| The trick is to find the hole in their life And fill it. | Хитрость в том, что нужно найти дыру в его жизни и заполнить её. |
| Doesn't matter what time your flight leaves, you must fill out the correct form, your visa will be processed in... | Не важно, когда ваш рейс улетает, вы должны заполнить нужные бланки, вопрос о визе рассмотрят через... |
| The interest in the project shown by visiting donor representatives encouraged the Agency to begin plans to extend the programme Agency-wide, which would help fill an important gap in credit programmes in the area. | Интерес, проявленный к проекту, побудил Агентство приступить к планам расширения этой программы на всю деятельность Агентства, что помогло бы заполнить крупный пробел в кредитных программах данного района. |
| A: Fill the most significant (leftmost) bits with the value of m. | А: Заполнить наиболее значимые (левые) биты значением м. |
| Despite the fact that McCartney had amassed enough successful singles by late 1978 to potentially fill a double album, he opted to release Wings Greatest as a single disc for commercial reasons. | Несмотря на то, что к концу 1978 у Маккартни было достаточно хитов, чтобы заполнить двухдисковое издание, из коммерческих соображений было решено издать всё же однодисковый альбом. |
| OK, before you fill out these, I have to ask some questions. | ОК, прежде, чем заполнять это я задам несколько вопросов. |
| The Board recommends that UNHCR fill vacant posts in timely fashion and shorten recruitment procedures. | Комиссия рекомендует УВКБ своевременно заполнять вакантные должности и сократить продолжительность процедур набора кадров. |
| It was further indicated that the releasing offices would temporarily fill the posts left vacant owing to the transfer of the selected staff. | Кроме того, отмечалось, что впоследствии выделяющие таких сотрудников подразделения будут временно заполнять вакантные должности, которые образуются в результате перевода отдельных сотрудников. |
| Don't let them fill anything out. | Не давайте им ничего заполнять. |
| We also had students fill out surveys with questions like, "Does your teacher know when the class understands a lesson?" "Do you learn to correct your mistakes?" | Мы также давали ученикам заполнять анкеты с вопросами вроде «Знает ли ваш учитель, когда класс понимает урок?» «Вы научились исправлять свои ошибки?» |
| It's easy to forget how lucky we are to turn a faucet and fill a glass with fresh water. | Быстро забывается, как нам повезло Открыть кран и наполнить стакан свежей водой. |
| Abigail would remind you that money cannot fill the Wellspring. | Эбигейл хотела бы напомнить, что деньгами Источник не наполнить. |
| You got a stack of debts that would fill the Cotton Exchange. | Твоими долгами можно наполнить хлопковую биржу. |
| And always take time to smell the flowers, and let it fill you with beauty, and rediscover that sense of wonder. | И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы и позволить им наполнить вас красотой и вновь открыть в себе это чувство восторга. |
| The first is to create a kind of balloon structure, fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon, pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it. | Первый. Создать конструкцию типа надувного шара, наполнить её бактериями, дать песку затоплять конструкцию, протыкая её по ходу дела, и распространять бактерии среди песка до его отвердения. |
| The Committee trusts that the Secretary-General will fill the other three vacant positions expeditiously. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит оперативное заполнение остальных трех вакантных должностей. |
| More than fill out forms, I'm guessing. | Чем-то большим, чем заполнение бумажек, я полагаю. |
| Currently, an amendment is being prepared as explained in section II.A. above Personnel issues (fill vacant posts and discontinue use of gratis personnel) | Кадровые вопросы (заполнение вакантных должностей и отказ от практики использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе) |
| Colombia's legislation favours female-headed households and guarantees that women will fill 30 per cent of public posts at decision-making levels in the different branches and organs of public administration. | Колумбийские законы предусматривают оказание поддержки домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и гарантируют заполнение женщинами 30 процентов государственных должностей на уровне принятия решений в различных ветвях и органах государственной власти. |
| Click on one of the rectangles to select the fill style. You can select from No Fill, Fill with Background Color and Fill with Foreground Color. | Щелкните на одном из прямоугольников для выбора стиля заливки. Существуют следующие варианты заливки: без заполнения, заполнение фоновым цветом и заполнение основным цветом. |
| The establishment of the WTO should fill an important gap and introduce a key new partner in the United Nations system. | Учреждение ВОТ должно восполнить важный пробел и способствовать появлению нового ключевого партнера в системе Организации Объединенных Наций. |
| In fact, the dowry represents compensation that the future husband pays to the wife's family in order to "fill the gap" that will be created when the wife leaves that family setting. | В действительности калым - это денежная компенсация, которую будущий супруг выплачивает семье супруги, чтобы восполнить "брешь", которая образуется в семье после ее ухода. |
| The Committee indicated that hydropower offered opportunities for "storage" in an integrated system feeding a grid, which could fill the gap from intermittent thermal, solar and wind energy. | Комитет указал, что гидроэнергетика обеспечивает возможность «хранения» в рамках комплексной системы, входящей в сеть, которая может восполнить пробелы, образующиеся вследствие прерывистого режима работы энергетических объектов, работающих на тепловой энергии и энергии солнца и ветра. |
| However, there are a number of important ways in which the human rights framework may help fill critical analytical and implementation gaps in Millennium Development Goal-based strategies. | Однако есть ряд важных способов, благодаря которым механизм осуществления прав человека может помочь восполнить важные пробелы в аналитике и практике стратегий на основе Целей развития тысячелетия. |
| While foreign direct investment (FDI) alone would not fill the investment gap, it provided important marketing links, access to technology, and management skills, which were essential to the development of agriculture. | Хотя прямые иностранные инвестиции (ПИИ) сами по себе не могут полностью восполнить недостающих инвестиций, они могут обеспечить важные каналы для сбыта продукции и доступ к технологии и управленческим знаниям, необходимым для развития сельского хозяйства. |
| At the same time, with the downward trend in ODA, UNICEF looked to private contributions to help fill the gap. | В связи с сокращением объема ОПР ЮНИСЕФ обратился к частным источникам, надеясь с помощью их взносов устранить образовавшийся дефицит ресурсов. |
| Identify and fill gaps in information and knowledge of wooden building materials, components and systems by stimulating and supporting further research, information gathering and dissemination. | Выявить и устранить пробелы в информации и знаниях о строительных материалах из дерева, деревянных компонентах и конструкциях путем стимулирования и поддержки дальнейших исследований, сбора и распространения информации. |
| Although Guinea had incorporated the key principles of international protection of refugees into its national asylum legislation, UNHCR recommended that it complete the process of adopting and promulgating a new asylum law that would fill the gaps in the law enacted in 2000. | Хотя Гвинея и включила основные принципы международной защиты беженцев в свое законодательство о предоставлении убежища, УВКБ рекомендовало ей завершить процесс принятия и обнародования нового закона об убежище, благодаря которому удастся устранить пробелы, имевшиеся в законе 2000 года. |
| They also agreed that a follow-up to the Oslo Roundtable on Water and Health, with its focus on health issues and non-structural measures, would fill an important gap in the EECCA Component of the EU Water Initiative. | Они также отметили, что последующие мероприятия после Круглого стола по проблемам воды и здоровья в Осло с акцентом на аспекты здравоохранения и нетехнические меры позволят устранить существенный пробел в компоненте Водной инициативы ЕС для стран ВЕКЦА. |
| She asked if there was a timeframe in place for the adoption of the new law on domestic workers, and if it would fill the gaps identified in the 2003 Act, such as the lack of an explicit definition of discrimination in employment. | Она спрашивает, были ли установлены конкретные сроки для принятия нового закона о домашних работниках, и сможет ли этот закон устранить те пробелы, которые были выявлены в Законе 2003 года, в частности, ликвидировать отсутствие четкого определения дискриминации в сфере занятости. |
| I could never fill your shoes. | Я бы никогда не смог занять твоё место. |
| No offense, I think I can fill my time. | Без обид, думаю, найду чем занять время. |
| You'll occupy an idealized place in my heart that no one can ever quite fill. | Ты займешь лучшее место в моем сердце которое никто больше не сможет занять. |
| Who would have thought such a small creature could fill something this size? | Кто бы мог подумать, что такое маленькое существо может занять урну такого размера? |
| I think I've just about had my fill of Micah. | Я... я думаю я уже готов занять место Майки |
| Assess and fill gaps in existing policies, legal and institutional framework addressing design of e-products | З. Оценка и устранение пробелов существующей политики, нормативной и организационной базы, относящейся к разработке э-продуктов. |
| It was also mentioned that the revision or update of NAPAs, as well as UNFCCC enabling activities such as national communications, should aim to gradually fill the information and capacity gaps identified in the NAPAs and the national capacity self-assessments. | Было также отмечено, что пересмотр и обновление НПДА, а также стимулирующая деятельность РКИКООН, такая как национальные сообщения, должны быть направлены на постепенное устранение проблем, связанных с нехваткой информации и недостаточным потенциалом, выявленных в НПДА и национальных самооценках потенциала. |
| More significantly, the organizations took note that the suggested approach to creating a knowledge management strategy (survey needs, inventory existing capacity and identify and fill gaps) presents a simplistic view of how to address the knowledge needs of an organization. | Что еще более важно, организации отметили, что предлагаемый подход к разработке стратегии управления знаниями (потребности в обследованиях, инвентаризация имеющегося потенциала и выявление и устранение пробелов) основан на слишком упрощенном взгляде на способы удовлетворения потребностей в знаниях той или иной организации. |
| Fill gaps in implementing the 1993 SNA | Устранение «пробелов» в области внедрения СНС-93; |
| Some recent initiatives mentioned in the meeting) aim to help fill such information gaps. | На устранение таких информационных пробелов направлены некоторые недавние инициативы, упомянутые в ходе совещания и подготовленного им Руководства по вопросам доступа, а также Центра устойчивой торговли и инноваций). |
| They took the money and wouldn't fill the can. | Они взяли деньги и не стали наполнять кувшин. |
| Its only function is to empty Coca-Cola bottles and fill football stadiums. | Его единственное предназначение - опустошать бутылки с кока-колой и наполнять футбольные стадионы. |
| Education for development should not merely fill heads with information, but ought to release the creativity of the human person. | Образование в интересах развития должно не только наполнять умы информацией, но и высвобождать творческую энергию человека. |
| The machine is adapted for specific kind of bottles, except for the universal version, which can fill, after reinforcing, glass bottles 1 l and PET bottles 1,5 l. In your order you should precisely determine capacity and type of the used bottles. | Машина приспособлена к определенному виду бутылок, за исключением универсальной версии, где можно наполнять, после перезагрузки, стеклянные бутылки в 1 л и бутылки PET 1,5 л. В заказе следует точно определить вместимость и тип употребляющихся бутылок. |
| "That they should be discriminated against, including through restrictions on their ability to travel between countries, should fill us all with shame," said Secretary-General Ban in a speech to the Global AIDS Conference in August last year. | «Дискриминация в отношении этих людей, включая ограничения на их перемещение между странами, должна наполнять нас стыдом», - сказал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, выступая во время Международной конференции по СПИДу в августе прошлого года. |
| This dialogue, combined with the Mission's ability to promptly fill the identified gaps, strengthened the relationship with key line ministries and public institutions. | Этот диалог вместе со способностью Миссии оперативно ликвидировать выявленные пробелы позволили укрепить отношения с ключевыми отраслевыми министерствами и государственными учреждениями. |
| A comprehensive convention on international terrorism would fill the gaps in the existing regime while preserving its achievements. | Ликвидировать существующие в действующем режиме пробелы, сохранив достигнутые положительные результаты, позволит разработка всеобъемлющей конвенции по проблеме международного терроризма. |
| The global public policy committees would fill a gap in public engagement in global processes now that the age of the big United Nations conferences is largely over. | Глобальные комитеты по общественной политике позволили бы ликвидировать пробел в деле привлечения общественности к глобальным процессам сейчас, когда эпоха крупных конференций Организации Объединенных Наций в основном закончилась. |
| The Commission could fill yet another gap by addressing the consequences of acts performed in reliance on a reservation that was null and void. | Комиссия могла бы ликвидировать еще один пробел, если бы рассмотрела вопрос о последствиях действий, предпринятых в связи с юридически ничтожной оговоркой. |
| In this context, it is important to strengthen State and municipal roles, to improve and fill gaps in legislation and to create financial mechanisms and/or institutions to support multi-family housing renovations. | В этом контексте важно усилить роль государства и муниципалитетов, усовершенствовать законодательство и ликвидировать все имеющиеся в нем пробелы, а также создать финансовые механизмы и/или учреждения для оказания поддержки восстановлению многоквартирного жилищного фонда. |
| I will fill you in on everything, but not here. | Я расскажу тебе все, но не здесь. |
| OK, let me fill you in on where we are. | Ладно, давай, я расскажу, что мы уже знаем. |
| How about I come over to your place, and I can just fill you in on everything? | Может я приеду к вам и расскажу обо всём. |
| Let me fill you in. | Я расскажу, что было. |
| All right, I'll call you later and fill you in. | Ладно, я потом перезвоню и всё расскажу. |
| Judy, could you fill me in on this counterfeit operation... | Джуди, не могли бы вы ввести меня в курс этой операции по поддельным... |
| I'm sure I can fill her in. | Уверен, что смогу ввести ее в курс дела. |
| Sooner you're on board, sooner I can fill you in. | Чем скорее ты будешь в бюро, тем скорее я смогу ввести тебя в курс дел. |
| Now that I'm back, why don't you just fill me in on what you've been up to. | Так как я вернулась, почему бы тебе не ввести меня в курс дела. |
| This is used to create a new filetype. After you click on this button, the fields below get empty and you can fill the properties you want for the new filetype. | Используется для создания нового типа файлов. После нажатия на кнопку, поля внизу очищаются, и вы можете ввести нужные вам параметры для нового типа файлов. |
| It has sometimes been said that courts must compensate for the shortcomings of the law but cannot fill the lacunae of the law. | Иногда говорят, что суды должны компенсировать недостатки норм права, но не могут восполнять пробелы в законодательстве. |
| The knowledge acquired during training must fill existing knowledge gaps. | Информация, полученная в процессе обучения, должна восполнять существующие пробелы в знаниях. |
| One of the areas requiring strengthening is the capacity of the United Nations humanitarian system to identify and fill gaps in critical humanitarian programme sectors. | Одной из областей, которая нуждается в укреплении, является способность системы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций определять и восполнять пробелы в важнейших секторах гуманитарной программы. |
| However, while the handover of security functions has progressed according to agreed timelines, limited national security presence and crippling resource constraints raise concerns about national capacity to sustainably fill gaps. | Вместе с тем, хотя передача функций в области безопасности осуществляется в соответствии с согласованным графиком, ограниченное присутствие национальных сил безопасности и острая нехватка ресурсов заставляют усомниться в способности государства восполнять эти пробелы на долговременной основе. |
| New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. | Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. |
| What went down? Jax can fill you in. | Что пошло не так? Джекс может посвятить тебя. |
| Could you fill me in? | Можете посвятить меня в детали? |
| Jax can fill you in. | Джекс может посвятить тебя. |
| Why don't you fill me in - | Почему бы тебе не посвятить в это меня и как только мы найдем... |
| So I'll let Liam fill you in on the details. | Хорошо, я скажу Лиаму посвятить тебя в курс дела. |
| Ponder on that while you fill your bellies. | Подумайте над этим, пока будете набивать животы. |
| Come on, fill it right up. | Только не нужно набивать их доверху. |
| Of course, he did mainly fill his own pockets - and his social and political activities certainly were not entirely altruistic, either. | Конечно, в основном он продолжал набивать собственные карманы - и его общественная и политическая деятельность, в свою очередь, чистого альтруизма из себя не представляла. |
| The body is beginning to constrict and fill with gas. | тело начинает сжиматься и наполняться газом. |
| The substances, which may fill the flexible bulk containers during the testing period, shall have the same properties as the carried cargoes for the test results to be correct, except where this would invalidate the test results. | Для того чтобы результаты испытаний были верными, вещества, которыми могут наполняться мягкие контейнеры для массовых грузов в ходе испытаний, должны обладать теми же свойствами, что и перевозимые грузы, за исключением случаев, когда это может сделать недействительными результаты испытаний. |
| MDI also plans to design a gas station compressor, which would fill the tanks in three minutes. | MDI планируют также разработать установки для сжатия газа, которые будут заправлять автомобиль за 3 минуты. |
| Your parents put you on a strict allowance, but they give you a gas card so you can fill your car. | Родители ограничивают тебя в расходах, но дают автозаправочную карту, чтобы ты мог заправлять свою машину. |
| Parsons and Malina accordingly devised a method in which they would fill the JATOs with the fuel in the early mornings shortly before the tests, enduring sleep deprivation to do so. | Тогда Парсон и Малина придумали заправлять ускоритель непосредственно перед тестами, рано утром, стойко перенося невозможность выспаться. |