| Whatever figures are chosen, they reveal a very serious situation. | Независимо от того, какими данными мы будем пользоваться, это свидетельствует о наличии весьма серьезного положения. |
| These figures call for two observations. | В связи с этими данными необходимо отметить два момента. |
| He would welcome statistics on health care and comparative standardized figures for mortality rates. | Он хотел бы также ознакомиться со статистическими данными о сфере здравоохранения и сопоставимыми стандартными данными о коэффициентах смертности. |
| Furthermore, monthly volumes to date in 2012 also fall in line with historical figures. | Более того, зарегистрированные на сегодняшний день объемы 2012 года также согласуются с данными за прошлые периоды. |
| According to figures for 2012, more than 700 people were registered with the programme. | В соответствии с данными за 2012 год этой программой охватывалось свыше 700 лиц. |
| These were the countries whose growth projections were lowered most steeply compared with the figures given in the Preliminary Overview. | В этих двух странах прогноз роста был понижен больше всего по сравнению с данными, приведенными в «Предварительном обзоре». |
| The figures showing the extent of the situation are contradictory. | Мы располагаем противоречивыми данными о масштабах сложившейся ситуации. |
| In response to a further question, he agreed that possibly consumption and use figures had become confused. | В ответ на дополнительный вопрос он согласился с тем, что, вероятно, возникла путаница с данными по потреблению и использованию. |
| The problem was in any case exaggerated by the figures for registration and the institution of criminal proceedings. | В любом случае эта проблема была преувеличена цифровыми данными регистрации и возбуждения уголовных дел. |
| The Labour Inspectorate's repeat study is to appear in autumn 2002 and will give figures for 2000. | Повторное исследование Трудовой инспекции должно быть опубликовано осенью 2002 года с данными за 2000 год. |
| Note: Differences in accounting procedures and definition of transfer dates may create discrepancies with figures from exporter states. | Примечание: Различия в процедурах учета и в датах регистрации поставок могут вызвать расхождения с данными государств-экспортеров. |
| In some instances, UNHCR has noted variations between its own figures and those given by national governments. | В ряде случаев УВКБ отметила отличия между своими собственными данными и данными, сообщенными национальными правительствами. |
| He had no figures on unaccompanied refugee minors, but would provide them later. | Оратор не располагает данными по несопровождаемым несовершеннолетним и обещает предоставить их позже. |
| No specific figures were available concerning violence against women and children during the conflict. | Делегация не располагает никакими конкретными данными о насилии в отношении женщин и детей во время конфликта. |
| According to the latest figures received, there are 507 persons on death row in South Africa. | В соответствии с последними данными, смертной казни в Южной Африке ожидают 507 человек. |
| It would be easier to arrive at a conclusion based on those figures. | Располагая этими данными, было бы легче выработать соответствующий подход. |
| The Federal Government does not have any concrete figures on the number and age structure of the children engaged in paid employment. | Федеральное правительство не располагает какими-либо конкретными данными о количестве и возрастной структуре детей, занимающихся трудовой деятельностью. |
| We do not have any figures regarding the number of abortions performed in Luxembourg. | Мы не располагаем данными о количестве искусственных абортов, производимых в Люксембурге. |
| In 1998, however, seizures (according to preliminary figures) dropped to 1.3 tons. | Тем не менее в 1998 году объем изъятий (в соответствии с предварительными данными) сократился до 1,3 тонны. |
| There are no dramatic changes in the percentages when compared to previous figures. | По сравнению с предыдущими процентными данными никаких серьезных изменений не произошло. |
| Also, whenever possible, their comparison with figures recorded in 1990 were noted. | Кроме того, по возможности принимались к сведению результаты сопоставления этих показателей с данными за 1990 год. |
| He did not have any figures about the distribution of power between the various groups in the new Government. | Оратор не располагает данными о распределении власти между различными группами в новом правительстве. |
| 1.10 No figures are available from the Labour Department on cases of discrimination. | Департамент труда не располагает данными о случаях проявления дискриминации. |
| Secondary school enrolment shows an upward trend of 1 per cent as compared with the 1996 figures. | Этот показатель свидетельствует о повышательной тенденции в размере одного процента по сравнению с данными за 1996 год. |
| She was also aware of the inflow of refugees from the Republic of the Congo, although she did not have official figures for their number. | Ей также известно о наплыве беженцев из Республики Конго, хотя официальными данными об их численности она не располагает. |