list of annexes, Annex 4, Appendix, add a new reference to new figure 7, to read |
перечень приложений, Приложение 4, Добавление, добавить следующую новую ссылку на новый рисунок 7: |
If the EUT is a radar installation with integrated Inland ECDIS functionality (Appendix B, figure 4), all requirements of the standards for radar equipment and rate-of-turn indicators have to be fulfilled. |
Ь) Если ПО является радиолокационной установкой с интегрированной функцией СОЭНКИ ВС (добавление В, рисунок 4), то должны выполняться все требования стандартов на радиолокационное оборудование и индикаторы скорости изменения курса. |
From a range of possible selection criteria and procedures, we compare two models for the allocation of exploration licences in 32 different areas in which at least one occurrence of polymetallic sulphides is known, including 12 in the Area (figure 3). |
С помощью целого ряда возможных отборочных критериев и процедур мы сопоставляем две модели выдачи разведочных лицензий на 32 разных района, по которым есть сведения о наличии как минимум одной залежи полиметаллических сульфидов, в том числе на 12 в Районе (рисунок 3). |
In this model, the final lease blocks were selected to contain the maximum number of known sulphide occurrences in an area representing no more than 25 per cent of the original exploration area (figure 4). |
В этой модели окончательно выделяемые блоки были отобраны таким образом, чтобы содержать максимальное количество известных сульфидных залежей на площади, составляющей не более 25 процентов от первоначального разведочного района (рисунок 4). |
This can be depicted graphically through a rectangular area which is enclosed by the values of the maximum and minimum draught of both striking and struck vessel (see following figure). |
Графически это можно изобразить в виде прямоугольной зоны, образованной значениями максимальной и минимальной осадки как судна, нанесшего удар, так и судна, подвергшегося удару (см. нижеследующий рисунок). |
Measured lake chemistry at ICP Waters sites indicates that the acid-neutralizing capacity (ANC) of the lakes is consistent with the calculated critical load exceedance (figure 4). |
Измеренные показатели химии озер на объектах МСП по водам указывают на то, что кислотно-нейтрализующий потенциал (КНП) озер соответствует вычисленному превышению критической нагрузки (рисунок 4). |
The report by graduating countries is to be received before 31 December of each year prior to the publication of the Committee's annual report to the Economic and Social Council the following year (see the figure following para. 76 below). |
Доклад исключаемых стран должен быть получен до 31 декабря каждого года до опубликования ежегодного доклада Комитета Экономическому и Социальному Совету в следующем году (см. рисунок после пункта 76 ниже). |
A RIS area may comprise the waterways in a geographical river basin, including the territories of one or more countries (e.g. in a situation where a waterway forms the borderline between two countries) (figure 2.3). |
Зона РИС может включать в себя водные пути речного бассейна, в том числе на территории одной или нескольких стран (например, в случае, когда водный путь представляет собой границу между двумя странами) (Рисунок 2.3). |
The figure below shows the Z-values for the two dimensional case with integer coordinates 0 <= x <= 7, 0 <= y <= 7 (shown both in decimal and binary). |
Рисунок ниже показывает Z-значения для двухмерного случая с целочисленными координатами 0 <= x <= 7, 0 <= y <= 7 (показаны как десятичные, так и двоичные значения). |
Bring each image to a high degree of completeness, even the color and flavor thought - any figure, with the continuation of the work could be finished paintings or the cover of the book. |
Довожу каждый рисунок до высокой степени законченности, даже цвета и колорит продумываю - любой рисунок, при продолжении работы, может стать законченным живописным произведением или обложкой книги. |
It is mirror figure: one, two, three, a half-interval, four; one, two, three, a half-interval, four - here really two intervals on four. |
Это зеркальный рисунок: один, два, три, пол-интервала, четыре; один, два, три, пол-интервала, четыре - здесь действительно два интервала по четыре. |
As with the ELISPOT and ELISA procedures, the enzyme can be provided with a substrate molecule that will be converted by the enzyme to a colored reaction product that will be visible on the membrane (see the figure below with blue bands). |
Как и в методиках ELISPOT и ИФА, фермент может обеспечиваться молекулой субстрата, которая превращается ферментом в цветной продукт реакции, а он будет виден на мембране (смотри ниже, рисунок с синими бэндами). |
The following degradation patterns for soil (right figure) and water (left figure) are proposed in the European Union risk assessment. |
В оценке рисков Европейского союза предложены следующие схемы разложения в почве (рисунок справа) и воде (рисунок слева). |
Paragraph 2.7.2., Figure 1, correct the figure. |
Пункт 2.7.2, рисунок 1, внести коррективы в рисунок. |
Figure 2.1.3 Replace current figure 2.1.3 with the following: |
Рисунок 2.1.3 Заменить рисунок 2.1.3 следующим: |
The figure may need to be reviewed in the future taking account for development of related regulations or standards. |
Возможно, приведенный рисунок придется в будущем пересмотреть с учетом разработки соответствующих правил или стандартов. |
Vertical layout figure should thus be applied in this annex. |
Поэтому в данном приложении надлежало представить рисунок с вертикальным расположением. |
Unless she's expecting a breathtaking stick figure, he's in trouble. |
Если только она не ожидает поразительный рисунок из серии "точка-точка-запятая", то у него проблемы. |
The drawing could also be taken as depicting Mohammad as a violent, or rather intimidating or scary, figure. |
Этот рисунок можно было бы также истолковать как изображающий Мухаммеда агрессивным или даже страшным человеком. |
The figure below shows this type of DNS configuration where the DNS server on the domain controller is configured to resolve both Internal and external names. |
Нижеприведенный рисунок показывает тип DNS настроек, когда DNS сервер в контроллере домена настроен для разрешения как внутренних, так и внешних имен. |
Figure 4 illustrates how the location path considered on figure 2 can be evaluated with SXPath for the above SXML document from figure 3. |
Рисунок 4 иллюстрирует, как путь доступа, рассмотренный нами на рисунке 2, может быть вычислен с помощью SXPath для показанного выше SXML-документа из рисунка 3. |
It has been decided to replace figure 10 of RPNR by figure 17 of CEVNI, giving an example of the use of buoyage and marking. |
Было решено заменить рисунок 10 ПППР рисунком 17 ЕПСВВП с изображением примера применения сигнальных знаков. |
To illustrate the idea, figure 3 shows the SXML analog for the XML document from figure 1. |
Для иллюстрации данной идеи, рисунок З показывает SXML-аналог для XML-документа из рисунка 1. |
Renumber figure 2 in the current version of the ATP Handbook as figure 3 in the new version. |
Изменить нумерацию рисунка 2 в действующей редакции Справочника СПС на рисунок 3 в новой редакции. |
To illustrate this statement, we will rewrite our example from figure 12, by representing the third location step in its explicit form as the SXPath low-level converter (figure 13). |
Чтобы проиллюстрировать это утверждение, мы перепишем наш пример из рисунка 12, представив третий шаг доступа в его явной форме, как низкоуровневый примитив SXPath (рисунок 13). |