The enrolment figures for the different educational levels, according to gender, are shown in Table 38. |
С данными о числе учащихся в разбивке по уровням образования и полу можно ознакомиться в таблице 38. |
In the Federal Office for six centralized statistics, the respondents are asked to answer the questionnaire via the Internet or to upload a file with their figures. |
В Федеральном управлении для проведения шести централизованных статистических наблюдений респондентам предлагается ответить на вопросник через Интернет или загрузить файл со своими данными. |
Compared to the corresponding figures for the 2005 filing period, the number of staff required to file financial disclosure statements for 2006 has increased considerably. |
По сравнению с соответствующими данными за отчетный период 2005 года число сотрудников, которые должны были заполнить декларации, раскрывающие финансовую информацию за 2006 год, возросло значительным образом. |
Global environment trends continue to pose grave challenges and threats, as underscored by figures recently reported in UNEP's third Global Environment Outlook report. |
Существующие тенденции в области глобальной окружающей среды по-прежнему ведут к возникновению серьезных проблем и угроз, что наглядно подтверждается данными, представленными недавно в третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" ЮНЕП. |
However, it seems that anybody working with statistics of different European countries would have a relatively clear picture of what the figures refer to. |
Однако представляется, что все специалисты, работающие со статистическими данными в различных европейских странах, будут иметь сравнительно четкое представление о том, к чему относятся соответствующие цифры. |
Reviewing world economic figures, he noted that the 5 per cent increase in GDP anticipated for 1995 in developing countries as a whole concealed wide disparities. |
Анализируя показатели мирового экономического положения, он отмечает, что за предварительными данными об увеличении в 1995 году ВВП развивающихся стран в целом на 5 процентов скрывается значительный разрыв. |
Could figures concerning actual complaints to the authorities be provided? |
Нельзя ли ознакомиться с данными о реальном количестве жалоб, направляемых в органы власти? |
When comparing figures of labour force participation by women in Belize with women in the Caribbean, rates are somewhat lower. |
Если сравнивать данные о представленности женщин в рамках рабочей силы в Белизе с соответствующими данными, характерными для женщин стран Карибского бассейна, то соответствующие показатели будут несколько ниже. |
The Serbians argue that the Albanians overstate the facts and inflate the figures, but they do not counter them with their own information. |
Сербы утверждают, что албанцы преувеличивают, излагая факты, и приводят завышенные цифры, однако не опровергают их собственными данными. |
Mr. SIAL (Pakistan) said that the charts circulated by the Under-Secretary-General should be accompanied by figures. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что диаграммы, распространенные заместителем Генерального секретаря, должны сопровождаться цифровыми данными. |
Those figures represented a six- to sevenfold reduction from 10 years earlier and had been achieved by reducing the cultivation of illicit crops. |
Эти цифры свидетельствуют о шести - семикратном сокращении по сравнению с соответствующими данными 10 лет назад, и такие результаты были достигнуты путем сокращения культивирования незаконных культур. |
The system is very efficient in supporting automated data exchanges that reduce manual data processing for the IMF and retain the integrity of the figures as provided. |
Система является весьма эффективным инструментом обеспечения автоматического обмена данными, который позволяет сократить объем операций МФВ по ручной обработке данных и сохранить целостность представленных данных. |
It was important to generate accurate data on the current situation of trafficking; there were serious discrepancies between official figures and those from non-governmental sources. |
Важно собрать точные данные о нынешней ситуации с торговлей людьми; наблюдаются серьезные расхождения между официальной статистикой и данными неправительственных источников. |
With regard to education, the tables of figures in the report contained certain inaccuracies which had been corrected in the new information provided to Committee members. |
Что касается образования, то в таблицах с данными, представленными в докладе, имеется ряд неточностей, которые были исправлены в новой информации, направленной членам Комитета. |
Some countries simply do not revise the past population figures accepting the wide difference between the census year and the year before. |
Некоторые страны просто не пересматривают ранее полученные показатели численности населения, просто принимая к сведению существенную разницу между данными за год переписи и годом ранее. |
Furthermore, the Committee is concerned at the large discrepancy between official census figures and data provided by non-governmental organizations as to the size of the Roma population in the State party. |
Кроме того, Комитет обеспокоен значительными расхождениями между данными официальной переписи населения и представленными НПО сведениями о численности проживающих в государстве-участнике рома. |
MEO, in conjunction with operations centres, to ensure that estimated project delivery figures are monitored |
Ближневосточному отделению совместно с операционными центрами следует обеспечить контроль за предварительными данными об освоении средств по проектам |
Export growth figures in the latter part of 2011 will need to be closely watched for direct confirmation of this potential export slowdown. |
Необходимо внимательно следить за данными роста экспорта во второй половине 2011 года на предмет получения прямого подтверждения этого потенциального замедления экспорта. |
It regretted the reinstatement of the death penalty and inquired about the notorious gap between official and civil society figures concerning the number of executions. |
Она выразила сожаление по поводу восстановления смертной казни и задала вопрос по поводу общеизвестной разницы между официальными данными о количестве смертных казней и данными гражданского общества. |
Information on the Housing Health and Safety Rating System will be available with 2006 figures from the English House Condition Survey. rented sector. |
Информация о системе классификации жилья по уровню безопасности и пригодности для здоровья доступна вместе с данными проведенного в 2006 году обследования жилищных условий в Англии. |
The table below shows the total discrepancy between employment figures in the national accounts and in the register-based employment statistics. |
В нижеприведенной таблице приводятся данные, описывающие общее расхождение между данными о занятости в национальных счетах и регистровой статистикой занятости. |
She also asked for comparative figures on the social assistance entitlement and monthly rent benefit applicable to a mother in need. |
Она также интересуется сравнительными данными, касающимися размеров социальной помощи и ежемесячного пособия на аренду жилья, которые предоставляются нуждающимся матерям. |
Unpaid work carried out by rural women and girls often goes unrecognized and unnoticed in the calculations of a country's economy, since it is not included in labour force surveys or gross domestic product figures. |
Неоплачиваемый труд сельских женщин и девочек часто не получает признания и не учитывается при расчетах показателей экономики той или иной страны, поскольку они не охвачены обследованиями рынка труда или данными по валовому внутреннему продукту. |
Pregnancy under the age of 18 was common among young women of African descent, a fact borne out by figures for Brazil, Costa Rica and Ecuador. |
Среди женщин африканского происхождения широко распространены случаи беременности девушек в возрасте до 18 лет, что подтверждается данными по Бразилии, Коста-Рике и Эквадору. |
All information on the functioning and strategic orientation of International Humanitarian Cooperation and Development as well as current figures may be accessed on the website (). |
Со всей информацией о работе и стратегических направлениях по линии международного гуманитарного сотрудничества и сотрудничества в целях развития, а также с текущими данными в этой области можно ознакомиться на веб-сайте (). |