные позволят устранить информационный пробел на международном уровне, они не смогут заменить статистические данные высокого качества. |
| No way I can fill his shoes. | Я не собираюсь занять его место. |
| In small projects, people may fill several or all roles at the same time. | В небольших люди могут занять несколько или все роли одновременно. |
| Nobody can fill your shoes in the classroom. | Никто не сможет занять ваше место в аудитории. |
| I fail to see how someone like you can fill Beth's shoes. | Не представляю, как кто-то, вроде тебя, может занять ее место. |
| Shortly after he arrives, he gets involved in the mystery of the "Jellymaker" and, following the departure of the village's resident GP, decides to stay in Port Isaac and fill the gap himself. | Вскоре после приезда он участвует в таинстве «Jellymaker», а после ухода деревенского врача общей практики решает остаться в Порт Исаак и занять освободившееся место. |
| Assess and fill gaps in existing policies, legal and institutional framework addressing design of e-products | З. Оценка и устранение пробелов существующей политики, нормативной и организационной базы, относящейся к разработке э-продуктов. |
| It was also mentioned that the revision or update of NAPAs, as well as UNFCCC enabling activities such as national communications, should aim to gradually fill the information and capacity gaps identified in the NAPAs and the national capacity self-assessments. | Было также отмечено, что пересмотр и обновление НПДА, а также стимулирующая деятельность РКИКООН, такая как национальные сообщения, должны быть направлены на постепенное устранение проблем, связанных с нехваткой информации и недостаточным потенциалом, выявленных в НПДА и национальных самооценках потенциала. |
| More significantly, the organizations took note that the suggested approach to creating a knowledge management strategy (survey needs, inventory existing capacity and identify and fill gaps) presents a simplistic view of how to address the knowledge needs of an organization. | Что еще более важно, организации отметили, что предлагаемый подход к разработке стратегии управления знаниями (потребности в обследованиях, инвентаризация имеющегося потенциала и выявление и устранение пробелов) основан на слишком упрощенном взгляде на способы удовлетворения потребностей в знаниях той или иной организации. |
| Fill gaps in implementing the 1993 SNA | Устранение «пробелов» в области внедрения СНС-93; |
| Some recent initiatives mentioned in the meeting) aim to help fill such information gaps. | На устранение таких информационных пробелов направлены некоторые недавние инициативы, упомянутые в ходе совещания и подготовленного им Руководства по вопросам доступа, а также Центра устойчивой торговли и инноваций). |
| They took the money and wouldn't fill the can. | Они взяли деньги и не стали наполнять кувшин. |
| Its only function is to empty Coca-Cola bottles and fill football stadiums. | Его единственное предназначение - опустошать бутылки с кока-колой и наполнять футбольные стадионы. |
| Education for development should not merely fill heads with information, but ought to release the creativity of the human person. | Образование в интересах развития должно не только наполнять умы информацией, но и высвобождать творческую энергию человека. |
| I wanted to try and fill pages with the same kind of spirit and thought and emotion that that script did. | Я старался наполнять страницы похожим духом, мыслями и эмоциями в сценарии, который я писал. |
| "That they should be discriminated against, including through restrictions on their ability to travel between countries, should fill us all with shame," said Secretary-General Ban in a speech to the Global AIDS Conference in August last year. | «Дискриминация в отношении этих людей, включая ограничения на их перемещение между странами, должна наполнять нас стыдом», - сказал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, выступая во время Международной конференции по СПИДу в августе прошлого года. |
| Such a step will fill a major void in this area. | Такой шаг позволит ликвидировать крупный пробел в работе. |
| I would urge all donors to help fill that capacity gap. | Я хотел бы настоятельно призвать всех доноров помочь ликвидировать этот дефицит ресурсов. |
| A comprehensive convention on international terrorism would fill the gaps on the existing legal regime; an early conclusion was imperative. | ЗЗ. Всеобъемлющая конвенция о международном терроризме позволит ликвидировать пробелы, существующие в нынешнем правовом режиме. |
| From the above, one can conclude that with its focus on "non-structural measures related to water, human health and the environment", the Oslo Round-table and its follow up fill an important gap in the Partnership. | Из сказанного выше можно сделать вывод о том, что, ставя акцент на "нетехнические меры, относящиеся к воде, здоровью человека и окружающей среде", Круглый стол в Осло и последующие мероприятия позволят ликвидировать важный пробел в Партнерстве. |
| Those reports should provide sufficient information on progress in implementation or the lack thereof, which will provide an essential input to the work of the Commission so that it can monitor progress at the global level and fill the gaps, wherever required. | Эти доклады должны содержать достаточную информацию о прогрессе в деле выполнения принятых решений или о его отсутствии, которая станет важным вкладом в деятельность Комиссии и позволит ей следить за прогрессом на глобальном уровне и позволит ликвидировать в случае необходимости существующие пробелы. |
| I will fill you in on the way home. | Я расскажу тебе по дороге домой. |
| OK, let me fill you in on where we are. | Ладно, давай, я расскажу, что мы уже знаем. |
| Well, when I left, she made me promise to call her and fill her in on the case. | Ну, когда я уходила, она заставила меня пообещать, что я позвоню ей и расскажу о деле. |
| Padre, I don't want to keep you up all night, so I'll just fill you in on the latest batch. | Что ж, падре, не хочется держать вас всю ночь напролет,... расскажу только последние. |
| let me fill you in. | Давай я тебе всё расскажу. |
| Maybe you'd better fill me in. | Возможно, вам лучше ввести меня в курс дела. |
| Now, let me fill you in. | Позвольте ввести вас в курс дела. |
| I'm sure I can fill her in. | Уверен, что смогу ввести ее в курс дела. |
| Now that I'm back, why don't you just fill me in on what you've been up to. | Так как я вернулась, почему бы тебе не ввести меня в курс дела. |
| In the User Information window, we should fill out the personal information of the user and select the Organization Unit where it will be created. | В окне User Information (Информация о пользователе) необходимо ввести информацию о пользователе и выбрать организационную единицу, в которой будет создан пользователь. |
| It has sometimes been said that courts must compensate for the shortcomings of the law but cannot fill the lacunae of the law. | Иногда говорят, что суды должны компенсировать недостатки норм права, но не могут восполнять пробелы в законодательстве. |
| To this end, the Facility will fill critical gaps by providing a set of central capacities for engaging with external actors. | С этой целью Механизм будет восполнять существенные пробелы, обеспечивая возможность задействования комплекса центральных ресурсов для работы с внешними субъектами. |
| One of the areas requiring strengthening is the capacity of the United Nations humanitarian system to identify and fill gaps in critical humanitarian programme sectors. | Одной из областей, которая нуждается в укреплении, является способность системы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций определять и восполнять пробелы в важнейших секторах гуманитарной программы. |
| New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. | Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. |
| The Senior Advisory Group envisions a modern United Nations that can provide the core civilian capacities reliably and promptly and can identify and fill capacity gaps, drawing both on its own rich resources and on partnerships with others. | Консультативной группе высокого уровня видится современная Организация Объединенных Наций, способная надежно и оперативно предоставлять ключевой гражданский потенциал, а также способная выяснять, на каких участках его не хватает, и восполнять эту нехватку, привлекая богатые собственные ресурсы и налаживая партнерство с другими действующими лицами. |
| I could fill you in on the details sometime if you want. | Я могла бы посвятить тебя в детали, если хочешь. Нет, спасибо. |
| Well, I could fill you in on that. | Ну, я могу посвятить тебя в это. |
| Could you fill me in? | Можете посвятить меня в детали? |
| Jax can fill you in. | Джекс может посвятить тебя. |
| So I'll let Liam fill you in on the details. | Хорошо, я скажу Лиаму посвятить тебя в курс дела. |
| Ponder on that while you fill your bellies. | Подумайте над этим, пока будете набивать животы. |
| Come on, fill it right up. | Только не нужно набивать их доверху. |
| Of course, he did mainly fill his own pockets - and his social and political activities certainly were not entirely altruistic, either. | Конечно, в основном он продолжал набивать собственные карманы - и его общественная и политическая деятельность, в свою очередь, чистого альтруизма из себя не представляла. |
| The body is beginning to constrict and fill with gas. | тело начинает сжиматься и наполняться газом. |
| The substances, which may fill the flexible bulk containers during the testing period, shall have the same properties as the carried cargoes for the test results to be correct, except where this would invalidate the test results. | Для того чтобы результаты испытаний были верными, вещества, которыми могут наполняться мягкие контейнеры для массовых грузов в ходе испытаний, должны обладать теми же свойствами, что и перевозимые грузы, за исключением случаев, когда это может сделать недействительными результаты испытаний. |
| MDI also plans to design a gas station compressor, which would fill the tanks in three minutes. | MDI планируют также разработать установки для сжатия газа, которые будут заправлять автомобиль за 3 минуты. |
| Your parents put you on a strict allowance, but they give you a gas card so you can fill your car. | Родители ограничивают тебя в расходах, но дают автозаправочную карту, чтобы ты мог заправлять свою машину. |
| Parsons and Malina accordingly devised a method in which they would fill the JATOs with the fuel in the early mornings shortly before the tests, enduring sleep deprivation to do so. | Тогда Парсон и Малина придумали заправлять ускоритель непосредственно перед тестами, рано утром, стойко перенося невозможность выспаться. |