Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбу с"

Примеры: Fighting - Борьбу с
The Jamaican delegation fully supports the other priorities set out by the Special Representative, namely, making law enforcement as effective as possible in order to create a secure environment for the return of Kosovo Serbs, and fighting organized crime. Делегация Ямайки полностью поддерживает остальные приоритеты, обозначенные Специальным представителем, а именно обеспечение максимальной эффективности правоохранительной деятельности в целях создания безопасных условий для возвращения косовских сербов, и борьбу с организованной преступностью.
The draft resolution before the Council, by ignoring the issue of disarmament, not only undermines its significance and thrust aimed at fighting the potential threat of terrorists armed with WMD, but also weakens its effective implementation. Рассматриваемый же Советом проект резолюции, игнорируя вопрос о разоружении, не только ослабляет его значение и нацеленность на борьбу с потенциальной угрозой приобретения террористами ОМУ, но и подрывает его эффективное проведение в жизнь.
The ministerial meeting held in Pretoria on 21 September led to the adoption of a statement highlighting the contribution which the creation of an international certification scheme could play in fighting the illicit trade in rough diamonds. Совещание на уровне министров в Претории, состоявшееся 21 сентября, завершилось принятием заявления, отражающего вклад, который способно внести создание международной системы сертификации в борьбу с незаконной торговлей необработанными алмазами.
In the Tamil Nadu region, the Order employed its experience with the virus to start a comprehensive prevention project in 33 villages, and then expanded its commitment to fighting the infection. В регионе Тамил Наду Орден использовал свой опыт борьбы с этим вирусом, чтобы начать всеобъемлющий проект превентивных мер в ЗЗ деревнях, а затем расширил свои обязательства, распространив их на борьбу с данной инфекцией.
The UNCCD Global Mechanism has been instrumental in mobilizing technical and financial support for African Governments' efforts aimed at fighting desertification, but more needs to be done to reduce deforestation - which is a powerful means for mitigating the impacts of climate change. Глобальный механизм КБОООН стал важным инструментом мобилизации технической и финансовой поддержки усилий правительств африканских стран, направленных на борьбу с опустыниванием, но необходимо сделать больше для сокращения масштабов - что является мощным средством ослабления последствий изменения климата.
As part of its response to fighting unemployment and under-employment and reducing poverty in developing countries, ILO's Employment Intensive Work Programme (EIP) aims at maximizing employment generation through public investments. В рамках направленности на борьбу с безработицей и недостаточной занятостью и на уменьшение нищеты в развивающихся странах осуществляемая МОТ программа в области интенсивной с точки зрения занятости работы (ИЗП) направлена на увеличение числа рабочих мест при помощи государственных инвестиций.
It supports development and disarmament in international relations, defending human rights, fighting social injustices and social exclusion, uprooting poverty among the most vulnerable segments of the population, increasing public awareness of the ecology and environment degradation. Оно поддерживает усилия по развитию и разоружению в сфере международных отношений, защиту прав человека, борьбу с социальной несправедливостью и социальным отчуждением, ликвидацию нищеты среди наиболее уязвимых групп населения, повышению осведомленности общественности об экологических проблемах и ухудшении состояния окружающей среды.
While the lack of financial resources was a major obstacle in fighting the spread of HIV/AIDS, a number of measures had been taken to prevent mother-to-child transmission of HIV. Несмотря на серьезные трудности с поиском финансовых средств на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа, принят ряд мер в целях предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку.
The constitution of portfolios of securities of companies from different parts of the world that are committed to allocate resources to fighting hunger and poverty in developing countries should be encouraged. Следует поощрять составление портфелей инвестиций из ценных бумаг компаний различных стран мира, которые привержены делу выделения ресурсов на борьбу с голодом и нищетой в развивающихся странах.
In that context, Turkmenistan not only firmly condemns any act of terrorism in any part of the world, but also is undertaking specific legislative and practical measures aimed at fighting that evil and preventing it from spreading. В этом контексте Туркменистан не только решительно осуждает акты терроризма в разных точках мира, но и предпринимает конкретные законодательные и практические меры, направленные на борьбу с этим злом и предотвращение его распространения.
States Parties shall take all necessary measures particularly by offering programmes and services that are aimed at preventing and fighting congenital or accidental disabilities - Cameroon) Государства-участники принимают все необходимые меры, особенно путем обеспечения соответствующих программ и услуг, которые направлены на профилактику врожденной или приобретенной инвалидности и борьбу с нею - Камерун)
The report also proposes effectively fighting hunger and poverty by strengthening the capacity of rural inhabitants and their organizations and improving their access to natural resources, technological means of production and to financial services. В докладе также предлагается вести эффективную борьбу с голодом и нищетой посредством расширения возможностей жителей сельских районов и их организаций и обеспечения более справедливого доступа к природным ресурсам и технологическим средствам производства и финансовым услугам.
For instance, more than 20 per cent of Japan's annual grant aid is spent on health, particularly that of mothers and children, and on fighting infectious disease. Например, более 20 процентов всего объема финансовой помощи, ежегодно предоставляемой Японией, расходуется на цели здравоохранения, в частности на укрепления здоровья матери и ребенка, а также на борьбу с инфекционными болезнями.
The policy aimed at fighting the paramilitary phenomenon and the existing ties between public servants and those groups has not shown sufficiently significant results as to effectively match the statements made by the Government. Политика, направленная на борьбу с существованием военизированных отрядов и связей между государственными должностными лицами и этими отрядами, не принесла достаточно значительных результатов, действительно соответствующих заявлениям правительства.
From the results of field observations, it is possible to state that the measures adopted under the "democratic security" policy have been aimed, with greater emphasis, at fighting rebel groups rather than paramilitary groups. Из результатов полевых наблюдений можно заключить, что меры, принятые в рамках политики "демократической безопасности", были в гораздо большей степени направлены на борьбу с повстанческими группами, чем с военизированными формированиями.
The meeting reiterated the fundamental principle of free movement of goods, persons, services, energy resources and capital and preventing technical barriers among the OIC member States, which may positively contribute to fighting global crises and achieving sustainable development. В ходе совещания был подтвержден основополагающий принцип свободного передвижения товаров, людей, услуг, энергетических ресурсов и капитала и предотвращения возведения технических барьеров между государствами-членами ОИК, которые могут внести положительный вклад в борьбу с глобальными кризисами и достижение устойчивого развития.
On a cultural level, the State played a central role in the dissemination of information aimed at fighting racial prejudice leading to racism and to racial discrimination, as largely referred in this report. В сфере культуры государство играет центральную роль в распространении информации, направленной на борьбу с расовыми предрассудками, ведущими к расизму и расовой дискриминации, как уже неоднократно указывалось в настоящем докладе.
As part of its vision to defend women's rights in all areas of life, it focuses its efforts on fighting illiteracy, poverty and all forms of violence against women. В своей концепции восстановления прав женщин во всех сферах жизни он ориентирует свою деятельность на борьбу с неграмотностью, нищетой и всеми формами насилия над женщинами.
We are fighting crime with energy and determination, as well as with full respect for human rights, intelligent policies and the supremacy of law. Мы ведем энергичную и решительную борьбу с преступностью, при этом в полной мере уважаем права человека, проводим продуманную политику и обеспечиваем верховенство права.
The Council stresses the critical importance of the President, government, political leaders, armed forces and people of Guinea-Bissau meeting their responsibilities to work towards national reconciliation, maintaining stability and constitutional order, fighting impunity, and respecting the rule of law. Совет подчеркивает исключительно важное значение того, чтобы президент, правительство, политические лидеры, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау выполняли свои обязанности добиваться национального примирения, поддерживать стабильность и конституционный порядок, вести борьбу с безнаказанностью и соблюдать законность.
In that connection, his delegation endorsed the recent Declaration of the Human Security Network on the Promotion of Truth, Justice, Reparation and Guarantees of Non-Recurrence and was encouraged by the new developments in the international criminal justice system aimed at fighting impunity. В связи с этим делегация Коста-Рики поддерживает недавно принятую Декларацию Сети по вопросам безопасности человека о содействии истине, правосудию, возмещении ущерба и гарантиях неповторения и выражает удовлетворение по поводу новых мер в рамках международной системы уголовного правосудия, которые направлены на борьбу с безнаказанностью.
Further develop initiatives aimed at fighting judicial corruption, including through the implementation of adequate education of judges (Poland); 105.55 продолжать развивать инициативы, направленные на борьбу с коррупцией в судебных органах, в том числе посредством проведения надлежащей просветительской работы среди судей (Польша);
As we celebrate the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action against racism, xenophobia and other related social ills, let us all recommit ourselves to fighting and defeating these evils. Сейчас, когда мы празднуем десятую годовщину Дурбанской декларации и Программы действий по борьбе против расизма, ксенофобии и других связанных с ними социальных пороков, давайте вновь все вместе обязуемся вести борьбу с этими пороками и победить их.
The financial resources dedicated to fighting lifestyle-related diseases - including diabetes, hypertension, heart disease, respiratory disease and cancer - have been increased by over 50 per cent. На 50 процентов увеличен объем финансовых ресурсов, выделяемых на борьбу с заболеваниями, связанными с образом жизни, включая диабет, повышенное кровяное давление, заболевания сердца, респираторные заболевания и рак.
I further appeal to the authorities not to spare any effort to maintain stability and ensure respect for constitutional order and the rule of law, as well as to be resolute in fighting impunity and promoting national reconciliation. Я обращаюсь к властям с новым призывом не жалеть усилий и сделать все возможное для поддержания стабильности и обеспечения уважения конституционного порядка и верховенства права, а также вести решительную борьбу с безнаказанностью и поощрять процесс национального примирения.